Похождения бравого солдата Швейка - Гашек Ярослав 13 стр.


Видите, трактирщица уже плачет.

Жена Паливца действительно плакала на стуле за стойкой..

-- Чего вы плачете, хозяюшка? -- спросил Бретшнейдер.-- Через три месяца мы

победим, будет амнистия -- и ваш муж вернется. Вот тогда уж мы закатим

пирушку!.. Или вы не верите, что мы победим? -- обратился он к Швейку.

-- Зачем пережевывать одно и то же? -- сказал Швейк.-- Должны победить -- и

баста! Ну, мне пора домой.

Швейк расплатился и вернулся к своей старой служанке, пани Мюллеровой,

которая очень испугалась, увидев, что мужчина, отпирающий ключом входную дверь,

не кто иной, как сам Швейк

-- А я, сударь, думала, что вы вернетесь только через несколько лет,--

сказала она с присущей ей откровенностью,-- и я тут... из жалости... на время...

взяла в жильцы одного швейцара из ночного кафе, потому что... у нас тут три раза

был обыск, и, после того как ничего не нашли, сказали, что ваше дело плохо и по

всему видать -- вы опытный преступник.

Швейк быстро убедился, что незнакомец устроился со всеми удобствами: он спал

на его постели и даже был настолько благороден, что удовольствовался лишь одной

половиной, а другую предоставил некоему длинноволосому созданию, которое из

благодарности спало, обняв его за шею. На полу вокруг постели валялись

вперемешку принадлежности мужского и дамского туалета. По всему этому хаосу было

ясно, что швейцар из "ночного кафе" вернулся вчера со своей дамой навеселе.

-- Сударь,-- сказал Швейк, тряся незваного гостя,-- сударь, как бы вам не

опоздать к обеду. Мне будет очень неприятно, если вы начнете всем рассказывать,

что я вас выставил в такое время, когда уже нигде не достанешь обеда.

Прошло немало времени, пока заспанный швейцар из "ночного кафе" раскусил

наконец, что вернулся домой владелец постели и предъявляет на нее свои права.

По свойственной всем швейцарам "ночных кафе" привычке, господин этот

выразился в том духе, что пересчитает ребра каждому, кто осмелится его будить.

После этого он вознамерился спать дальше.

Швейк между тем собрал части его туалета, принес их к постели и, энергично

встряхнув швейцара, сказал:

-- Если вы не оденетесь, то придется вас выкинуть на улицу так, как вы есть.

Вам будет гораздо выгоднее вылететь отсюда одетым.

-- Я хотел спать до восьми часов вечера,-- проговорил озадаченный швейцар,

натягивая штаны.-- Я плачу хозяйке за постель по две кроны в день и могу водить

сюда барышень из кафе... Маржена, вставай!

Надевая воротничок и завязывая галстук, он уже настолько пришел в себя, что

стал уверять Швейка, будто ночное кафе "Мимоза" безусловно одно из самых

приличных заведений, куда имеют доступ только те дамы, у которых желтый билет в

полном порядке, и любезно приглашал Швейка заглянуть туда.

Однако его партнерша осталась весьма недовольна Швейком и пустила в ход

несколько веских великосветских выражений, из которых самым приличным было:

"Олух царя небесного!"

После ухода непрошеных жильцов Швейк пошел позвать пани Мюллерову, чтобы

вместе с нею навести порядок, но ее и след простыл. Только на клочке бумаги, на

котором карандашом были выведены какие-то каракули, пани Мюллерова необычайно

просто выразила свои мысли, касающиеся несчастного случая со сдачей напрокат

швейковской постели швейцару из ночного кафе. На клочке было написано:

"Простите, сударь, я вас больше не увижу, потому что бросаюсь из окна".

-- Врет! -- сказал Швейк и стал ждать.

-- Врет! -- сказал Швейк и стал ждать.

Через полчаса в кухню вползла несчастная пани Мюллерова, и по удрученному

выражению ее лица было видно, что она ждет от Швейка слов утешения.

-- Если хотите броситься из окна,-- сказал Швейк,-- так идите в комнату, окно

я открыл. Прыгать из кухни я бы вам не советовал, потому что вы упадете в сад

прямо на розы, поломаете все кусты, и за это вам же придется платить. А из того

окна вы прекрасно слетите на тротуар и, если повезет, сломаете себе шею. Если же

не повезет, то вы переломаете себе только ребра, руки и ноги и вам придется

платить за лечение в больнице.

Пани Мюллерова заплакала, тихо пошла в комнату Швейка... закрыла окно и,

вернувшись, сказала:

-- Дует, а при вашем ревматизме это нехорошо, сударь.

Затем, постелив постель и с необычайной старательностью приведя все в

порядок, она, все еще заплаканная, вошла в кухню и доложила Швейку:

-- Те два щеночка, сударь, что были у вас на дворе, подохли, а сенбернар

сбежал во время обыска.

-- Черт возьми! -- воскликнул Швейк.-- Он может влипнуть в историю! Теперь,

наверное, его будет выслеживать полиция.

-- Он укусил одного из господ полицейских комиссаров,-- продолжала пани

Мюллерова,-- когда тот во время обыска вытаскивал его из-под кровати. Один из

этих господ сказал, что под кроватью кто-то есть, и сенбернару именем закона

приказано было вылезать, но тот и не подумал, и тогда его вытащили. Сенбернар

хотел их всех сожрать, а потом вылетел в дверь и больше не вернулся. Мне тоже

учинили допрос, спрашивали, кто к нам ходит, не получаем ли денег из-за границы,

а потом стали намекать, что я дура, когда я им сказала, что деньги из-за границы

поступают только изредка, последний раз от господина управляющего из Брно --

помните, шестьдесят крон задатка за ангорскую кошку, вы о ней дали объявление в

газету "Национальная политика", а вместо нее послали в Брно в ящике из-под

фиников слепого щеночка фокстерьера. Потом они говорили со мной очень ласково и

порекомендовали в жильцы, чтобы мне одной боязно не было, этого швейцара из

ночного кафе, которого вы выбросили.

-- Уж и натерпелся я от этой полиции, пани Мюллерова! -- вздохнул Швейк.--

Вот скоро увидите, сколько их сюда придет за собаками.

Не знаю, расшифровали ли те, кто после переворота просматривал полицейский

архив, статьи расхода секретного фонда государственной полиции, где значилось:

СБ-- 40 к.; ФТ-- 50 к.; Л-- 80 к. и так далее, но они, безусловно, ошибались,

если думали, что СБ, ФТ и Л-- это инициалы неких лиц, которые за 40, 50, 80 и

т.д. крон продавали чешский народ черно-желтому орлу.

В действительности же СБ означает сенбернара, ФТ -- фокстерьера, а Л --

леонберга. Всех этих собак Бретшнейдер привел от Швейка в полицейское

управление.

Это были гадкие страшилища, не имевшие абсолютно ничего общего ни с одной из

чистокровных собак, за которых Швейк выдавал их Бретшнейдеру. Сенбернар был

помесь нечистокровного пуделя с дворняжкой; фокстерьер, с ушами таксы, был

величиной с волкодава, а ноги у него были выгнуты, словно он болел рахитом;

леонберг своей мохнатой мордой напоминал овчарку, у него был обрубленный хвост,

рост таксы и голый зад, как у павиана.

Сам сыщик Калоус заходил к Швейку купить собаку... и вернулся с настоящим

уродом, напоминающим пятнистую гиену, хотя у него и была грива шотландской

овчарки. А в статье секретного фонда с тех пор прибавилась новая пометка: Д-- 90

к. Этот урод должен был изображать дога.

Назад Дальше