Смеющийся труп - Лорел Кей Гамильтон 3 стр.


Интересно, может ли она сесть в этом платье так, чтобы при этом не ослепить всех вокруг? Не-е.

- Это Цецилия, - сказал Гейнор. Женщина лучезарно улыбнулась Берту, и от нового взрыва беззвучного смеха у нее в глазах опять запрыгали искорки. Она

посмотрела на меня; ее взгляд споткнулся, а улыбка поскользнулась. На мгновение в ее глазах мелькнула неуверенность. Гейнор погладил ее по ноге. Улыбка вновь

стала устойчивой. Цецилия приветливо кивнула нам с Бертом.

- Я хочу, чтобы вы оживили тело возраста двухсот восьмидесяти трех лет, - сказал Гейнор.

Я лишь таращилась на него и думала, соображает ли он, о чем просит.

- Хм, - сказал Берт. - Это же почти триста лет. Очень много для превращения в зомби. Большинство аниматоров вообще не смогли бы этого сделать.

- Это мне известно, - сказал Гейнор. - Именно поэтому я пригласил мисс Блейк. Она это сделать может.

Берт поглядел на меня. Я никогда не оживляла такое старье.

- Анита?

- Могу, - сказала и. Берт с довольным видом улыбнулся Гейнору. - Но не буду.

Берт медленно, без улыбки, повернулся снова ко мне.

Гейнор все еще улыбался. Телохранители не шелохнулись. Цецилия продолжала нежно смотреть на меня, и глаза ее при этом ничего не выражали.

- Миллион долларов, мисс Блейк, - сказал Гейнор своим тихим приятным голосом.

Я заметила, как Берт сглотнул и вцепился пальцами в подлокотники кресла. Для Берта деньги - то же, что для других секс. И сейчас, вероятно, у него стоял

как никогда.

- Вы понимаете, о чем просите, мистер Гейнор? - поинтересовалась я.

Он кивнул.

- Я предоставлю вам белого козленка. - Его голос оставался таким же приятным, и он продолжал улыбаться. Голько глаза его потемнели, а взгляд стал алчным,

нетерпеливым.

Я встала.

- Пойдем, Берт, нам пора.

Берт схватил меня за руку.

- Анита, сядь, пожалуйста.

Я смотрела на его руку, пока он меня не отпустил. Его очаровательная маска соскользнула, и под ней я увидела гнев; потом он снова стал деловым и

любезным.

- Анита, это щедрое предложение.

- Белый козленок - эвфемизм, Берт. Он означает человеческую жертву.

Мой босс поглядел на Гейнора, затем опять на меня. Он знал меня достаточно хорошо, чтобы поверить мне, но он не хотел верить.

- Не понимаю, - сказал он.

- Чем старше зомби, тем больше должна быть смерть, чтобы его оживить. По прошествии нескольких веков единственной “достаточно большой” является смерть

человека, - пояснила я.

Гейнор больше не улыбался. Взгляд его потемневших глаз был прикован ко мне. Цецилия по-прежнему смотрела на меня нежно, почти с улыбкой. Интересно, за

этими васильковыми глазками есть кто-нибудь дома?

- Неужели вы хотите говорить об убийстве в присутствии Цецилии? - спросила я.

Гейнор расплылся в улыбке - дурной признак в таких ситуациях.

- Она не понимает ни слова из нашего разговора. Цецилия - глухонемая.

Я уставилась на него, и он кивнул, подтверждая свои слова. Цецилия глядела на меня все так же нежно.

Цецилия глядела на меня все так же нежно. Мы говорим о человеческом жертвоприношении, а она об

этом даже не подозревает. Если она и умеет читать по губам, то очень хорошо это скрывает. Я понимаю, что даже калека - пардон, человек с физическими

недостатками - может попасть в дурную компанию, но мне все равно это не нравится.

- Ненавижу женщин, которые постоянно болтают, - сказал Гейнор.

Я покачала головой:

- Ни за какие деньги не стану работать на вас.

- Разве ты не можешь просто убить несколько животных вместо одного? - спросил Берт. Берт - очень хороший менеджер. И ни черта не смыслит в оживлении

мертвецов.

Я поглядела ему прямо в глаза.

- Нет.

Берт просто прирос к креслу. Перспектива потерять миллион долларов, очевидно, причиняла ему настоящую, физическую боль, но он этого не показал. Синьор

Корпоруччо Негоцианти.

- Должен быть какой-то способ, - сказал он. Голос его оставался спокойным, на губах играла профессиональная улыбка. Он все еще пытался делать бизнес. Мой

босс не понимал, что здесь происходит.

- Может быть, вы знаете другого аниматора, который сумел бы оживить такого старого зомби? - спросил Гейнор.

Берт поглядел на меня, потом в пол, потом на Гейнора. Профессиональная улыбка исчезла. Теперь он сообразил, что мы говорим об убийстве. Любопытно, есть

ли для него какая-то разница?

Меня всегда занимало, где Берт проводит границу. Вот сейчас я это и выясню. Сам факт, что я не знала, откажется ли он от подобной сделки, уже многое

говорит о моем боссе.

- Нет, - тихо сказал Берт, - таких я не знаю и боюсь, что сам тоже не могу ничем вам помочь, мистер Гейнор.

- Если дело в деньгах, мисс Блейк, я могу увеличить гонорар.

По спине Берта прошла судорога. Бедный Берт; все же ему удалось скрыть свои чувства. Очко в его пользу.

- Я не убийца, Гейнор, - сказала я.

- А я слышал другое, - сказал мне блондинистый Томми.

Я поглядела ни него. Глаза у него были по-прежнему пустые, как у куклы.

- Я не убиваю людей за деньги.

- Вы убиваете вампиров за деньги, - сказал он.

- Я исполняю приговор. Это законная казнь, и я это делаю не ради денег, - сказала я.

Томми покачал головой и отодвинулся от стены.

- Я слышал, что вам нравится протыкать вампиров осиновым колом. И вас не слишком беспокоит, сколько человек придется убить, чтобы до них добраться.

- Мои источники сообщают, что раньше вы уже убивали людей, мисс Блейк, - добавил Гейнор.

- Только в пределах необходимой самообороны, Гейнор. Я не совершаю убийств.

Берт уже успел встать.

- Я думаю, нам действительно пора идти, - сказал он.

Бруно поднялся одним текучим движением; его большие черные руки слегка напряглись. Я готова была поспорить, что он владеет каким-то из боевых искусств.

Томми отвел в сторону полу своей спортивной куртки и продемонстрировал пистолет, совсем как герой из старых фильмов про сыщиков. Это был “магнум-357”.

Может проделать в человеке большую дыру.

Я просто стояла и смотрела на них. А что мне еще оставалось? Возможно, я справилась бы с Бруно, но у Томми был пистолет, У меня - нет.

Назад Дальше