– Я думаю, сэр, что вы самый красивый мужчина из всех, кого я знаю лично или когда-либо видела.
Теперь его глаза блестели от счастья и даже гордости. В смущении он состроил кислую гримасу.
– Полагаю, что так считает большинство женщин, – добавила она, констатируя это как факт, прежде чем он смог возразить. – Да вы и сами это прекрасно знаете, я уверена.
Герцог весь словно светился изнутри; он уже не мог удержаться от счастливой улыбки. Шарлотта из последних сил собрала волю в кулак и ровным голосом произнесла:
– Я сделаю все, чтобы стать вашей любовницей, ваша милость, чтобы одарить вас всем, на что способна. Но я не буду вашей до тех пор, пока вы не поведете меня под венец. Это ваш выбор.
Герцог снова растерялся. Он оказался в сложном и почти двусмысленном положении. Шарлотта, словно в шахматной партии, неожиданно для противника двинула самую сильную фигуру и объявила ему шах. Колин должен был выбирать между рациональными, трезвыми доводами и обуревающими его чувственными желаниями.
– И еще одно, сэр, – произнесла она, глядя ему прямо в глаза.
– Я могу только догадываться, что вы хотите сейчас сказать, – опустив глаза, пробормотал герцог.
– Что касается таких мужчин, как вы, то мне кажется, я их хорошо понимаю, – с откровенной иронией сказала она.
– Таких мужчин, как я? – переспросил он.
Шарлотта с наигранным равнодушием разгладила складки платья у себя на коленях.
– Да. Я имею в виду мужчин, которые, как правило, не в состоянии долго сохранять верность одной женщине.
Это ее суждение задело герцога, но он не удостоил Шарлотту ответом, продолжая с невозмутимой улыбкой смотреть ей в лицо.
Она примирительно улыбнулась и сказала:
– У меня нет иллюзий относительно того, какой будет наша супружеская жизнь, сэр, и я отношусь к этому с полным пониманием практичной женщины. Вам решать, насколько вас устраивает мое предложение.
– Что верно, то верно, – согласился герцог, продолжая раскачивать кресло-качалку.
Выждав с минуту, Шарлотта продолжала:
– Я достаточно умна, чтобы понять, какие инстинкты управляют мужчиной. Вы можете не сомневаться, что я отнесусь терпимо к тому обстоятельству, что спустя некоторое время я вам надоем и вы найдете себе другую женщину. Я никогда не была и уже вряд ли стану ревнивой.
Герцог смотрел на нее, не мигая.
– Весьма полезная информация, – произнес он совершенно спокойно. – Я признателен вам за откровенность и прямоту, леди Шарлотта.
Она была искренне рада тому, что герцога оставило напряжение.
– Уверяю вас, я вполне отдаю себе отчет в том, что говорю сейчас. Кроме того, я полагаю, что мы вряд ли будем часто видеться, а это, как вы сами понимаете, наилучший вариант для нас обоих.
– Вы и правда так думаете?
– Совершенная правда.
Несколько секунд он пристально вглядывался в лицо Шарлотты, потом перевел глаза на ее грудь. Лотти сразу заметила это и в очередной раз мысленно поблагодарила Бога за то, что он наградил ее столь пышными формами. Самым большим ее достоинством был несравненный голос, Шарлотта это понимала, однако она отлично понимала и то, что мужчины редко ставят на первое место умение женщины петь.
– А что будет, Шарлотта, если вы обзаведетесь любовником? – как бы размышляя, спросил герцог, потирая ладонью щеку.
– Прошу прощения, ваша светлость? – так и вскинулась оскорбленная Шарлотта.
Герцога, как видно, ничуть не взволновала ее реакция, потому что он продолжал как ни в чем не бывало:
– Что, если я потребую, чтобы вы всецело принадлежали мне одному? Я, как вы того хотите, должен отпустить вас в турне по Европе, а это, как вы сами понимаете, предоставляет вам полную возможность иметь любовника во Франции, Италии, Испании, словом, в любой стране, где вы собираетесь петь. Быть может, именно этого вы и хотите на самом деле?
На самом деле такой вариант даже не приходил Шарлотте в голову. Супружеские отношения – или то, что она под этим подразумевала, – в ее представлении были не чем иным, как исполнением постельных обязанностей перед задыхающимся от вожделения мужем. Она была убеждена, что это всего лишь досадная мелочь по сравнению со всеми другими, куда более интересными, делами. То, что она провоцировала герцога Ньюарка, предложив себя в качестве любовницы, вовсе не означало, что она способна пойти на подобные отношения с кем-то еще.
– У вас нет ответа? – спросил он с некоторой досадой.
Лотти смутилась и заговорила не сразу:
– Ответ у меня есть. Я имела в виду именно то, что сказала. Я просто никогда об этом не думала.
Герцог с неподдельным удивлением рассмеялся:
– Вы хотите, чтобы я поверил вам, будто я единственный мужчина, которого вы хотели бы иметь своим любовником?
Эта сентенция привела ее в бешенство.
– Моя жизнь – это пение, ваша светлость, – заявила она, сверкая глазами и подчеркивая каждое слово. – Я готова пойти на все ваши условия, удовлетворить все ваши чувственные желания, терпеть ваших любовниц, но при этом в постели мне не нужен никто… никто другой, кроме вас. Я честно признаюсь, что в качестве любовника не хочу никого, кроме вас. – Секунду помедлив, она добавила уже более мирно: – Правда, только в том случае, если мы вступим в законный брак.
Что-то в ее манере держаться и произносимых ею словах глубоко тронуло Колина. Он наконец расслабился, на губах снова появилась улыбка. Он откинул голову на спинку кресла.
– Какую бесценную сделку вы предлагаете мне, Шарлотта!
С непередаваемым изяществом она встала со стула, поправила шелестящие юбки, прижала к груди ридикюль и смело посмотрела герцогу в лицо.
– Я хочу надеяться, что вы рассмотрите мое предложение со всей скрупулезностью, сэр. Я отношусь к нему очень, очень серьезно. Я никогда не считала и не считаю брачные обеты пустыми словами и сделаю все возможное для того, чтобы отблагодарить вас своей искренней преданностью.
– Как послушная жена? – спросил Колин.
Шарлотте показалось, что он опять ее дразнит. Прикинувшись, что не поняла скрытой иронии, она с достоинством ответила:
– Да, именно так.
Вздохнув с явным облегчением, Колин медленно встал перед ней в полный рост и открыто посмотрел ей в глаза. Вместо того чтобы просто отпустить ее, пожелав всего доброго, он обошел вокруг стола и направился к ней. Шарлотта слегка встревожилась, увидев на его лице выражение неподдельного торжества и удовлетворения.
– Ваша светлость? – пробормотала она.
– Я полагаю, что теперь вы не будете против, если я поцелую вас, несмотря на то, что мы еще не женаты? – с прямо-таки дьявольской усмешкой спросил он.
Шарлотта запрокинула голову и приблизила свое лицо к такому прекрасному, полному благородства лицу Колина.
– Так вы согласны принять мое предложение?
Она задержала дыхание, представив себя на сцене театра «Ла Скала» в Милане. Она будет купаться в ливне аплодисментов, ее забросают цветами, оглушат криками одобрения и восторга…
– Это… самое соблазнительное и необычное предложение из всех, какие мне доводилось получать от женщин. Даже более того…
И это все?
– Я предложила вам всю себя, ваша светлость. Это блестящая возможность для нас обоих. Мы нужны друг другу.
Его улыбка медленно угасала, глаза сощурились. Шарлотта поняла, что зашла слишком далеко и выглядит как просительница.
Вместо того, чтобы поцеловать Шарлотту, он взял ее за подбородок и нежно обвел большим пальцем контур ее губ.
Шарлотта вся затрепетала. Ей некуда было отступить, позади нее стояло кресло.
– Вы настоящая драгоценность, – почти шепотом сказал он.
Она стояла, боясь шевельнуться, всем своим существом чувствуя близость его сильного, горячего тела. Набравшись смелости, спросила:
– Так мы пришли к соглашению, ваша светлость?
– Колин, – поправил он.
– Так мы пришли к соглашению, Колин?
На какое-то время возникла пауза.
– Я рассмотрю это предложение, Лотти, – услышала наконец Шарлотта.
Она поняла, что он намеренно выбрал те же слова, что и в знаменательный вечер в гримерной. Шарлотта хотела услышать совсем другое, но и эти слова не были однозначным отказом: ему нужно время, чтобы свыкнуться с полученным предложением. Вступление в брак – серьезный шаг для каждого из них.
– Мне пора идти. Нужно готовиться к вечернему спектаклю, меня уже ждут в театре.
Герцог отступил от нее на шаг и коротким решительным жестом дал понять, что ни в коей мере не намерен ее задерживать.
– Не позволяйте мне похищать вас у ваших многочисленных поклонников.
Лотти сделала книксен и быстро пошла к двери. На пороге она остановилась и оглянулась.
Герцог стоял на прежнем месте, скрестив руки на груди.
– Вы будете сегодня на представлении? – мягко спросила Шарлотта.
Это прозвучало как обыденный вопрос, и ей вдруг захотелось, чтобы Колин понял, насколько она рассчитывает на его приход.
– Я всегда жду вас, Колин.
Она готова была поклясться, что он едва сдерживал себя.
– Посмотрим, леди Шарлотта. Удачи вам и успеха.
Теперь она почувствовала себя полностью свободной.
Не пряча улыбки, она пожелала герцогу хорошего дня, вздернула подбородок и покинула кабинет.
Глава 5
Колин постучал в дверь приемной сэра Томаса в Скотленд-Ярде и, не дожидаясь приглашения, вошел в комнату.
Сказать, что он был в ярости, значило не сказать ничего. На первый взгляд он выглядел как всегда, только глаза выдавали степень его возбуждения. Джон Блейн, секретарь сэра Томаса, поднял голову от лежащих перед ним бумаг и в недоумении посмотрел на герцога.
– Он на месте? Мне нужно видеть его безотлагательно, – проговорил Колин, не останавливаясь, и подошел к закрытой двери внутреннего кабинета.
Блейн встал, одернул сюртук, который был узковат ему в талии.
– Он на месте, но я все же предпочел бы доложить о вашем приходе, ваша милость. Сэр Томас был очень занят с утра и…
– Тогда сделайте это немедленно, – холодным и не терпящим возражений тоном перебил его герцог.
Блейн посмотрел на Колина поверх своих больших очков, которые напомнили Колину об очках Шарлотты, – в простой оправе, с толстыми стеклами и совершенно не соответствующих ее наружности, У секретаря сэра Томаса всегда был вид чем-то сильно огорченного человека. Его лицо с большими печальными глазами, округлыми отвислыми щеками, тонкими губами и скошенным подбородком походило на мордочку старого енота. Но все недостатки внешности искупались деловыми способностями. Сэр Томас безраздельно доверял своему секретарю.
Блейн подошел к двери внутреннего кабинета, постучался, повернул ручку и скрылся за дверью.
– Его милость герцог Ньюарк желает видеть вас, сэр, – сказал он.
– Пусть войдет, – тотчас последовал ответ.
Блейн не успел повернуться, а Колин уже входил в погруженный в полумрак кабинет. От повисшего под потолком облака голубоватого табачного дыма в комнате было нечем дышать.
Сэр Томас сидел за столом, заваленным бумагами и скупо освещенным масляной лампой. Поднявшись навстречу вошедшему Колину, сэр Томас кивком предложил ему сесть. Герцог сел на старый скрипучий деревянный стул напротив стола.
– Вы обвели меня вокруг пальца, мой друг, – проговорил с горькой усмешкой Колин, не обращая внимания на застывшего в дверях и ожидавшего инструкций Блейна.