Тайны столичных предместий - Герасимов Алексей Евгеньевич 22 стр.


— Ужасно. Я надеюсь, этот негодяй получил по заслугам?

— Увы, но нет. — вздохнул мистер Вильк. — Я как только прибыл принужден был заняться поимкой дерзкого вора по кличке Красавчик, а покуда уразумел организованную предшественником преступную схему того и след простыл. Переслал, конечно, в Главное управление материалы, но если мой предместник не дурак, а он не дурак, то в зону ответственности эрла Чертилла не полезет.

— Прискорбно. — ответил я. — Но, убежден, констебль О'Лонган к этим бесчинствам непричастен.

— Разумеется. Все кто был причастен… Они больше не служат в полиции. — инспектор обернулся к Саймусу. — Итак, результат полностью отрицательный?

— Так и есть, шкипер. — согласился констебль.

— И ничего интересного вообще? — удивился я. — Никаких занятных сплетен?

— Ну вот разве что про кухарку Рошин, сэр. — усмехнулся О'Лонган. — Слуги убеждены, что она завела себе любовника и встречается с ним. Якобы кто-то видел, что она этой ночью по замку идет в нежилое крыло. Бьются об заклад, с кем из них у нее шуры-муры.

— Господь всемогущий, в ее-то возрасте! — изумился мистер Вильк.

Рошин Фэрганем была одной из двух женщин, что служили в Каэр Нуаллан, и возраст ее никак не подходил для того, чтобы заводить интрижки. Нет, мне приходилось слышать о том, что некоторые дамы из света, разменявшие уже пятый десяток, имели молодых любовников, но у них, однако, условия жизни были не столь тяжелыми как у женщин из народа, большинство из которых в этом возрасте были уже дряхлыми развалинами.

Ко всему прочему Рошин была ужасающе толста, и найти любителя таких прелестей, что у нее — лично я бы не взялся несмотря даже на ее ангельский характер.

— К делу это, разумеется, не относится. — меж тем продолжил инспектор. — Однако дает Вам шанс сойтись со слугами чуть ближе.

Он извлек из кошелька несколько монет в полпенни и вручил их констеблю.

— Поучаствуйте в пари, Саймус. На кого поставите?

— На старшего лакея Мэлруани, шкипер. Его никто не любит. — он подумал немного и добавил. — А еще на конюха Бава, он ходок известный.

— Ну что же, так и сделайте. — согласился Вильк. — А мы, пожалуй, вернемся к обществу. Назрел ряд вопросов.

Уже близ самой залы, где мы оставили общество, навстречу нам попался спешащий по каким-то делам дворецкий, которого сопровождала парочка слуг с досками и строительными инструментами.

— Что-то сломалось, Мармадьюк? — удивился мистер Вильк.

— Увы, да, инспектор. — ответил тот. — Бурей выбило одну из ставен и теперь Охотничью комнату заливает. Сущее наказание, сэр.

— Тогда не буду вас задерживать, хотя мне нужен ответ на один вопрос. — кивнул окружной околоточный.

— Один ответ меня надолго не задержит. — ответил тот и повернулся к слугам. — Парни, поторопитесь, я сейчас вас настигну.

— Очень любезно с вашей стороны, Мармадьюк. — произнес я, глядя на удаляющихся лакеев. — Мы с мистером Вильком хотели лишь узнать, кто сопровождает сэра Филтиарна в его поездках в Дубровлин? Я имею в виду — из ваших подчиненных.

— Из моих подчиненных — никого, господа. — ответил дворецкий.

— Вот как? Он и с сэром Иваром путешествовал без сопровождения? — спросил инспектор.

— Этого я не утверждал, сэр. — определенно, апломб дворецкого при этих словах был просто неподражаем. — Хозяина в поездках всегда сопровождаю лично я. Старший лакей Мэлруани худо-бедно способен присмотреть за порядком в замке во время моего кратковременного отсутствия.

— Благодарю, вы нам очень помогли. — задумчиво произнес мистер Вильк.

— Вот тебе раз! — удивленно выпалил я, когда Мармадьюк скрылся за поворотом. — Ну прямо по словам мистера Гринта: «Убийца — дворецкий»?

— А каков ему резон рисковать? — инспектор пожал плечами. — Что ему даст смерть несчастной девушки?

— Полагаю что деньги. — парировал я. — Если, конечно, это дело рук именно леди Элизабет.

— Если его перекупили в Дубровлине, то это мог быть кто угодно. — отмахнулся гигант. — Дело-то не в этом. Если он так возжаждал денег, интересно, кстати, с чего бы это, то ему логичнее свести в могилу графа. Смерть сэра Филтиарна сделает его весьма состоятельным.

— Да, но он-то об этом не знает! — возразил я.

— Проклятье, мне надо поговорить с судьей Дубльменом. — произнес Айвен Вильк.

Глава XV

В которой идет игра, обсуждаются големы и потенциально неудачные вложения денег, а мистер О'Хара сначала терзается подозрениями, а потом производит арест.

Когда мы вернулись в обеденный зал все общество, исключая все еще отсутствующих отца Игнация и сэра Долия, зато с присоединившимся к нему хозяином замка, увлеченно играло в лото, казалось, не только не замечая ничего вокруг, включая вой бури и грохот молний за толстыми ставнями, но и напрочь позабыв о всех недавних треволнениях.

Выкликающим в игре был мистер Дубльмен, и аккурат в тот момент когда я и инспектор переступили порог он вытягивал из мешка очередной деревянный бочонок.

— Дедушкин сосед! — провозгласил он с такой торжественностью, словно вел заседание.

— Однако, господа, партия моя. — произнесла леди Элизабет, накрывая плашкой цифру на единственной карте перед собой. — У меня ряд полностью.

— Понятно. — негромко хмыкнул окружной околоточный. — В короткое играют.

— О, мистер О'Хара, инспектор — вы не желаете к нам присоединиться? — заметила наше присутствие мисс Орли.

Игра отвлекла ее от горестных мыслей, заставила повеселеть, разгорячиться от азарта и, кажется, даже похорошеть. Несомненно ее самочувствие отчасти передалось и сэру Ивару, выглядевшему немного лучше чем во время завтрака.

— Со всем нашим удовольствием, мэм. — ответил мистер Вильк.

— Разве вы не заняты расследованием? — буркнул Руперт Гринт.

— А разве в деле появились новые обстоятельства? — парировал инспектор. — Нет? Вот и славно. Какие ставки?

— По пенсу за карту. — с добродушной усмешкой произнес сэр Филтиарн. — Давно надо было проверить Вашу удачу в этом состязании, а то в карты да шахматы с шашками вы уже половину графства раздели.

— У вас и к шахматам талант, мистер Вильк? — удивленно изогнул бровь Томас Фелтон. — Это весьма похвально.

— Суперинтендант Третьего участка, сэр Эндрю Канингхем, под чьим началом я имел честь служить, является вельтмейстером шахматного турнира в Карнарвоне. — спокойно ответил тот. — У нас на участке было не принято неуметь играть в эту игру. Я возьму, пожалуй, две карты.

— Извольте. — судья извлек из колоды два толстых картонных листа с напечатанными на них цифрами. — Я помню, кстати, тот турнир в Уэльсе, его изрядно освещали в прессе. Мистер О'Хара?

— Четыре карты, Ваша Честь. — произнес я, выкладывая на стол гроут.

— Я, знаете, тоже припоминаю. — произнесла миссис Килпатрик и в свою очередь также сделала ставку. — Столько было шума из-за этой победы лет тому пять назад, словно мы войну выиграли.

— Ах, миледи, война, конечно, дело очень прибыльное и постоянная к ней готовность кормит нас с мистером Фелтоном, — произнес Гринт, — но, право, лучше быть к ней готовым, но не вести ее.

— Не могу поспорить, хотя порой войны и неизбежны. — вздохнул сэр Филтиарн. — Продолжение политики иными средствами.

— Это лишь оттого, что в политику не допускают нас, женщин. — безапелляционно отрезала леди Элизабет.

— А, кстати, мистер Гринт, мистер Фелтон, я как-то вот и не удосужился поинтересоваться, что выпускают ваши предприятия. — поспешил я перевести разговор с темы скользкой, на тему интересную для следствия.

— Я сталь выплавляю, делаю броневые плиты для кораблей. — ответил Фелтон. — И, надо полагать, для блиндированных поездов теперь тоже. Гринт производит станки, машины и оружие.

— Пушки в основном. — добавил тот. — Стрелковое — это не мой размерчик, если понимаете о чем я.

«Какая пошлость и бестактность», подумал я.

— Мы давно уже сотрудничаем с мистером О'Раа, так что и предложение войти с ним в компаньоны не было такой уж неожиданностью. — добавил Фелтон.

— И к тому же оно уберегло нас от невыгодного вложения средств. — хохотнул Гринт. — Так что мы перед нашим добрым хозяином в большом долгу.

— Вот как? — удивился граф. — Вы не рассказывали. Судья, все уже сделали ставки?

— Да. — ответил Дубльмен и вытянул первый бочонок из мешка. — Лебедь на стуле.

— Да как-то позориться не хотелось, сэр Филтиарн. — ответил Фелтон аккуратно закрывая квадраты с цифрами разом на двух своих картах. — Помните, Стампеде рассказывал о том, какой казус у мятежников вышел с боевыми големами?

— Ну еще бы. — насмешливо фыркнул эрл. — Тут мы с Элизабет сходимся во мнениях, что бывает нечасто: големы существа штучные, их создание — это искусство. Именно потому попытка создавать из них армии на фабриках — это первостатейная ересь.

— У древних были армии големов. — категорическим и не терпящим возражения тоном заявила мисс Килпатрик. — Эти каменные исполины, пусть и лишенные уже своего подобия жизни, до сих пор на каждом шагу встречаются в Египте.

— Сие означает лишь то, что у этих древних было достаточное количество талантливых в этом деле мастеров. — парировал граф и бровью не поведя. — А как кончились так и все, амба, полная дикость и сабли из бронзы. В лучшем случае. Так что там с големами-то, мистер Фелтон?

— Падший ангел! — провозгласил судья очередной номер, и я закрыл жетоном шестерку на одной из своих карт.

— Боюсь, что мы с Гринтом Вашей прозорливостью не обладаем…

— Да что там «не обладаем»? — фыркнул деловой партнер Фелтона. — Чуть кучу денег в прорву не ухнули.

— Крайне любопытно. — произнес доктор Смит. — И каким же образом?

— Хуаресу этих… не знаю даже как верно назвать-то… — замешкался Гринт.

— Бойцовых истуканов? — пришел ему на помощь судья и извлек еще один бочонок. — Зубы! Ого! У меня есть!

— Да, мистер Дубльмен. — кивнул Гринт. — Точнее и не скажешь. Истуканов Хуаресу поставил детройтский траст «О Си Пи». Поскольку поначалу мексиканцы не испытывали с ними каких-то проблем, хотя б и потому, что не успели толком начать применять, а сам размер заказа был лучшей рекламой, возникла идея поставить големов и в армию Федерации.

— И что же, лорд-президент Линкольн дал на это свое согласие? — спросил сэр Ивар.

— Нет. — улыбнулся Фелтон. — Для начала распорядился испытать их в качестве констеблей в Детройте. Там и до того все было не слава Богу, а когда эти тупоумные создания начали патрулировать…

— Были эксцессы с жертвами. — сухо произнес инспектор. — Я читал в «Криминальных известиях» около года назад.

— Топор! — провозгласил судья, демонстрируя всем бочонок с семеркой. — И что, виновных наказали?

— Виновных, как это водится, назначили. — невесело усмехнулся Гринт. — Столь перспективная военная разработка — какие генералы позволят просто так прикрыть такой проект? Трасту поставили задачу сделать «голема с мозгами», а правление поняло задание… чрезмерно буквально.

— Они что же, решили засунуть внутрь голема человека? — спросил я, имея в виду знаменитый шахматный автоматон фон Кемпелена, успешно выдававшего игру живого человека за действия своей «логической машины».

Назад Дальше