Рози посмотрела на его рот и вспыхнула.
Глядя друг другу в глаза, Рози и Боуи вальсировали по залу, забыв обо всем на свете, а между тем шестьдесят человек обменивались понимающими улыбками: Рози Малви влюбилась в своего мужа.
Боуи смерил свирепым взглядом Сэндса, когда тот вклинился между ними, но, поскольку шериф Гейн наблюдал за происходящим, решил не устраивать сцены. Неприязнь между ним и Сэндсом была более чем ощутима, но ни один из них не хотел портить первое общественное событие лета. С видимой неохотой Боуи уступил Рози и усмехнулся, когда та, повернувшись спиной к Сэндсу, втащила Скотчи в круг. Багровый от стыда, Сэндс разбил другую пару.
Выходя из круга, Боуи заметил женщин, взиравших на него с надеждой, но он не хотел танцевать ни с кем, кроме своей жены. По сравнению с Рози все женщины округа Галливер казались не более чем смутными тенями.
Прислонившись к косяку двери, Боуи наблюдал за раскрасневшейся, улыбающейся Рози, которую мужчины один за другим кружили в танце. Он гордился ею и наслаждался ее успехом.
Рози Малви переживала первый триумф в своей жизни. Она бы не поверила, скажи ей Боуи, что столь же головокружительный успех ждал бы ее и в Вашингтоне, и в любом другом месте. Трезвая и нарядно одетая, она являла собой пример редкой и яркой красоты, превращавшей других женщин в невидимок. И сейчас, окрыленная своим триумфом, Рози сияла как ослепительное видение и притягивала все взоры. Этот вечер принадлежал ей одной.
Увидев, что Рози пригласили на виргинскую кадриль, Боуи вышел подышать прохладным воздухом и выпить крепкого сидра из бочки под старым тополем. Всполохи зарниц освещали темное небо над прерией.
— Мистер Стоун! — Эвелин Бакнер последовала за ним на крыльцо. Несколько бесцветная, она выглядела, однако, очень мило в желтом платье с янтарным поясом. — Вы не танцуете?
Он поклонился, но вежливо отклонил ее довольно прозрачное предложение.
— Сегодня, мисс Бакнер, только со своей женой. — Боуи встретил ее взгляд. — Мне показалось, что миссис Смайли свободна. — У миссис Смайли на руке красовалась голубая повязка кавалера.
Побагровев от злости, мисс Бакнер развернулась на каблуках и метнулась в зал. Боуи извлек жестяную кружку из фургона Корда Блута и плеснул себе сидра.
Воздух казался густым и плотным. Частые молнии разрывали небосвод, вдали грохотал гром. Его позабавило, что он настолько превратился в фермера и теперь даже надеется, что молния предвещает дождь.
Мужчина в красных подтяжках поверх крахмальной сорочки, внимательно оглядев Боуи, подошел к нему и остановился в круге света, падавшего через открытую дверь зала. До них доносились музыка, топот и шарканье каблуков по дощатому полу, — Меня зовут Клив Рассел. Я работаю клерком в суде, когда не убиваю себя, пытаясь что-нибудь вырастить на этой проклятой Богом земле.
— Приятно познакомиться, мистер Рассел. Меня зовут Боуи Стоун.
— Я знаю, кто вы. Наводил о вас справки.
Боуи быстро поднял голову и жестко посмотрел на Рассела.
— Какого рода справки?
— Для одного поверенного с востока, по имени Дюбейдж. Ему, знаете ли, не терпится получить свидетельство о вашей смерти и ваше тело в придачу.
Боуи запрокинул голову и проглотил свой сидр, наблюдая за молниями, рассекавшими черный бархат небес. Александр Дюбейдж, поверенный сенатора Стоуна, видимо, пытается разобраться с имуществом Боуи.
— Вы проинформировали Дюбейджа о том, что я жив?
— Сообщил, что приговор приведен в исполнение. Ну а потом просто выбрасывал все запросы. Решил, что это меня не касается. — Клив Рассел пожал плечами. — Этот парень, Дюбейдж, начал проявлять нетерпение. Может, есть что-то, о чем вам следует позаботиться. — Рассел качнулся на каблуках назад и уставился в небо.
— Если хотите, конечно.
Боуи видел, как Рози проносится в танце мимо дверей зала, сияя от удовольствия и возбуждения.
— Если получите еще запросы, вышвырните их вслед за предыдущими. Буду весьма признателен за это.
— Вот что я вам скажу, Стоун. — Клив Рассел продел большие пальцы под подтяжки. — Слышал, что вы помогли Рози с севом. Народ здесь не всегда поступал с ней по совести. Она не такая, как все. Но Рози одна из нас, и ей пришлось туго. Люди в этом городе рады, что она нашла себе мужа и помощника. Некоторые из нас довольны, что вас не повесили.
После того как Клив Рассел отошел, Боуи проведал Айвенго и вернулся мыслями к Александру Дюбейджу и его попыткам распорядиться его собственностью. Если бы существовало хоть малейшее подозрение, что Сьюзен и Нэйт испытывают денежные затруднения, Боуи немедленно телеграфировал бы Дюбейджу. У него не осталось бы выбора. Но их материальное благополучие, слава Богу, не вызывало сомнений. Сьюзен не нужны его деньги. Отец позаботится о ней и Нэйте.
Боуи потер ладонью лицо и перевел угрюмый взгляд на зигзаги молний, пронзавших теплое ночное небо.
В возрасте Нэйта дети растут быстро, меняясь с каждым днем. Боуи сомневался, что узнает мальчика, когда снова его увидит. А Сьюзен… Он даже не мог вспомнить ее лицо. Они были женаты совсем недолго до того, как его направили на Запад. За все это время Боуи только один раз был в Вашингтоне. Казалось, так лучше, проще для них обоих.
Он постоял у дверей зала, наблюдая, как двое мужчин оспаривают право танцевать с Рози, которая поглядывала на них из-за веера. Невольная улыбка тронула его губы и исчезла.
Боуи все окончательно запутал, женившись на ней. В самом начале ситуация не казалась такой неуправляемой. Он собирался расплатиться с Рози, оставшись до конца уборки урожая, и затем вернуться в Вашингтон к своим обязательствам.
У него и в мыслях не было влюбляться в Рози Малви. Дьявол, да вначале Боуи готов был поклясться, что в нее просто невозможно влюбиться.
От этой мысли сердце его сжалось, а лицо приняло мрачное выражение. Боже! Только одного ему не хватало ко всем прочим бедам — любить Рози. Но Боуи смотрел на нее и испытывал желание. Он хотел защищать ее, разнести в клочья клетку, в которую она заключила себя. Видя, как Рози улыбается ему, Боуи сожалел, что его опустошенная душа может дать ей так мало.
Выругавшись, он с досадой поддал ногой колесо повозки. Все заинтересованные лица только выгадали бы, если бы Рози позволила повесить его.
Рози хотелось, чтобы этот волшебный, сверкающий вечер никогда не кончался. Вот какой была бы ее жизнь, если бы мать не вышла замуж за Фрэнка Блевинза и тот не отравил их существование. Может, теперь жизнь станет такой. Рози поражалась собственным мыслям.
Настоящим чудом был Боуи Стоун и то, что он сделал для нее. Он купил ей платье, туфли и воздушные нижние юбки, в которых она почувствовала себя женственной и прекрасной. Это Боуи привязал ее к кровати, чтобы она была трезвой и могла насладиться своим триумфом. Именно Боуи принес на ферму зеркало и заставил ее впервые за много лет посмотреться в него и убедиться, что она вовсе не уродлива.
С момента своего появления на ферме Боуи прошелся резцом по всему, что Рози думала о себе и во что верила. День ото дня она превращалась в нечто новое и удивительное. Он изменял ее жизнь.
Этим вечером, радостно возбужденная своим женским триумфом, Рози всем сердцем любила его за это.
Каждый танец доставлял ей наслаждение, но душа ее стремилась к Боуи. Танцуя с другими мужчинами, она чувствовала на себе его взгляд и специально для него смеялась и встряхивала кудрями, молясь, чтобы Боуи считал ее красивой и немного ревновал.