Дыхание ее участилось и щеки порозовели.
– Это глупо, Ли… Я знаю, что все это делают то и дело. Но мне нравится это!
– Все в порядке, Джики, – сказал я, гладя ее по плечу. – Мы сделаем это еще не раз, прежде чем умрем.
Она очень крепко сжала мне запястье и убежала так стремительно, что я не смог ее удержать. Я хотел бы теперь сказать ей, сказать ей, кто я; я хотел бы этого, чтобы увидеть ее лицо…, но Джики не была добычей моего масштаба. Я чувствовал себя сильным, как Джон Генри, и уж мое сердце не подвергалось риску быть разбитым.
Я вернулся к буфету и заказал типу, стоявшему за стойкой, двойной мартини. Я поглотил его в один прием и попытался поработать немного, чтобы помочь Дику.
В секторе появилась старшая из девиц Эсквит. Она болтала с Декстером. Он мне нравился еще меньше, чем обычно, с этой его черной прядью поперек лба. Смокинг ему действительно шел. В нем он казался почти хорошо сложенным, а загар его кожи на фоне белой рубашки так и кричал: «Проводите ваш отпуск в „Сплендиде“ в Майами».
Я решительно приблизился к ним.
– Декс, – сказал я. – Вы убьете меня, если я приглашу мисс Эсквит на этот слоу?
– Вы слишком сильны для меня, Ли, – ответил Декстер. – Я с вами не дерусь.
На самом деле, думаю, ему было наплевать, но трудно было понять, что значит тон этого парня. Я уже обнял Джин Эсквит. Думаю, я все же предпочел бы ее сестру Лу. Но я никогда бы не сказал, что между ними пять лет разницы. Джин Эсквит была почти с меня ростом. Она была по крайней мере на четыре дюйма выше Лу. На ней было платье из двух частей из какой‑то прозрачной черной ткани, юбка была в семь или восемь слоев, а бюстгальтер, причудливо отделанный, занимал минимум пространства ее тела. Кожа ее была покрыта редкими веснушками на плечах и висках, а волосы, очень коротко подстриженные и завитые, делали ее голову совершенно круглой. У нее и лицо было круглее, чем лицо Лу.
– Вы считаете, что здесь можно развлечься? – спросил я.
– Эти вечеринки всегда одинаковы. Эта еще не хуже других.
– В данный момент, – сказал я, – я предпочитаю ее любой другой.
Эта девушка умела танцевать. Мне не надо было прилагать особых усилий. И потом, я не смущаясь прижал ее к себе ближе, чем ее сестру, потому что она могла говорить со мной, не глядя снизу вверх. Она прижалась своей щекой к моей; опустив глаза, я увидел панораму красиво очерченного уха, забавно остриженных коротких волос и круглого плеча. Она пахла шалфеем и дикими травами.
– Какие у вас духи? – продолжал я, потому что она молчала.
– Я никогда не душусь, – сказала она.
Я не настаивал на такого типа разговоре и решил сыграть покрупному.
– Как вы смотрите на то, чтобы поехать куда‑нибудь, где можно развлечься по‑настоящему?
– То есть?
Она говорила небрежно, не поднимая головы, и казалось, что слова появляются откуда‑то сзади меня.
– То есть туда, где можно вволю выпить, вволю покурить и потанцевать вволю на достаточно обширном пространстве.
– Это нечто иное, чем то, что мы имеем здесь, – сказала она.
– Здесь скорее племенной танец, чем что‑нибудь другое.
В самом деле, нам не удавалось сдвинуться с места вот уже пять минут, и мы топтались в такт, не делая ни шага вперед или назад. Я ослабил объятия и, продолжая держать ее за талию, повел к выходу.
– Тогда пойдемте, – сказал я. – Я отвезу вас к приятелям.
– О, с удовольствием, – сказала она.
Я обернулся к ней в тот момент, когда она отвечала, и она дохнула мне прямо в лицо. Господи прости, она, наверно, осушила полбутылки джина.
– А кто это, ваши приятели?
– О, очень милые ребята, – заверил я.
Мы беспрепятственно пересекли вестибюль. Я не утруждал себя поисками ее накидки. Воздух был теплый и полон аромата жасмина, росшего у входной двери.
– В общем‑то, – заметила Джин Эсквит, остановившись в дверях, – я вас совсем не знаю.
– Ну как же, – сказал я, увлекая ее за собой, – я тот самый старина Ли Андерсон.
Она рассмеялась и вышла вслед за мною.
– Ну да, Ли Андерсон… Пойдемте, Ли… Они ждут нас.
Теперь мне было трудно следовать за ней. Она скатилась по пяти ступенькам в две секунды, и я подхватил ее десятью метрами дальше.
– Эй!.. Не так быстро!.. – сказал я. Я обхватил ее руками.
– Колымага там.
Джуди и Билл ждали меня в нэше.
– У нас есть горючее, – шепнула Джуди. – Дик впереди с остальными.
– Лу Эсквит? – прошептал я.
– Да, Дон Жуан. Она там. Поезжайте.
Джин Эсквит, откинув голову на спинку переднего сиденья, протянула Биллу мягкую ладонь.
– Хэлло! Как вы себя чувствуете? Дождь идет?
– Безусловно, нет! – сказал Билл. – Барометр предвещает падение давления на восемнадцать футов, но только завтра.
– О, – сказала Джин, – никогда машина не поднимется так высоко.
– Не говорите ничего дурного о моем дизенберге, – запротестовал я.
– Вам не холодно?
Я наклонился в поисках гипотетического одеяла, и, по недосмотру, задрал ей юбку до колен, зацепив ее запонкой рукава. Боги мои, какие ноги!..
– Я умираю от жары, – сказала Джин нетвердым голосом.
Я выжал сцепление и последовал за машиной Дика, которая отъехала перед нами. Тачки всех видов и типов выстроились перед домом Декстера, и я охотно заменил бы любою из них мой древний нэш. Ну да я добьюсь своего и без новой машины. Джики жила недалеко, в особнячке в виргинском стиле. Сад, окруженный довольно высокой изгородью из кустов, отличался от тех, какие можно было видеть в этих местах.
Я видел, как красный огонек машины Дика остановился, а потом погас, а потом зажглись стоп‑фары; я тоже остановился и услышал, как хлопнула дверца колымаги. Оттуда вышли четверо: Дик, Джики и Лу и еще какой‑то тип. Я узнал его по манере взбираться по лестнице, это был малыш Никлас. Он и Дик каждый несли по две бутылки, и я увидел, что столько же несли Джуди и Билл. Джин Эсквит, казалось, не собиралась выходить из машины, и я обошел нэш. Я открыл дверцу и просунул одну руку ей под колени, а другой обвил шею. Она была здорово под мухой. Джуди остановилась позади меня.
– Она пьяна, ваша нежная подружка, Ли. Вы ее нокаутировали?
– Не знаю, я это или джин, который она выпила, – пробормотал я, – но это не имеет ничего общего с безмятежным невинным сном.
– Самое время этим воспользоваться, дорогой мой; вперед.
– Вы мне надоели. Это слишком легко с пьяной женщиной.
– Ладно, не трепитесь!
Это был нежный голосок Джин. Она проснулась.
– Может, хватит крутить меня в воздухе?
Я уловил момент, когда ее затошнило, и прыгнул в сад особняка Джики. Джуди закрыла за нами калитку, а я держал голову Джин, пока ее рвало. Это была та еще картинка. Ничего, кроме чистого джина. А держать ее было не легче, чем какую‑нибудь кобылу. Ее прямо выворачивало. Я удерживал ее рукой.
– Поднимите мне рукав, – сказал я Джуди.
Она засучила рукав смокинга, и я поменял руку, чтобы и далее поддерживать старшую из сестер Эсквит.
– Порядок, я вам помогу, – сказала Джуди, когда операция была завершена.