Демельза - Грэм Уинстон 5 стр.


- Вроде он случайно убил свою первую жену, да? - спросила Демельза.

- Вижу, вы всё об этом знаете.

- Нет, не всё. Лишь кое-что, а не всё, Джуд. Что здесь произошло?

- Ну, этот тип, капитан Блейми, какое-то время вился вокруг мисс Верити. Капитан Росс разрешил им встречаться здесь, потому как больше им негде было, и однажды мистер Фрэнсис с отцом — его схоронили в прошлом сентябре - приехали и увидели парочку в гостиной. Мистер Фрэнсис вызвал Блейми на улицу, и они вышли, прихватив с собой дуэльные пистолеты, что висели у окна. Как вы уже догадались, меня пригласили в секунданты, что все по-честному; не прошло и пяти минут, как мистер Фрэнсис выстрелил в капитана Блейми, а тот выстрелил в него. Чистая работа, какую вы никогда прежде не видывали.

- Ранения были серьезные?

- Ну, я бы не назвал их такими уж серьезными. Блейми задело в руку, а другая пуля попала Фрэнсису в шею. Все по чести. Капитан Блейми вскочил на лошадь и уехал.

- Ты что-нибудь слышал о нем с тех пор, Джуд?

- Ни слова.

- Разве он не в Фалмуте живет?

- Да, если не в море.

- Джуд, - сказала она, - я хочу, чтобы ты для меня кое-что сделал.

- Да?

- В следующий раз, когда капитан Росс поедет повидаться с Джимом Картером, я хочу, чтобы ты кое-что сделал.

Джуд настороженно посмотрел на нее своими старыми, налитыми кровью бульдожьими глазами.

- И чего?

- Я хочу, чтобы ты съездил в Фалмут и поискал капитана Блейми, узнай, там ли он и чем занимается.

Не говоря ни слова, Джуд встал и выразительно сплюнул в огонь.

Когда слюна перестала шипеть, он сказал:

- Перестаньте быть такой добренькой, миссис. Нам не дано покорить мир. Это бессмысленно, неподобающе, неправильно и небезопасно. Я буду, словно красная тряпка для быка.

Он взял деревяшку, нож и ушел. Демельза посмотрела ему вслед. Она была разочарована, но не удивлена. И пока она следила за тестом, медленно переворачивая его своими обсыпанными мукой пальцами, в глубине ее глаз разгоралась мрачная искра, свидетельство того, что ее решимость никуда не исчезла.

Глава третья

Утро в день крестин выдалось прекрасным. Церемония в церкви Сола прошла хорошо, в присутствии тридцати гостей. Джулия смущенно зажмурилась, когда ее троюродный брат, преподобный Уильям-Альфред Джонс окропил ее водой. Потом все отправились обратно в Нампару, некоторые верхом на лошадях, другие шли пешком по двое, по трое, разговаривали и наслаждались солнцем. Красочная процессия разбрелась по неровным просторам, рассматривая с любопытством и долей благоговения шахтеров и крестьян, мимо которых проходила. Они и правда являлись выходцами из другого мира.

Гостиная, хотя большая и просторная, оказалась слишком мала для того, чтобы накормить в ней компанию из тридцати человек, к тому же многие дамы были в пышных платьях. И никто из этих людей не привык находиться в тесноте.

Элизабет и Фрэнсис пришли оба, а с ними и Джеффри Чарльз, трех с половиной лет от роду. Прибыла тетушка Агата, которая не выезжала за пределы Тренвита лет десять и двадцать шесть не садилась на коня. Она всем своим видом показывала, насколько ей неприятно ехать верхом на старой и послушной кобыле. За сорок семь лет участия в охотах она ни разу не сидела в дамском седле и считала унизительным начинать теперь. Росс усадил ее в удобное кресло и принес угольную грелку для ног, а позже добавил немного рома в ее чай, и вскоре тетушка повеселела и начала искать признаки знамений.

Приехал и Джордж Уорлегган. Привлечь его удалось в основном благодаря уговорам Элизабет. Миссис Тиг с тремя своими незамужними дочками также присутствовали здесь, они старались увидеть всё, что только было возможно увидеть, а Пейшенс Тиг надеялась встретить тут Джорджа Уорлеггана. Джон Тренеглос с Рут и старый Хорас Тренеглос приехали по разным причинам: из интереса к Демельзе, назло и из добрососедских побуждений.

Еще пригласили Джоан Паско, дочь банкира, ее сопровождал молодой, неразговорчивый, но серьезный и внешне привлекательный молодой человек по имени Дуайт Энис.

Росс наблюдал, как его молодая жена успешно со всем справляется. Он не мог не сравнивать Демельзу с Элизабет, которая уже достигла возраста двадцати четырех лет, но при этом оставалась такой же прелестной, как и всегда. На Рождество ее немного задел успех юной Демельзы, и сегодня она прикладывала все усилия, стараясь восстановить свое влияние на Росса, чему ранее никогда не придавала такого большого значения, как сейчас. Элизабет была одета в украшенное вышивкой платье из малинового бархата с широкими лентами вокруг талии и кружевными рукавами. На любого, кто обладал развитым чувством цвета, ее платье оказывало поистине гипнотическое воздействие.

Элизабет обладала красотой благородной, аристократической женственности, привыкла к праздности и воспитывалась в утонченной среде. Она являлась потомком многих поколений мелкопоместных дворян. Ее род шел от Чайноветов, живших еще до Эдуарда Исповедника. Вместе с изяществом и хорошими манерами она, похоже, унаследовала от своих предков и склонность к усталости, словно ее благородная кровь текла по жилам тонкой струйкой. Демельза же, напротив, была выскочкой, выросшей среди пьянства и низости, оборванкой в приличном доме, нищенкой, забравшейся на чужие плечи, чтобы только заглянуть в гостиную полюбоваться на лучшую жизнь. Энергичная, грубая, лишенная какой-либо изысканности, каждым своим действием и чувством она преодолевала собственную природу. Но в каждой из них было что-то, чего не хватало другой.

Преподобный Кларенс Оджерс, викарий Грамблера и Сола, предстал в парике из конского волоса, миссис Оджерс, крошечная беспокойная женщина, умудрившаяся выносить десять детей и не растолстеть ни на дюйм, за вареной щукой скромно вела беседу о проблемах прихожан с женой Уильяма-Альфреда, Дороти Джонс. В дальнем углу стола группа молодых людей и смеялась над рассказом Фрэнсиса о том, как на прошлой неделе Джон Тренеглос на спор поднялся на коне по ступенькам Уэрри-хауса и рухнул прямо на колени леди Бодруган в окружении собак.

- Это ложь, - решительно сказал Джон Тренеглос, давясь смехом и посматривая, не услышала ли эту историю Демельза. - Грубая и наглая ложь. Действительно, на мгновенье я потерял равновесие, и Конни Бодруган была так мила, что предоставила мне это пристанище, но я тут же вернулся на свою клячу и спустился по ступенькам еще до того, как Конни закончила ругаться.

- И весьма грубо, насколько я знаю ее светлость, - сказал Джордж Уорлегган, теребя пальцами великолепный галстук, которому так и не удалось скрыть его короткую шею. - Я был бы поражен, если бы вы услышали что-то новое.

- Как вы правы, дорогой мой, - сказала Пейшенс Тиг, разыгрывая изумление и украдкой поглядывая из-под ресниц на Джорджа. - Не правда ли, леди Бодруган - крайне грубый предмет для обсуждения в такой прекрасный вечер?

Снова раздался смех, а Рут Тренеглос напряженно взглянула на свою старшую сестру с противоположного угла стола. Пейшенс рвалась на волю так же, как и сама Рут оторвалась от гнетущей власти матери. Фейт и Хоуп, две старшие сестры, безнадежные старые девы, подпевали сейчас миссис Тиг, как греческий хор, а Джоан, средняя, собиралась пойти по тому же пути.

- В нынешнее время молодежь иногда одевается экстравагантно, - сказала Дороти Джонс вполголоса, прерывая основной разговор, чтобы посмотреть на Рут. - Уверена, что молодая миссис Тренеглос стоит своему мужу немало пенни за все эти шелка. К счастью, он способен удовлетворить ее запросы.

- Да, мэм, полностью согласна с вами, мэм, - обеспокоенно вздохнула миссис Оджерс, теребя пальцами взятое взаймы ожерелье. Миссис Оджерс все время с кем-нибудь соглашалась. Таково было ее жизненное предназначение. - И не то чтобы она привыкла дома к такой роскоши. Кажется, на это вовсе не было времени с тех пор как мой муж ее крестил. Мой первенец родился сразу после этого.

- Она располнела с тех пор, как я видела ее в последний раз, - прошептала миссис Тиг своей дочери Фейт, когда Пруди с грохотом поставила пирог из крыжовника позади нее. - И мне не нравится ее платье, а тебе? Так неподобающе для той, кто недавно стала... ммм... хозяйкой дома. Мужские взгляды прямо-таки ее пожирают. Посмотри.

- Это вполне понятно, - сказала Фейт Тиг своей сестре Хоуп, послушно передавая поднятую тему далее, - ведь она принадлежит к тому типу, чья красота расцветает в полную силу, а затем быстро увядает. Хотя, должна признать, я крайне удивлена капитаном Полдарком. Но, несомненно, они подходят друг другу...

- Что сказала Фейт? - спросила Джоан Тиг у Хоуп Тиг, ожидая своей очереди.

- Что это за маленькая миленькая обезьянка, - сказала тетушка Агата прямо над головой Демельзы, - Дай-ка мне подержать малышку. Ты же не боишься, что я ее уроню? Я баюкала на руках и нянчила многих, кто умер задолго до того, как ты появилась на свет. Утютютю! Посмотри, она мне улыбается. Или у нее газы. Она истинная малышка Полдарк. Вылитая копия отца.

- Помните, - сказала Демельза, - она может обслюнявить ваше красивое платье.

- Это добрый знак, коли она так сделает. Иди сюда, у меня кое-что есть для тебя, детка. Подержи минутку ребенка. Ах! Какая я сегодня растяпа, да еще тряска на этой старой кляче явно не пошла мне на пользу... Вот. Это для ребенка.

- Что это? - немного погодя спросила Демельза.

- Сушеная рябина. Повесь ее над колыбелькой. Защитит от злых духов...

- Он еще не переболел оспой, - сказала Элизабет Дуайту Энису, потрепав по голове своего сынишку, который спокойно сидел на стуле рядом с ней. - Я часто задумываюсь, есть ли смысл в этой прививке, не вредна ли она для маленького ребенка.

- Нет, если сделать ее аккуратно, - сказал Энис.

Его посадили рядом с Элизабет, и кроме ее красоты, он мало на что обращал внимание.

- Но не нанимайте какого-нибудь коновала, а то перепутает с коровьей оспой. Лучше какой-нибудь надежный аптекарь.

- О, к счастью, здесь у нас в округе есть один хороший доктор. Сегодня его здесь нет, - ответила Элизабет.

Трапеза, наконец, завершилась, и поскольку день стоял чудесный, все пошли гулять по саду. Как только компании разделились, Демельза направилась к Джоан Паско.

- Мисс Паско, вы сказали, что приехали из Фалмута? Я слышала, как вы это говорили.

- Что ж, я родом оттуда, миссис Полдарк. Но сейчас я живу в Труро.

Демельза осмотрелась, может ли кто их услышать.

- Вы случайно не знакомы с капитаном Блейми, мисс Паско?

Джоан Паско ворковала с ребенком.

- Я его знаю, миссис Полдарк. Видела пару раз.

- Интересно, он еще в Фалмуте?

- Полагаю, он появляется там время от времени. Как вы знаете, он моряк.

- Я постоянно думаю о том, чтобы посетить Фалмут, - сказала Демельза мечтательно. - Говорят, что это красивое место. Интересно, когда там можно увидеть все корабли в гавани?

- О, лучше всего после шторма, когда суда собираются в укрытии. Там достаточно места для всех, чтобы переждать бурю.

- Да, но я думаю, что пакетботы регулярно совершают рейсы, как часы. Говорят, что лиссабонский пакетбот выходит в море каждый вторник.

Назад Дальше