Свет былой любви - Айрис Оллби 20 стр.


— Бриджит! — Ноэль теребила ее юбку. — Ты не помнишь, о чем вы говорили?

Жар стал еще сильнее.

— Мы мало о чем говорили, Ноэль. Только о праздновании твоего дня рождения, на что он согласился, и Рождества, на которое он согласия не дал.

— Почему ты надеешься, что он передумает?

— Потому что я глупая, — ответила Бриджит, печально глядя на зеленые веточки.

— Нет, ты не глупая! — с жаром вступилась за нее девочка. — Просто ты апчхи… миска, вот! Все время забываю прибавлять эту миску…

Бриджит улыбнулась:

— Я разделяю твою точку зрения. Да, я оптимистка. И все же я играю с огнем. Не сомневаюсь, твой дядя страшно разозлился бы, узнай он про мои планы.

— Ты ведь его не боишься, правда, Бриджит?

— Нет, Ноэль, не боюсь.

— Тогда чего ты боишься?

— Что? — Столь быстрая смена темы заставила Бриджит растерянно заморгать.

— Ты должна чего-то бояться. Вот мы с Пушком боимся страшных зверей под кроватью и каждую ночь проверяем, что их там нет. А чего боишься ты?

— Высоты, — созналась Бриджит.

— Высоты? — У Ноэль расширились глаза от удивления. — То есть высоких мест?

— Угу.

— Ой! А разве ты не лазила на деревья, когда была маленькая?

— Только на низкие. — Бриджит погладила девочку по чумазой щеке. — Пойдем. Ты поможешь мне собрать еще несколько веточек. К несчастью, остролист растет только здесь, под окнами покоев твоего дяди. Давай поскорее закончим и уйдем, пока он нас не заметил.

Покосившись на дом, Ноэль была готова сказать, что уже поздно. Судя по отодвинутой шторе, их давно заметили. Но тут ей в голову пришла блестящая мысль.

— Только на низкие… — повторила она, закусив губу. — Какие низкие?

— Что? — снова не поняла Бриджит.

— Ты сказала, что забиралась только на низкие деревья. Какие низкие?

— Самые-самые низкие.

Ноэль зарылась лицом в мех Пушка.

— Пришел наш час, — шепнула она коту. Затем она начала пятиться, пока не оказалась под толстой веткой дуба, нависшей над прудом. Задрав голову, она прикинула расстояние и изо всех сил подбросила Пушка в воздух. Кот успешно приземлился на самой низкой ветке.

В мгновение ока Ноэль забралась на дерево, схватила Пушка и залезла немного повыше, очевидно, для большей безопасности. Затем сосчитала до десяти и крикнула:

— Бриджит!

Молодая женщина стремительно обернулась и окинула взглядом окрестности.

— Ноэль, ты где?

— Здесь, наверху.

Бриджит закидывала голову все дальше и дальше, пока наконец не заметила свою подопечную.

— Что ты там делаешь?

— Пушок застрял. Я полезла его доставать.

— Спускайся немедленно!

— Не могу… Платье зацепилось за ветку, и я не могу освободиться.

— Ноэль…

— Я знаю, ты боишься, — успокоила ее девочка. — Позови дядю. — Она беспомощно оглянулась на дом. — Просто кинь камушек в его окно. Дядя услышит. Он наверняка стоит рядом.

Бриджит ахнула.

— Ах ты, чертенок! Ты сделала это нарочно!

— Иди за дядей, Бриджит, — усмехнулась девочка. — Он поможет тебе.

— Ничего подобного! Слезай сейчас же!

— Нет. — Ноэль покачала головой и шагнула на сук, нависший над водой. — Ветка не очень толстая, — заявила она. — Не будем рисковать. Лучше сходи за дядей, пока не…

Фразу прервал громкий треск. Ветка не выдержала, и девочка, и кот рухнули в воду.

— Бриджит! — в непритворном ужасе завопила Ноэль, и через секунду темная головка девочки исчезла под водой.

— О боже! — Женщина сбросила туфли, швырнула ветки остролиста и, не раздумывая, прыгнула в воду и устремилась туда, где вновь показалась голова Ноэль.

Девочка неистово колотила по воде руками и ногами, пытаясь не утонуть. Бриджит овладела паника. Только с третьей попытки ей удалось схватить малышку за талию. За это время их обеих вынесло на самую середину пруда.

Ледяная вода заливала глаза и нос. Бриджит старалась удержаться на плаву, однако тяжесть Ноэль и пропитавшаяся водой одежда мешали. Она боролась за спасение, но руки и ноги с каждой секундой, казавшейся вечностью, становились все слабее. Она из последних сил пыталась держать голову Ноэль над водой, чтобы ребенок мог дышать. Собственные легкие разрывались от недостатка воздуха, в ушах звенело…

Внезапно Ноэль вырвали из ее объятий, а мгновение спустя сильные руки подхватили Бриджит. Воздух, морозный воздух — величайший из даров! Она сделала один глубокий вдох, за ним второй… и отчаянно закашлялась.

— Медленнее, — приказал Эрик. — Дыши медленнее. И не пытайся говорить.

— Ноэ… Ноэль, — прохрипела Бриджит.

— Я велел тебе молчать. — Он опустил женщину на скамью, где уже лежала Ноэль. — Она жива. И ты тоже. Глупые, непоседливые, но живые.

С этими словами Фаррингтон повернулся и снова шагнул в воду. Едва он появился снова, как Ноэль сдавленно вскрикнула:

— Пушок!

Приподнявшись на локтях, Бриджит увидела, что Эрик сует племяннице вымокшего насквозь любимца.

— Держи. Он вышел из этого положения лучше вас.

Глядя на дядю восторженными глазами, девочка схватила своего приятеля и зашлась кашлем.

Эрик опустился на колени, наклонил Ноэль вперед и растер ей спину, помогая воде вытечь из легких.

— Похоже, ты выпила почти половину пруда. Теперь будь добра вернуть.

Бриджит обхватила себя руками, чтобы немного согреться, и подумала, что она уже умерла и находится на небесах. Эрик не только спас жизнь им и Пушку, но и разговаривал с Ноэль. Убедившись, что дыхание у девочки восстановилось, он — чудо из чудес! — начал шутить с ней. Если это небеса, то они еще прекраснее, чем рассказывает дедушка… Придя к такому выводу, Бриджит с облегчением вздохнула… и вновь закашлялась.

Эрик рывком повернул голову.

— Все в порядке? — спросил он и нахмурился, увидев, что кашель сменился отчаянной дрожью.

Она только кивнула в ответ.

— Черт побери, Бриджит! — Он отпустил Ноэль, снял с себя мокрое пальто и закутал в него жену. В глазах Эрика горел гнев.

Внезапно Ноэль ударилась в слезы.

— Не надо давать Бриджит взбычку! Она не виновата! Это я!

— Я прекрасно знаю, кто виноват. — Эрик взял на руки сначала Ноэль, а потом Бриджит. — Пошли домой, пока вы не замерзли насмерть. — Тут его взгляд упал на зеленые ветки у ног. — Поскольку за один раз больше двух непутевых особ и драного кота мне не унести, боюсь, остролисту придется подождать. — С этими словами он шагнул к дому.

Довольно улыбаясь, Бриджит поверх плеча Эрика следила за быстро уменьшавшимися веточками, пока те не исчезли из виду. Чудеса — это дар небес, думала она. Но случаются они здесь, на земле.

— Ноэль, выпей чашку теплого молока и ложись в постель.

Прислонившись к стене, Бриджит массировала ноющие виски. Девочка бросила на нее тревожный взгляд.

— У тебя красные щеки. Ты заболела сильнее, чем я.

— Все будет хорошо, — заверила ее Бриджит. — Сейчас я уложу тебя и тоже пойду спать. А к утру приду в себя.

Ноэль посмотрела на нее с сомнением, но послушно допила молоко, залезла под одеяло и положила рядом Пушка.

— Мой дядя — герой, правда, Бриджит?

— Да, моя радость, — улыбнулась женщина, с трудом оторвалась от стены, подошла к кровати и поцеловала девочку. — Страшно подумать, что было бы, если бы лорд Фаррингтон не выбрал именно этот момент, чтобы посмотреть в окно.

— Он не выбирал момент, чтобы посмотреть в окно, — сообщила Ноэль. — Он следил за нами целый час. Поэтому я и полезла на дерево. Я знала, что он поможет. Но про это ты уже знаешь. — Она закусила губу и помолчала. — А потом… я сама удивилась. Я не хотела падать в пруд. Это было очень страшно. Наверное, дядя мчался как сумасшедший. Как он успел так быстро выйти из спальни, открыть дверь и пробежать через сад?

— Быстро? Это время показалось мне вечностью. — Комната плыла и раскачивалась перед глазами Бриджит.

— Он не дал мне взбычку за то, что я сделала. И даже не дал взбычку тебе за то, что ты собирала остролист к Рождеству. — Ноэль задумчиво потерла щеку. — Где он сейчас?

— Не знаю, Ноэль. Наверное, у себя. Но на твоем месте я не стала бы признаваться, что нарочно подстроила его героическое появление. Это едва ли придется ему по вкусу.

— Едва ли, — подтвердил низкий голос. — Будь спокойна, Ноэль, взбучка от тебя не уйдет. Но это будет завтра.

Бриджит вздрогнула и недоверчиво покосилась на дверь. Невозможное свершилось: Эрик разговаривал с племянницей тоном, который нельзя было назвать иначе как нежным.

— До утра все беседы отменяются, — приказал он. — Спать немедленно!

— Нет! Бриджит заболела! — запротестовала девочка.

Эрик перевел взгляд на жену, которая смотрела на него так, словно не верила собственным глазам.

— Племянница права. Ты, и правда, больна, — заявил он.

— Должно быть. — Бриджит часто заморгала. — Не только больна, но и брежу. Я готова поклясться, что ты находишься в комнате Ноэль.

Эрик не улыбнулся.

— У тебя температура. И, как я догадываюсь, очень высокая. Тебе нужно лечь.

— Наверное, да, — пробормотала Бриджит и, пошатываясь, направилась к двери. — Очень хорошо. Утром я проснусь и пойму, что все это было апчхи… мистическим сном…

Тут пол закачался, вздыбился и с головокружительной скоростью рванулся ей навстречу.

7

— Не надо! — Бриджит мотнула головой, сбрасывая холодный компресс, который норовил лечь на ее лоб.

— Лежи тихо и перестань сражаться со мной, черт побери! — Сильная рука взяла ее за подбородок, и проклятая тряпка вновь вернулась на свое место.

— Слишком холодный, — пробормотала она.

— Знаю, что холодный. — Прикосновение стало более нежным. — Но ты горишь. Это единственный способ сбить жар.

С неимоверным усилием Бриджит разлепила глаза.

— Эрик?

— Угу. — Он прикладывал тряпку к ее затылку.

— Я в постели?

— Да.

— У себя в спальне?

— Конечно.

— И ты ухаживаешь за мной?

— Других взрослых в Фаррингтоне нет.

Ее глаза снова закрылись.

— Значит, я на небесах. Как чудесно… Я давно мечтала увидеть такой сон…

— Перестань! — велел он. — Ты не на небесах, а в Фаррингтоне. И смерть тебе не грозит.

Однако Бриджит, находившаяся в полузабытьи, не ощутила резкости его тона. Она прижалась губами к предплечью Эрика, наслаждаясь теплом его кожи.

— Знаешь, как давно я люблю тебя? — пробормотала Бриджит. — Целую вечность. Догадываешься ли, сколько раз мне снилось, что ты пришел? — Она вздохнула. — Десятки. Сотни раз. Но сны никогда не были такими реальными. Ни один сон не может сравниться с тем, что я ощутила в твоих объятиях. — В голове туманилось. — Ты помнишь тот день, Эрик? День, когда мы были вместе? А я помню. В мельчайших подробностях. Мне… никогда… не было… так хорошо.

Женщина, метавшаяся в лихорадке, жалобно смотрела на мужа, который гладил ее горячую щеку.

— Да, Бриджит, — хрипло ответил он. — Помню. И мне тоже никогда не было так хорошо.

Эрик умолк и начал следить за тем, как мерно вздымается и опадает грудь уснувшей жены. Ее признание всколыхнуло в его душе чувства, на которые он не считал себя способным.

Фаррингтон встал и принялся бессмысленно расхаживать по комнате. Надо было взглянуть в лицо жестокой правде. Он мог навеки скрыться от мира, запереться в спальне и никого туда не пускать. Но разве можно было затворить свою душу от этого самоотверженного прекрасного ангела, которым была его жена?

Назад Дальше