– Не особо, – сказал Саймон.
– При всем при этом ее жизнь была довольно адской, но она не позволяла себе из‑за этого расстраиваться. Я встретил ее в музыкальном магазине за покупкой старых записей. Пластинок. Мы разговорились, и я понял, что она была самой классной девчонкой на мили вокруг. И красивой. И милой, – взгляд Джордана был отстраненным. – Мы сходили на свидание, и оно было фантастическим. Мы влюбились друг в друга. Так, как влюбляются в шестнадцать. Затем меня укусили. Однажды ночью я влез в драку в клубе. Я часто это делал. Я привык, что меня могут пнуть или ударить, но укусить? Я посчитал парня, который это сделал, сумасшедшим, но неважно. Я пошел в больницу, меня зашили, и я забыл об этом.
Около трех недель спустя это началось. Волны неконтролируемого гнева и злобы. Перед глазами все темнело, и я не знал, что происходит. Я разбил окно на кухне рукой, потому что был закрыт ящик. Я жутко ревновал Майю, убежденный, что она искала себе другого, уверенный в этом… Я даже не знаю, что я думал тогда. Просто знаю, что сломался. Я ударил ее. Хотел бы я сказать, что не помню этого, но я помню. А затем она порвала со мной… – его голос осекся. Он глотнул кофе; Саймон подумал, что он выглядит больным. Должно быть, он не особо делился этой историей раньше. Или вообще не делился. – Пару ночей спустя я пошел на вечеринку, и она была там. Танцевала с другим. Целовала его, будто хотела доказать мне, что все кончено. Она выбрала для этого плохую ночь, хотя конечно не знала об этом. Это было первое полнолуние с тех пор, как меня укусили, – его костяшки побелели оттого, как он сжимал чашку. – Первая ночь, когда я перекинулся. Трансформация разорвала мое тело, отделила кожу от костей.
Меня терзала агония, и не только из‑за этого. Я хотел ее, хотел, чтобы она вернулась, хотел объяснить, но все, что я мог делать, это выть. Я помчался вдоль улиц, и тогда я увидел ее, идущую через парк к ее дому. Она шла домой…
– И ты напал на нее, – сказал Саймон. – Ты укусил ее.
– Да. – Джордан погрузился мыслями в прошлое. – Когда я проснулся следующим утром, я знал, что наделал. Я попытался прийти к ней домой, чтобы объяснить. Я был на полпути к ее дому, когда здоровый парень пересек мой путь и уставился на меня. Он знал, кем я был, знал все обо мне. Он объяснил, что он член Волков‑Защитников, и его приставили ко мне. Он был очень недоволен, что опоздал, что я уже укусил кого‑то. Он не позволил мне подобраться к ней. Он сказал, я сделаю только хуже. Пообещал, что Волки‑Защитники будут присматривать за нею. Он сказал, что раз я уже укусил человека, что было под запретом, единственный способ избежать наказания это присоединиться к Защитникам и научиться контролировать себя.
Я бы не сделал этого. Я бы плюнул ему в лицо и принял любое наказание, которое они придумают. Я в достаточной мере ненавидел себя. Но когда он объяснил, что я могу помочь людям, вроде меня, возможно, остановить то, что произошло со мной и Майей, я словно увидел свет в конце тоннеля, путь в будущее. Словно это был шанс исправить то, что я натворил.
– Хорошо, – медленно сказал Саймон. – Но не странное ли это совпадение, что тебя в итоге приставили ко мне? К парню, который встречался с девушкой, которую ты укусил и превратил в оборотня?
– Это не совпадение, – сказал Джордан. – Твое дело было одним из кучи, которую мне дали. Я выбрал тебя, потому что в записях была упомянута Майя. Оборотень и вампир встречаются. Знаешь, это что‑то вроде значимого дела. Тогда я впервые осознал, что она стала оборотнем после того… что я сделал.
– Ты не пытался узнать об этом ранее? Это кажется как‑то…
– Я пытался. Волки не хотели, чтобы я узнавал, но я сделал все, что смог, чтобы узнать, что случилось с ней дальше. Я знал, что она сбежала из дома, но жизнь там все равно была дерьмовой, так что это мне ни о чем не сказало. И нет никаких государственных регистров для оборотней, где я мог бы поискать ее. Я просто… надеялся, что она не обратилась.
– Значит, ты выбрал меня из‑за Майи?
Джордан покраснел.
– Я подумал, может, если встречу тебя, то смогу узнать, что произошло с ней. Все ли с ней в порядке.
– Вот почему ты сказал мне разобраться с моими двумя девушками, – сказал Саймон, вспоминая. – Ты хотел защитить ее.
Джордан посмотрел на него поверх края кружки с кофе.
– Да, ну это было по‑свински.
– И это ты положил флаер нашей группы под ее дверь. Так ведь? – Саймон покачал головой. – И, вмешательство в мои отношения было частью назначения или просто личным дополнением?
– Я сломал ей жизнь, – сказал Джордан. – Я не хотел видеть, как это сделает кто‑то еще.
– И до тебя не дошло, что если она придет на наше выступление, то попытается оторвать тебе голову? Если бы она не опоздала, возможно, успела бы даже сделать это, пока ты на сцене. Это было бы увлекательным дополнением для зрителей.
– Я не знал, – сказал Джордан. – Я не знал, что она настолько ненавидит меня. Я имею в виду, я не ненавижу парня, который обратил меня; я вроде как понимаю, что он мог не контролировать себя в тот момент.
– Ага, – сказал Саймон, – но ты никогда не любил этого парня. У тебя не было отношений с ним. Майя любила тебя. Она считает, что ты укусил ее и бросил, и больше никогда не вспоминал о ней. Она будет ненавидеть тебя так же сильно, как когда‑то любила.
Прежде чем Джордан успел ответить, прозвенел звонок – не тот, который использовался на двери внизу, а тот, в который звонили, если стояли прямо за дверью. Парни обменялись непонимающими взглядами.
– Ты ждешь кого‑то? – спросил Саймон.
Джордан покачал головой и отставил кружку с кофе. Вдвоем они вышли в маленькую прихожую. Джордан показал Саймону, чтобы тот встал за его спину, пока он открывает дверь.
Там никого не было. Вместо этого там был свернутый лист бумаги на коврике, придавленный большим камнем. Джордан наклонился, поднимая бумагу, и распрямился нахмурившись.
– Это тебе, – сказал он, протягивая лист Саймону.
Озадаченный, Саймон развернул бумагу. Посреди листа, написанное детскими печатными буквами, было послание:
«Саймон Льюис. У нас твоя подружка. Ты должен прийти на Риверсайд Драйв, 232 сегодня. Будь там до темноты, или мы перережем ей глотку».
– Это шутка, – сказал Саймон, уставившись на бумагу. – Это должно быть шутка.
Без единого слова Джордан схватил Саймона за руку и потянул в гостиную. Отпустив его, он порылся в поисках беспроводного телефона, пока не нашел его.
– Позвони ей, – сказал он, прижимая телефон к груди Саймона. – Позвони Майе и убедись, что она в порядке.
– Но это может быть не она.
Саймон уставился на телефон, пока весь ужас ситуации овладевал его разумом, как упырь, воющий за окнами дома и умоляющий впустить его внутрь. «Сфокусируйся, – сказал он себе. – Без паники. Это может быть Изабель».
– О, боже, – Джордан впился в него взглядом. – У тебя есть еще подружки? Может, нам составить список тех, кому звонить?
Саймон выдернул у него телефон и развернулся, набирая номер.
Майя ответила на второй гудок.
– Алло?
– Майя… Это Саймон.
Дружелюбие пропало из ее голоса.
– Чего ты хочешь?
– Просто хотел убедиться, что ты в порядке, – сказал он.
– Я в порядке, – ответила она твердо. – Не то чтобы то, что произошло между нами, было очень серьезно. Я не особо счастлива, но я переживу. Хотя, ты все равно засранец.
– Нет, – сказал Саймон. – Я имею в виду, я хотел убедиться, что с тобой все хорошо.
– Это из‑за Джордана? – он почувствовал сдержанный гнев, когда она произнесла его имя. – Точно. Вы же ушли вместе, так ведь? Вы теперь друзья или что‑то вроде того, да? Ну, можешь передать ему, чтобы держался от меня подальше. Хотя, на самом деле, это вас обоих касается.
Она повесила трубку. Звук гудка шумел в телефоне, как раздраженная пчела.
Саймон взглянул на Джордана.
– Она в порядке. Она ненавидит нас обоих, но судя по всему все остальное нормально.
– Хорошо, – сказал Джордан напряженно. – Звони Изабель.
Изабель подняла только со второй попытки. Саймон уже почти запаниковал к тому времени, как ее голос послышался на линии, звуча отстраненно и раздраженно.
– Кто бы это ни был, лучше тебе иметь хорошую причину.
По его венам разлилось облегчение.
– Изабель. Это Саймон.
– О, бога ради. Чего тебе надо?
– Я просто хотел убедиться, что ты в порядке…
– Вот как. А что, я должна быть расстроена, потому что ты врущий, встречающийся одновременно с двоими сукин сын…
– Нет. – Это уже начало раздражать Саймона. – Я имел в виду, у тебя все хорошо? Тебя не похитили или еще что‑нибудь?
На другом конце повисло долгое молчание.
– Саймон, – сказала Изабель в итоге. – Это самая глупая отмазка для звонка с примирением, которую я когда‑либо слышала. Что с тобой не так?
– Я не уверен, – сказал Саймон и повесил трубку, прежде чем она могла бы сделать это. Он протянул телефон Джордану. – С ней тоже все нормально.
– Не понимаю. – Джордан выглядел озадаченно. – Кто делает подобные угрозы, когда они ни на чем не основаны? Я имею в виду, слишком просто проверить и убедиться, что это ложь.
– Может, они думают, что я глупец, – начал Саймон, а затем замолчал, осознав ужасную мысль. Он выхватил телефон у Джордана и начал набирать номер одеревеневшими пальцами.
– Кто это? – сказал Джордан. – Кому ты звонишь?
Телефон Клэри зазвонил, когда она как раз повернула за угол Девяносто шестой улицы на Риверсайд Драйв. Казалось, дождь смыл привычную городскую грязь; солнце светило с ясного неба на ярко‑зеленую полосу парка, расположенного вдоль реки, вода которой казалась почти голубой.
Она порылась в сумке в поисках телефона, достала его и раскрыла.
– Алло?
На линии послышался голос Саймона.
– О, слава… – он осекся. – С тобой все в порядке? Тебя не похитили?
– Похитили? – Клэри взглянула на номера зданий, шагая по городу. 220, 224. Она не была уверена, что именно искала. Будет ли это выглядеть, как церковь? Или что‑то другое, зачарованное в виде заброшенной стоянки? – Ты не пьян?
– Рановато для этого, – в его голосе явно слышалось облегчение. – Нет, я просто… я получил странную записку. Кто‑то угрожает мне, что схватит мою подружку.
– Которую?
– Ха‑ха‑ха, – произнес Саймон без веселья в голосе. – Я уже позвонил Майе и Изабель, и с ними все в порядке. Затем я подумал о тебе – я имею в виду, мы много времени проводим вместе. Кто‑то мог получить неверное впечатление. Но теперь я не знаю, что думать.
– Я тоже, – внезапно перед Клэри показался Риверсайд Драйв, 232 – большое квадратное каменное здание с заостренной крышей. С какой‑то стороны, оно могло быть церковью, подумала она, хотя сейчас оно было не особо похоже на нее.
– Кстати, Майя и Изабель узнали друг о друге прошлой ночью. Это было не очень красиво, – добавил Саймон. – Ты была права насчет игры с огнем.
Клэри изучила фасад здания 232. Большинство зданий вдоль дороги были богато отделаны, со швейцарами в ливреях внутри. У этого же были только высокие деревянные двери с изогнутыми верхушками и старомодные металлические ручки вместо обычных.
– Да ну. Мне жаль, Саймон. Хоть одна из них разговаривает с тобой?