Мы уважаем закон, и, поскольку в Блю-Белл нет шерифа, наш долг поддерживать в этих местах порядок.
– С чего вы взяли, будто вас касается то, что происходит здесь – вы ведь живете в Хаммонде, а не в Блю-Белл.
– В Хаммонде есть шериф, – сказал Бикли. – Он не хочет, чтобы я ему помогал. А здешние люди наверняка отнесутся ко мне… с большим пониманием.
Один из приспешников Бикли захихикал. Мэри Роуз изо всех сил старалась держать себя в руках. Глубоко вздохнув, она снова попыталась урезонить стоящего перед ней мерзавца.
– Я только вчера ходила в горы и провела много времени с этой милой женщиной, Корри не сумасшедшая. Просто ей не нравится, Когда вторгаются в ее жизнь. Да посторонние туда и не ходят. А к тем людям, которые живут в окрестностях Блю-Белл, Корри относится с симпатией.
– Вы что же это, пытаетесь помешать нам исполнить свой долг?
– Корри моя подруга. Я хочу, чтобы вы оставили ее в покое, – произнесла Мэри Роуз дрожащим от гнева голосом.
– Решение уже принято. Верно, ребята?
– Если вы причините какой-либо вред этой славной женщине, я лично пойду к судье Бернсу и выдвину против вас – всех до единого – обвинение в покушении на убийство.
Винные пары заставили Бикли забыть о братьях Клэйборнах. Он решил, что пришло время проучить эту заносчивую сучку.
– Кто ты такая, чтобы так со мной разговаривать? – выкрикнул он, брызгая слюной.
– Я женщина, которая сразу видит тупого идиота, если он попадается на ее пути.
Прежде чем Мэри Роуз поняла, что происходит, Бикли крепко сжал ее руку выше локтя и потянул девушку к себе. Она сильно пнула его под коленную чашечку. Боль огнем обожгла его бедро. Бикли наотмашь ударил Мэри Роуз по липу, а когда девушка не вскрикнула, повторил удар, но на этот раз уже кулаком.
– Ты что, совсем спятил, Бикли? – нервно прошептал один из его людей. – Отпусти ее, пока Клэйборны не подняли пальбу.
– Я не отпущу ее, пока она передо мной не извинится. А если ее братья попытаются вмешаться, я их всех перестреляю, вот увидите.
После неожиданного нападения Бикли Мэри Роуз на какое-то время оцепенела, но затем быстро пришла в себя. Ей надо удержать Бикли от поездки в горы любой ценой. Она снова пнула негодяя и, когда он согнулся от боли, ударом кулака сбила его с ног. Адам всегда говорил, что у нее очень коварный крюк левой, и Мэри Роуз в этот миг очень хотелось быть достойной его комплиментов.
Она ожидала, что Бикли выпустит ее, но ои цеплялся за нее, пока не свалился. А затем с такой силой оттолкнул Мэри Роуз, что она отлетела к коновязи и, ударившись о столб головой, рухнула на землю.
Когда она через минуту-другую очнулась, голова ее буквально раскалывалась. Прикрыв глаза, она попыталась сосредоточиться и унять пульсирующую боль в черепе и тотчас услышала какое-то ужасное рычание.
Поначалу она подумала, что это ей померещилось, но звук не исчезал – он даже усилился. Девушка разлепила веки и убедилась, что зрение понемногу возвращается к ней. Мужчины вокруг нее бестолково суетились, стараясь поскорее взобраться на своих лошадей. Один из них пнул ее в живот. Мэри Роуз вскрикнула и, согнувшись от боли, попыталась перекатиться на бок. Другой использовал ее бедро как подставку, забираясь в седло, и при этом порвал ей шпорами юбку.
Она была все еще слишком слаба, чтобы защищаться. Каким-то чудом она не погибла под копытами лошадей трусов, которые теперь пытались обратиться в бегство. Девушка снова закрыла глаза. Потом кто-то поднял ее с земли, а она наконец пришла в себя, отряд Бикли уже разбежался. Девушка увидела только, как Бикли, пришпорив своего коня, пустил его в галоп. Мэри Роуз попробовала привстать, думая остановить его, чтобы он не причинил вреда Корри. Но тут произошло нечто, поразившее ее так сильно, что она снова упала ничком.
Добрый и мягкосердечный Харрисон превратился в настоящего варвара. Он появился ниоткуда, словно ангел-мститель. Злобный рык, который она слышала, исходил из его груди.
Харрисон был в бешенстве. Взвившись в прыжке, он обрушился на Бикли и вышиб его из седла с такой силой, что мерзавец пролетел несколько метров, прежде чем рухнуть на дорогу. Не давая подонку опомниться, Макдональд кинулся на него. Люди, находившиеся поблизости, закричали в один голос, и Мэри Роуз молила Бога, чтобы они замолчали – от их воплей голова у нее шла кругом. Харрисон явно намеревался прикончить Бикли голыми руками.
Взглянув на Харрисона, Мэри Роуз потеряла дар речи от изумления. Он выглядел таким спокойным и действовал так.., методично. Дрался он отнюдь не как джентльмен. Правда, то же самое можно было сказать и о Бикли. Он попытался вытащить из кобуры револьвер, но Макдональд ударом ноги выбил у него оружие. Тогда Бикли выхватил нож. Харрисону, казалось, это даже понравилось. Он дождался момента, когда Бикли сделал выпад, и с быстротой молнии снова обезоружил его.
Где-то вдалеке послышался ружейный выстрел. Мэри Роуз увидела Дугласа, идущего к ней. В одной руке брат держал дробовик, уперев его приклад в бедро, в другой – взведенный шестизарядный револьвер. Он гнал перед собой людей из отряда Бикли – они были уже не на лошадях, а шли пешком. Мэри Роуз решила, что Дуглас, Должно быть, перехватил их у конюшен.
За спиной Харрисона стоял Кол. Он скрестил руки на груди и самодовольно улыбался, глядя, как Бикли безуспешно пытается применить один грязный трюк за другим.
Неожиданно рядом с Мэри Роуз появился Трэвис. Он опустился на колени, бережно подхватил ее на руки и встал.
– Господи Боже, сестренка. Ты в порядке?
– Да, – сказала она. – У тебя рубашка в крови. Ты что, ранен?
– Это твоя кровь, а не моя. Здорово он тебя отделал.
– Трэвис, почему тебя так долго не было?
– Мэри Роуз, все произошло в считанные минуты. Ты, наверное, потеряла сознание.
– Почему Харрисон избивает Бикли? Он же не умеет драться. Пойди и вмешайся, пока Бикли его не убил.
– Ну вот еще. Мы все видели, что этот подонок с тобой сделал. А Харрисон ловкий малый, верно? Он добрался до Бикли раньше, чем мы с Колом успели добежать до угла.
– Пожалуйста, отпусти меня. Я могу стоять на ногах.
– Если я тебя отпущу, ты сейчас же побежишь к Харрисону. Не волнуйся, он не станет убивать Бикли. А вот Кол вышибет из него дух, когда увидит твое окровавленное лицо, сестренка.
Генри с Гоустом склонились над девушкой, словно две встревоженные старые тетушки.
– Присмотрите за ней, пока я помогу Харрисону, ладно? – попросил их Трэвис.
– Не беспокойся, мы о ней позаботимся, – сказал Генри. – Верно ведь, Дули?
– Еще бы, – подтвердил его друг. Он все еще тяжело дышал. Старик добежал до магазина и позвал братьев Клэйборн в тот самый миг, когда Бикли начал избивать Мэри. – Все случилось чертовски быстро.
– Что правда, то правда, – согласился Генри. – Я и глазом не успел моргнуть.
Генри поднял Мэри Роуз на руки и крепко прижал к груди. Пытаясь успокоить и защитить девушку, он, сам того не замечая, едва не задушил ее в своих объятиях.
– Она легкая, как перышко, – заметил он.
– Пожалуйста, отпустите меня. Дайте мне опереться на вас и Дули.
– Ладно, – согласился Генри. – Но если у вас закружится голова, я снова возьму вас на руки.
– Пообещайте, что останетесь здесь и никуда не побежите, иначе Генри вас не отпустит, – попросил Дули.
Беспомощной Мэри Роуз пришлось подчиниться. Из салуна вышел Гоуст и остановился около двери. Генри повернулся к нему:
– Пойди и принеси стул для мисс Мэри, слышишь, Гоуст. А потом раздобудь кувшин воды и чистых полотенец. Они под стойкой бара.