— Только не это. Уже было.
— Он говорит, что у него есть доказательства.
— Ну… смотри сама. Но проверь его как следует, о’кей? Ты знаешь, что я ненавижу сомнительные разоблачения.
— Знаю. — Кара в последний раз просмотрела свои записи. — Пожалуй, все.
— Что у нас с шоу о Департаменте паркового хозяйства?
— Я вчера разговаривала с этой женщиной. — Кара потянулась за блокнотом. Пеннина Руссо. Она была помощником эксперта, а теперь отвечает на телефонные звонки. Она говорит, что ее перевели на эту работу после того, как она подняла шум, когда этот эксперт, Аллен Дрей, продолжал настаивать на свидании.
— Так она придет на шоу?
— Она уклоняется от прямого ответа. Она хотела прийти, пока не узнала, что мы хотим пригласить и всех четырех экспертов. Ей только двадцать шесть лет.
— Дезири Вашингтон было восемнадцать. — Линн взяла блокнот, нашла телефон департамента и позвонила.
— Попросите, пожалуйста, Пеннину Руссо. Привет, это Линн Марчетт. Печально слышать, что вы до сих пор отвечаете на телефонные звонки. Мне хотелось бы помочь вам и изменить ваше положение.
Не кладя трубку, Линн взяла бутерброд с луком и съела его.
Наконец она сказала:
— Я не виню вас. Но дайте мне возможность объяснить, почему мы так поступаем. Поймите, присутствие на программе ваших оппонентов только укрепит ваши позиции. Вы даете им веревку…
* * *
Незадолго до ленча в дверь постучали.
— Войдите, — крикнула Линн.
Пэм внесла продолговатую коробку, завернутую в бумагу.
— Для тебя, Линн.
Линн посмотрела на квитанцию.
— Это из магазина в городе Вивиан. Где это?
Пэм наблюдала, как Линн снимает обертку с коробки.
— По-моему, это где-то рядом с Зоной боевых действий.
Линн остановилась. У нее появилось странное чувство. Но Пэм и Кара смотрели на нее с нетерпением, поэтому она сняла бумагу и открыла коробку. Она развернула серебристо-розовую ткань внутри коробки и в ее руках оказался каскад черного шелка, держащийся на двух тоненьких полосках ткани, украшенных горным хрусталем.
— Какое платье, — только и смогла выдохнуть Пэм.
В коробке лежала карточка. Кара протянула ее Линн, которая перекинула платье через руку, чтобы прочитать ее.
— Это от Грега. «Для нашего следующего вечера. Я не могу дождаться минуты, когда увижу тебя в нем». — Она улыбнулась.
— Кажется, ты сказала, что вчерашний вечер прошел не очень хорошо? — спросила Кара. — Хотелось бы мне знать, что он пришлет, когда все будет прекрасно?
— Я… поражена. Мне кажется, он сошел с ума.
— Дай-ка мне. — Пэм взяла платье. — Посмотрите на его верх.
— Ты имеешь в виду лямки?
— Нет. — Пэм прижала платье к себе. Кончики ее грудей, обтянутых красным свитером, просвечивали сквозь ткань.
Рука Линн непроизвольно потянулась к горлу.
— Мой Бог, — сказала Кара.
Пэм закружилась, не выпуская платья из рук.
— Татуировка, отель «Рид», а теперь это платье. У меня нет слов.
Кара протянула руку.
— Дай-ка я примерю. Линн, ты — счастливица. Никто и никогда не высказывал желания увидеть меня в какой-нибудь такой вещи, не присылал мне ничего подобного.
Линн потребовалась минута, чтобы понять, что она была в комнате единственным человеком, которого этот подарок не привел в восторг.
— И ты бы не возражала, если бы тебе прислали что-нибудь подобное? — спросила она.
— Возражала? — сказала Кара. — Я бы сделала этому мужчине предложение. Я бы отдалась ему.
— А тычто — против? — спросила Пэм.
— В общем-то, да.
— Почему? — спросила Пэм таким тоном, словно Линн на ее глазах заказывала на ленч набивку для матраса.
Линн развернула верхнюю часть платья, которое Кара держала в руках.
— Это сексапильно? Или все-таки унизительно? Всего две недели назад я не была даже знакома с Грегом. Не слишком ли рано он себе такое позволяет.
— Иногда, — сказала Кара, — любовь спешит. Это и произошло с вами двумя. Грег не просто познакомился с тобой и выпил вместе чашку кофе, а потом подумал: «Не стоит ли мне послать шокирующей личный подарок этой женщине, с которой мы успели только обменяться рукопожатиями». Вы спали с ним целую неделю.
* * *
Когда чуть позже в тот день Грег позвонил ей на работу, она уже успокоилась.
— Ты примерила его? — спросил Грег.
— Еще нет.
— Ты будешь в нем неотразима. — Он говорил тем же мурлыкающим баритоном, который она помнила с их первой встречи. — Я хочу, чтобы ты надела его, когда мы в следующий раз куда-нибудь пойдем.
— Когда куда-нибудь пойдем? Но я не могу!
Кара, наблюдавшая за ней через офис, улыбнулась.
Грег сказал:
— Ты должна его надеть. В этом весь смысл. Не беспокойся. Верх платья запахивается, поэтому его можно открывать только тогда, когда мы сами этого захотим. — Последние слова он прошептал в трубку.
— Как ты доехал?
— Спокойно. Только мне было очень одиноко. Надеюсь, что смогу скоро снова выбраться на Восток.
— Мои друзья Мэри и Гидеон Эли на следующей неделе устраивают пикник. Тебя пригласили прийти вместе со мной.
Снова шепот:
— Как я хочу пойтис тобой.
Невольно Линн ощутила внезапное возбуждение.
Не услышав ее ответа, Грег спросил:
— Ты не одна?
— М-м.
— Это Кара? — Он довольно захихикал. — Тогда ты в моем полном распоряжении.
— Нет, — сказала она, так как не была настроена на игру, — я… потому что я должна уходить. Ты говорил серьезно насчет пикника? Ты сможешь это устроить? — Она услышала, как он снова начал хихикать, и поспешила прервать его вопросом: — Так ты будешь там?
— Нет. Я не могу уехать так быстро.
— Жаль.
— Но я почитаю за честь твое желание продемонстрировать меня.
Она этого не говорила, но это было правдой.
— Тогда в следующий раз.
* * *
Он всегда отличался красивой внешностью, что редко встречалось в семьях соломенных рабов. Еще в детском возрасте он пользовался большим успехом. Люди тянулись к нему. Стоило ему посмотреть на кого-нибудь своими серыми глазами, окруженными густыми угольно-черными ресницами, и сложить свои пухлые маленькие губки в улыбку, как мужчина или женщина не могли сдержать ответной улыбки и чувствовали себя согретыми живостью и сверканием этого маленького совершенного существа.
Дети соломенных рабов очень редко оказывались вблизи хозяйских домов. Но Грега заметили. Семья владельца поместья, увидев чудесного мальчика, давала ему мелкие поручения и работу, а иногда награждала его какой-нибудь поношенной обувью или фруктами.
Иногда эти поручения позволяли Грегу попасть в дом хозяина, где он видел жизнь настолько отличную от его жизни, что он ощущал себя насекомым, случайно залетевшим в незнакомое место. Он возвращался в ту лачугу, которая в этот период называлась его домом, и спрашивал родителей, почему они живут так, а не иначе.
«Потому что», — говорил отец.
«Умывайся и ложись спать», — говорила мать.
* * *
Спустя три дня Линн нашла в своем почтовом ящике большой конверт, присланный из Лос-Анджелеса и надписанный от руки. Внутри лежал каталог женского белья с приложенной к нему запиской: «По этому каталогу я хотел купить тебе следующий подарок, но подумал, что ты захочешь выбрать что-нибудь сама. Мечтаю о встрече. С любовью, Грег».
Линн перелистала страницы. Это было совсем не то, что она ожидала — не изящное кружевное женское белье, а отвратительные на вид вещи с вырезами и кисточками. Там были бюстгальтеры с овальными отверстиями на месте сосков; белье, предназначенное скорее всего для гаремов; колготки, у которых на месте ластовицы был разрез, именно те, о которых говорил Грег. Манекенщицы были сфотографированы в позах, типичных для порнографических журналов, оттуда же были взяты тупые и пошлые выражения.
Она выбросила каталог в помойное ведро на кухне и резко захлопнула крышку.
* * *
— Что ты выбрала?
— В каком смысле?
— Из каталога.
Линн решила солгать. Но она никак не ожидала, что он позвонит именно сегодня вечером и сразу об этом спросит.
— Из какого каталога?
Минуту он молчал.
— Я послал тебе подарочный каталог и просил тебя там что-нибудь выбрать. Не могу поверить, что ты его не получила.
Это всего лишь фраза, сказала себе Линн, чувствуя легкую слабость и утешая себя тем, что журнал был похоронен глубоко под фруктовыми очистками и яичной скорлупой. Он вовсе не имел в виду, что знает о моей лжи.
Она перевела разговор на другую тему, и они еще немного поболтали. К ее облегчению Грег, казалось, забыл о каталоге; больше он о нем не спрашивал.
На следующей неделе она получила по почте большую коробку из магазина Буллока в Вествуде, штат Калифорния. Она нашла ее, когда вернулась с работы. У нее сразу возникло чувство беспокойства и безнадежности, но она затащила коробку на кухню и разрезала упаковочную ленту ножом.
— Ха! — сказала она, ни к кому конкретно не обращаясь, когда увидела то, что было внутри. Грег прислал ей модную и дорогую кофеварку фирмы «Браун» и два больших пакета кофе. На карточке, украшенной голубыми цветами, были написано: «Теперь у тебя всегда для нас что-нибудь найдется».
Улыбаясь, Линн открыла коробку и достала сверкающую белую кофеварку.
Улыбка мгновенно исчезла, и она выронила кофеварку на кухонный стол, оцарапав блестящий хром.
В коробку был вложен еще один экземпляр каталога.
— Извини, что заставила тебя ждать, — сказала Кара, пристегивая ремень безопасности. — Я хотела сходить с Ники на прогулку, прежде чем уеду. Что ты взяла с собой?
Линн отъехала от тротуара.
— Я хотела достать вина, но потом решила, что оно уже всем надоело. Поэтому я купила сангрию.
— Прекрасно. Я приготовила салат из помидоров с огурцами.
— Мэри будет довольна.
Некоторое время они ехали молча. Было воскресенье, и машин было мало. Дул холодный и сырой ноябрьский ветер, но солнце еще грело.
* * *
— Я рада, что сегодня не очень холодно, — сказала Кара. — Помнишь пикник, который они устроили в апреле? Гидеон готовил во дворе цыпленка, надев парку и лыжную шапочку.
— М-м.
— Жаль, что Грег не смог приехать. У него была бы прекрасная возможность развлекать потом своих загорелых приятелей рассказами о нравах на Востоке. Как он?
— Я не разговарила с ним на этой неделе. Он… посылал мне вещи.
— Прекрасно.
— Не уверена, что это так.
— Что же он прислал? Что-нибудь похожее на это великолепное платье?
— Кофеварку и кофе. И каталог непристойного нижнего белья. Он хотел, чтобы я там что-нибудь выбрала.
— Ты выбрала?
— Нет . — Линн затормозила гораздо резче, чем это требовалось, чтобы объехать место для парковки. — Оно было некрасивое. Оно было отвратительное.
Линн и Кара достали из багажника сумки с едой и сангрией и направились по дорожке к дому Мэри и Гидеона. Дом состоял из трех частей с отдельным входом в офис Мэри; сзади находился крытый дворик, где и устраивался пикник. Летом они располагались прямо в нем, разложив на траве подушки.
Двадцать или более гостей уже приехали и теперь общались между собой, разойдясь по разным комнатам.