Но в общем-то мы с вами не призваны отвечать на вопрос «почему?». Коллегия присяжных решит, признавать это самоубийством или расценить как несчастный случай. Но каким бы ни было их заключение, нам все равно. Мы можем поставить точку.
— То есть схватиться за соломинку психологии полковника Истербрука, — мрачно сказал Креддок.
Райдесдейл улыбнулся.
— У полковника богатый опыт. Правда, меня тошнит от модных ученых словечек, но нельзя же совсем сбрасывать психологию со счетов.
— И все-таки я чувствую, что картина неверная, сэр.
— У вас есть основания полагать, что кто-то из Чиппинг Клеорна лжет?
Креддок колебался.
— Мне кажется, иностранка знает больше, чем говорит. Но, может, это мое предубеждение против нее.
— Вы думаете, она действовала с ним заодно? Впустила его в дом? Подговорила?..
— Это вполне в ее духе. Но тогда, значит, в доме есть какие-то ценности, деньги или украшения, а похоже, это не так. Мисс Блеклок, во всяком случае, решительно отрицает. И остальные тоже. Остается предположить, что в доме были какие-то ценности, о которых никто не знал…
— Сюжет для бестселлера.
— Согласен. Это смешно, сэр. И последнее: мисс Баннер почему-то уверена, что Шерц пытался убить именно мисс Блеклок.
— Ну, из того, что вы о ней рассказали, и из ее собственных показаний похоже, эта мисс Баннер…
— Согласен, сэр, — быстро вставил Креддок, — она ненадежный свидетель. Чрезвычайно внушаема. Ей можно вбить в голову что угодно… но как раз интересно, что это ее собственные домыслы, не чьи-нибудь, а ее собственные. Остальные не разделяют ее мнение. Первый раз в жизни она поплыла против течения.
— А с какой стати Руди Шерцу понадобилось убивать мисс Блеклок?
— В том-го и дело, что не знаю. И мисс Блеклок тоже не знает или она куда более искусная лгунья, чем кажется на первый взгляд. И никто не знает. Так что, вероятно, это неправда.
— Видите ли, мы получили письмо… — Райдесдейл осекся, потому что в комнату вошел сэр Генри Клитеринг. — А вот и вы, Генри.
Держась на этот раз неофициально, сэр Генри сказал:
— Привет, Дермут.
— У меня для вас кое-что есть, Генри, — сказал начальник полиции.
— И что же?
— Собственноличное письмецо от старой киски. Она в «Ройал Спа». Считает, что может помочь нам в чиппингклеорнском деле
— Ох уж мне эти старые киски! — победоносно изрек сэр Генри. — Ну, что я вам говорил? Они все слышат. Все видят. И наперекор старинной притче любят позлословить. Райдесдейл посмотрел на письмо.
— Пишет как курица лапой да еще подчеркивает на каждом шагу. Значит так, сначала очень длинно и нудно о том, что она надеется не отнять нашего драгоценного времени, но что, возможно, она окажется нам полезной и т. д. и т. п. Как бишь ее?.. Джейн Марпл.
— Разрази меня гром, — сказал сэр Генри. — Неужто она? Джордж, это же моя собственная, единственная и неповторимая первоклассная киска. Лучшая из всех кисок на свете. Л почему она очутилась в Меденхэм Уэллсе, вместо того чтобы мирно поживать у себя дома в Септ Мери Мид, и, главное, вовремя, как раз, чтобы ввязаться в убийство!
— Что ж, Генри, — язвительно сказал Райдесдейл, — рад буду увидеть твой эталон сыщика. Пошли. Пообедаем в «Ройал Спа» и встретимся с дамой.
Мисс Марпл была почти такой, какой ее себе представлял Креддок, правда, куда более кроткой и гораздо старше. Шерстяная ажурная пелерина была наброшена на ее плечи. Она вязала.
При виде сэра Генри мисс Марпл пришла в восторг, а когда ее представили начальнику полиции и инспектору Креддоку, страшно смутилась.
— Ну, сэр Генри, вот удача так удача. Сколько лет, сколько зим… Да, совсем ревматизм замучил. Особенно в последнее время. Конечно, я бы не смогла себе позволить остановиться в таком шикарном отеле, цены здесь фантастические, но мой племянник Раймонд Уэст, может, вы его помните…
— Это имя все знают.
— Да, его умные книги пользуются большим спросом. Последнюю даже отметило книжное общество. Она самая жуткая из всех, но, наверно, так частенько случается, да? Так вот, милый мальчик настоял на оплате всех моих расходов… А его милая жена тоже делает себе имя, она художница. Рисует, в основном кувшины с увядшими цветами и сломанные расчески на подоконниках…
«Окончательно спятила старушка», — с неприязнью подумал инспектор Креддок.
— Пойдемте к управляющему в комнату, — сказал Райдесдейл. — Там удобнее разговаривать.
Мисс Марпл, волнуясь, пошла за ними в приемную мистера Роуландсона.
— Итак, мисс Марпл, что вы можете нам рассказать? — спросил шеф полиции.
Мисс Марпл подошла к сути дела неожиданно кратко.
— Чек, — сказала она. — Он его переправил.
— Он?
— Молодой человек, сидевший за той конторкой, он вроде бы инсценировал налет и застрелился.
— Вы говорите, он подделал чек?
— Да, вот посмотрите. — Она вытащила его из сумки и положила на стол. — Сегодня утром его вместе с остальными прислали из байка. Можете убедиться сами, было семь фунтов, а он сделал семнадцать. Поставил единичку и дописал «надцать». А чтобы было не подкопаться, поставил высокохудожественную кляксочку и запачкал все слово. Мастерская работа. Думаю, у него была достаточная практика. И чернила те же самые, потому что я выписывала чек прямо за конторкой. Должно быть, он частенько проделывал это и раньше, как вы считаете?
— Но на этот раз не на того нарвался, — заметил сэр Генри.
Мисс Марпл кивнула.
— Да. Боюсь, он не очень преуспел бы в этом деле. Я была совершенно неподходящей кандидатурой. Молодая деловая замужняя женщина пли влюбленная девушка — эти выписывают чеки на самые различные суммы и никогда не проверяют свои чековые книжки. Но старуха, считающая каждый пенни, старуха со своими закоренелыми привычками — это совершенно не тот вариант. Я никогда не выписываю чеков на семнадцать фунтов. Двадцать — это круглая цифра, я откладываю двадцать фунтов на прислугу и книги. А на карманные расходы обычно отвожу семь, раньше было пять, но с тех пор цены так подскочили! Ну вот, стало быть, в первую же неделю моего пребывания здесь я обнаружила ошибку в счете. Я указала на нее этому молодому человеку, он рассыпался в извинениях и, похоже, очень расстроился; но про себя я подумала: «Жуликоватые у тебя глаза, мой милый».
— Руди Шерц во всех отношениях был плохим человеком, — сказал Райдесдейл. — Мы выяснили, что он стоял на учете в швейцарской полиции.
— Его часто видели с рыжей официанткой из гриль-бара, — сказала мисс Марпл. — К счастью, как мне кажется, ее сердце не разбито. Ей просто хотелось чего-нибудь новенького, а он имел привычку дарить ей цветы и шоколадки, чего редко дождешься от английских парней. Она рассказала вам все, что знала? — спросила мисс Марпл, неожиданно повернувшись к Креддоку. — Или не совсем все?
— У меня нет полной уверенности, — осторожно сказал Креддок.
— Она очень встревожена, — сказала мисс Марпл. — Сегодня утром принесла мне вместо селедки лососину и забыла кувшин с молоком. А ведь она отличная официантка. Да, несомненно, встревожена. Но, надеюсь, вы сможете убедить ее рассказать все, что она знает. Это может быть очень важно, вдруг он рассказал ей, кто это был?
Райдесдейл удивленно посмотрел на нее.
— Как кто?
— О, я так плохо выражаю свои мысли! Я хочу сказать, кто его на это подбил.
— Значит, вы считаете, что его подговорили?
— Конечно… ведь что мы имеем? Смазливого юношу, который норовит урвать помаленьку то тут, то там, подделывает чеки на небольшие суммы, возможно, крадет мелкие драгоценности, если кто-нибудь оставит их на видном месте, возможно, берет понемножку чужих денег из ящика. Все это по мелочам. Ему хватает на карманные расходы, на одежду и на девушек. И чтобы он вломился в дом, держал в страхе всю честную компанию и вдобавок в кого-то стрелял?! Да никогда в жизни он бы такого не сделал, никогда! Не тот он был человек. Это нелепо.
Креддок задумался. То же самое говорили Летиция Блеклок и жена пастора: «Это нелепо». И вот теперь старая киска сэра Генри сказала ту же фразу, и в голосе ее звучала непоколебимая уверенность.
— Тогда, может, вы расскажете нам, мисс Марпл, — сказал он, и неожиданно его тон стал враждебным, — что же на самом деле произошло.
Она удивленно повернулась к нему.
— Но откуда мне знать? Конечно, можно строить догадки, но ведь это недостоверные факты.
— Джордж, — сказал Райдесдейл, — если я дам мисс Марпл почитать показания свидетелей из Чиппинг Клеорна, это ведь будет против правил?
— Это будет против всяческих правил, — сказал Райдесдейл, — но я пришел сюда не для того, чтобы соблюдать правила. Она может прочесть.
Пока мисс Марпл читала, все молчали. Наконец она отложила записи.
— Очень интересно, — вздохнув, начала она. — Какие разные вещи люди говорят… и думают. Что они видят… или думают, что видят. Да, очень сложно, ведь почти все ужасно банально, а если что-нибудь небанально, очень трудно выявить, что именно… Это как иголка в стоге сена.
Креддок был разочарован, хваленая мисс Марпл оказалась способной лишь на мелкие банальные обобщения. Он почувствовал раздражение и довольно грубо сказал:
— Суть дела в том, что факты неопровержимые. Какими бы разноречивыми ни были детали, в основном все говорят одно и то же. Они видели человека в маске, он держал пистолет и фонарь, открыл дверь и приказал им поднять руки, и как бы они ни передавали его слова: «Руки вверх» или «Кошелек или жизнь» — в зависимости от того, какая фраза ассоциируется у них с налетом, они его видели, и это самое главное.
— Но ведь, — мягко сказала мисс Марпл, — на самом деле они не могли, они ничего не могли увидеть…
У Креддока перехватило дыхание. Не в бровь, а в глаз! Значит, все-таки она проницательна. Он испытывал ее своей тирадой, но она не попалась на удочку. Факты пока что оставались фактами, а случившееся — случившимся, но она так же, как он, поняла, что люди, видевшие грабителя в маске, на самом деле не могли его видеть.
— Если я правильно себе представляю, — продолжила мисс Марпл, — света не было ни в холле, ни на лестничной площадке?
— Не было, — сказал Креддок.
— В таком случае, если человек стоял в дверях и направлял яркий свет на людей в комнате, никто ничего не видел, кроме этого света, так?
— Так. Я проверял.
— Значит, если они говорят, что видели мужчину в маске и прочее, то, сами того не осознавая, пересказывают то, что увидели после, когда свет зажегся. А это лишний раз подтверждает предположение, что Руди Шерц был, так сказать, «подставным лицом».
Райдесдейл уставился на нее в изумлении.
— Уж не считаете ли вы, что кто-то подучил его пойти и устроить пальбу в комнате, битком набитой народом?
— Я думаю, ему сказали, что это шутка, — ответила мисс Марпл. — И конечно, хорошо заплатили. За то, что он поместит объявление в газете, разузнает планировку усадьбы, а потом в назначенный час явится туда, наденет маску и черный плащ, распахнет дверь, взмахнет фонарем и крикнет: «Руки вверх!»
— И выстрелит?
— О нет, нет, — сказала мисс Марпл. — У него вовсе не было пистолета.
— Но все говорят… — начал было Райдесдейл и осекся.
— Вот именно, — сказала мисс Марпл. — На самом деле пистолета в его руках никто не видел. И не мог увидеть, даже если б он и был. А мне сдается, его и не было. Думаю, после того как он скомандовал «Руки вверх!» — кто-то другой бесшумно подошел к нему в темноте и выстрелил дважды через его плечо Руди Шерц до смерти перепугался, обернулся, и тогда тот, другой, застрелил его и бросил пистолет рядом с ним…
Мужчины посмотрели на нее. Сэр Генри мягко заметил.
— Это лишь одна из возможных версий.
— Но кто этот мистер Икс, подошедший в темноте? — спросил начальник полиции.
— Вы должны выяснить у мисс Блеклок, кто хотел убить ее.