Лорд даже пытался его прикончить. Но Тайрус уже убедил себя, что за пятнадцать лет гнев его сообщника угас.
Впрочем, его все равно заставили ждать почти три часа. Умышленно – в этом Тайрус не сомневался. Если лорд надеялся, что посетитель уйдет, то напрасно. Тайрус терпеливо ждал: ему предстояло попросить крупную сумму и закончить работу, которую ему поручили много лет назад. Ради этого стоило потерпеть.
Только ближе к полуночи слуга наконец проводил Тайруса к хозяину дома. Лорд ждал в кабинете в глубине дома, сидя за письменным столом. По обе стороны от него замерли телохранители с лицами уличных головорезов. У Тайруса взмокли ладони.
А если все его надежды напрасны? И лучше бы ему было не застать лорда дома? Неужели этих бандитов лорд вызвал, чтобы приказать им прикончить посетителя?
Но прежде чем лорд успел отдать телохранителям приказ, Тайрус выпалил:
– Я бы сюда не пришел, но у меня для вас важные вести!
– Садитесь, мистер Дайер.
Тайрус испустил вздох облегчения и ухмыльнулся, садясь напротив стола. Два головореза не спускали с него глаз и не шевелились.
– Так вы меня помните?
– К сожалению, да, по крайней мере ваше имя. Признаться, я вас не узнал. Вы сильно изменились.
Тайрус раздраженно скривил губы. Конечно, богатей заметил, что стало с его волосами. В сорок два года на лице у него еще не было ни морщинки, а вот волосы пару лет назад сплошь поседели. Лорд же ничуть не постарел. Наверное, сейчас ему было под пятьдесят, но выглядел он гораздо моложе.
– В семье нелады, – солгал Тайрус. – А вы как поживаете, милорд?
– Превосходно – и не по вашей милости.
Тайрус так и не понял, что хотел сказать этим собеседник. Если богач уже передумал избавляться от девчонки, значит, платить он не станет. Но с другой стороны, если дела у него идут в гору, он сможет заплатить даже больше, чем намеревался потребовать Тайрус, лишь бы тот выполнил работу.
– Время позднее, – устало напомнил лорд. – Перейдем к делу, мистер Дайер.
Тайрус кивнул:
– Я нашел девчонку – ту самую, что сбежала. Она еще жива.
– Да, я знаю.
Тайрус радостно встрепенулся:
– Знаете?
– Недавно возле моего банка вспыхнул уличный скандал. Я как раз проезжал мимо и остановился посмотреть. И не поверил глазам: скандал разгорелся из-за той самой девчонки.
– Понимаю. Я тоже поначалу не верил.
– А я почти забыл о ней. Надо было еще много лет назад объявить ее мертвой, но меня… убедили не делать этого.
– Вы ее выследили?
– Я велел ехать за ней, но через пару кварталов потерял ее из виду.
– А мне повезло. Я знаю, где она живет.
До сих пор лорд всем своим видом давал понять, что разговор его ничуть не интересует. Но теперь он вдруг подался вперед, пробуждая в душе Тайруса надежду.
– Где?
Тайрус усмехнулся:
– С чего вы взяли, что я выдам такие ценные сведения даром?
Лорд снова откинулся на спинку кресла, сделал неуловимый жест, и его телохранители двинулись в обход стола. Тайрус чуть не опрокинул стул, метнувшись к двери кабинета, едва не упал, но быстро восстановил равновесие и выхватил пистолет. Оба головореза сразу остановились, очутившись под прицелом. Оказалось, что им тоже не чужды чувства: лица обоих стали злыми.
Тайрус взвинченным тоном объявил:
– Если хотите, я могу ее пришить, но вы заплатите мне вдвое больше, чем обещали: одну половину сейчас, а вторую – когда я скажу, где спрятан труп. На этот раз на слово я вам не поверю, милорд.
Богач усмехнулся:
– Вперед вы не получите ни пенни. Вы уже доказали, что ни на что не способны, мистер Дайер.
Постарайтесь на этот раз, и я вам заплачу сполна.
Тайрус охотно согласился и на это. Да, удача определенно вернулась к нему.
Кухарка укоризненно покачала головой, глядя на нее.
– А я надеялась, что больше никогда не увижу такой мерзости! Так ты пьянчужка? Или просто не знаешь, что хорошее вино полагается смаковать?
Дэнни покраснела лишь слегка. И пожалела, что так быстро выпила вино, почти не почувствовав вкуса. Дешевое вино она пробовала, но оно не шло ни в какое сравнение с этим нектаром.
– А можно мне еще немножко? С первого раза я его и не распробовала.
Миссис Эпплтон рассмеялась:
– Да, пожалуй, ты заслужила. Ты хорошо поработала сегодня, детка, просто отлично. Ничего не пролила и не уронила. Хорошая горничная никогда не привлекает к себе внимания. Конечно, с твоей внешностью взглядов не избежать, но, если ты постараешься, будешь лучшей горничной в нашем квартале.
– А что не так с моей внешностью? Одежду мне выбрала сама миссис Робертсон.
– Господи, детка, неужели ты не понимаешь, как ты миловидна? На тебя всюду будут оборачиваться. Иначе и быть не может. Но это дело поправимое – главное, усердно трудись, и твой изъян станет не так заметен. Ну беги. Ты заслужила отдых, а время уже позднее.
С усмешкой на лице Дэнни покинула кухню. Кому еще, кроме домашней прислуги, могло прийти в голову назвать миловидное личико изъяном?
Последний гость покинул особняк час назад, поэтому Дэнни никто не помешал собрать всю посуду и отнести ее из столовой в кухню. И сейчас она не ожидала никого увидеть в гостиной, но наткнулась на Джереми. Он сидел за столом с полупустым бокалом в руке. Вид у него был понурый. Он подавленно хмурился и даже не заметил, как в комнату вошла Дэнни.
Дэнни раздирали два желания: спросить у Мэлори, что случилось, и незаметно ускользнуть в свою комнату. Сделав выбор в пользу последнего, она повернулась к двери.
– Не желаешь присоединиться?
– Нет.
– Как грубо, – сокрушенно отозвался он. – Незачем грубить мужчине, когда он хандрит. Он поверит любому оправданию.
Дэнни попыталась сосредоточиться, чтобы ответить хозяину как полагается, но от выпитого вина путались мысли.
– Значит, надо было соврать вам?
Джереми на минуту задумался, потом сказал:
– Нет, лучше не надо. И потом, оправдания – не обязательно наглая ложь, скорее ложь во спасение.
– А вы не пьяны, Мэлори?
Он растерянно заморгал, потом с трудом поднялся и замер в вызывающей и воинственной позе.
– Еще чего! Я никогда не пьянею.
Дэнни фыркнула:
– Так все говорят. Ну так что вам сказать? Ужин имел успех. Радоваться надо, а не киснуть и напиваться.
– Я бы радовался, если бы не знал, что трое моих родственничков, а может, и четверо, и я даже знаю, кто именно, явятся прямиком к моему отцу и прожужжат ему все уши, твердя, как я опозорился на первом же приеме в собственном доме.
– Вы закатили пирушку что надо и говорите, что опозорились? Ну, тогда вы точно пьяны в стельку.
Джереми допил вино, с пристуком поставил бокал на стол и признался:
– Дело не в ужине, дорогая. А в Перси и его длинном языке. Если бы ты знала моего отца, ты бы тоже не хотела сердить его.
– У вас прекрасная семья. Даже я это вижу. И отец наверняка не хуже.
Джереми рассмеялся, но так и не ответил.
Дэнни покачала головой:
– Ступайте-ка в постель и проспитесь, приятель.
Он нахмурился:
– Да я бы с радостью, только постель никак не найду.
– Чего?
– Клянусь, я пытался. Но набредал на чужие постели. Я же помню, как выглядит моя. Не нашел, вернулся сюда и удовлетворился креслом.