Рано или поздно - Адлер Элизабет 17 стр.


Ушел в отставку и купил в этих местах винодельню. Ранчо «Быстрый конь».

— "Быстрый конь"? — Мисс Лотти тщетно покопалась в памяти. — Не помню такого. Но это ничего не значит — я не помню и половины того, что должна знать. Он преуспевает? — Она нехотя откусила булочку.

— Пока нет, но уверена, будет. Мне кажется, он человек очень целеустремленный и решительный. Наверняка преодолеет все трудности.

— Вот это качество в людях мне нравится. Целеустремленность. Ты сказала, он коп, занимался расследованием убийств? — Мисс Лотти поежилась. Она регулярно смотрела сериал о нью-йоркской полиции. — Элли, дорогая, ты уверена, что такое знакомство будет для тебя полезно? Кстати, как это у вас случилось?

Элли лизнула крем с макушки булочки, и Бак представил, что делает то же самое с ее чувственными губами. Он бы лизал их до тех пор, пока они не начали кровоточить. Он был очарован каждым ее движением. Что за чудный наклон головы, какие великолепные рыжие волосы! Бак почти ощущал под своими хищными пальцами фактуру кожи на ее обнаженной, золотистой от загара руке.

— Я помяла его новенький автомобиль, — сказала Элли. — Неподалеку отсюда. Никогда не думала, что после этого он станет со мной разговаривать.

Мисс Лотти покачала головой:

— Я знаю, сейчас молодые люди знакомятся при очень странных обстоятельствах. Во времена моей молодости все было иначе. Нам устраивали знакомства. Друзья семьи приглашали девушку на вечеринку, на танцы или в театр и приводили с собой хорошего знакомого. Понимаешь, тогда ничего не делалось вслепую, без предварительной подготовки, как, например, у тебя с этим копом и его новой машиной.

Она удивленно подняла брови, заметив, что к ним спешит управляющий. Следом шествовал кондитер с превосходным глазированным тортом в форме коробки с яркими завязками и зажженной свечой.

Посетители повернули головы. Столик Мисс Лотти окружили официантки, повара, прочая обслуга. Они запели хором «С днем рождения». Мисс Лотти порозовела от удовольствия и задула свечу. Все зааплодировали. Управляющий открыл шампанское.

— Мисс Лотти, мы очень рады видеть вас, — сказал он, поднимая бокал. — Потому что Лотти Парриш и «Билтмор» друг без друга немыслимы.

Бак боролся со жгучим желанием вскочить и покончить с ней. Немедленно, здесь и сейчас. Он бы стиснул руками эту дряблую шею, и его бы от нее уже никогда не оторвали. Жемчужины вошли бы в ее плоть. Навечно. Дрожа, он позвал официантку и заказал двойной бурбон. Выпил залпом, не отрывая глаз от старухи и ее внучки. В прошлом, до психушки, он брал женщин как хотел и когда хотел. Тонкие, хрупкие, они были для него всего лишь предметами потребления, причем одноразовыми. Обычно он ломал их с ледяным спокойствием. Так что произошло сейчас?

В лице Элли Бак пытался угадать черты своего отца. Их отца. Он вспоминал, каким был двадцати с лишним лет назад. Энергичным, живым. Может быть, поэтому такое волнение? Или причина кроется в ее светящейся коже, золоте волос, лазури глаз?

Он заказал еще один бурбон, напряженно наблюдая, как Элли пьет шампанское, откусывает кусочек торта. Она что-то сказала (Бак не расслышал), ласково коснулась руки бабушки и протянула подарок — перевязанную ленточкой коробку. Лицо старой леди прояснилось. В коробке оказался кремовый велюровый халат.

— Очень красиво, хотя несколько экстравагантно. — Мисс Лотти улыбнулась. — Ты меня балуешь, Элли.

— Просто мы поменялись местами, ба. Сначала ты баловала меня, теперь пришла моя очередь. — Элли поцеловала бабушку, и они, негромко беседуя, принялись за чай.

Когда Мисс Лотти наконец поднялась, чтобы уйти, ее взгляд снова задержался на Баке. Она слегка нахмурилась, но, так ничего и не вспомнив, взяла Элли под руку и медленно прошествовала мимо него.

При выходе из зала Мисс Лотти поблагодарила лично каждого за внимание. Все улыбались, у некоторых, кто знал ее очень давно, на глазах выступили слезы.

Бак смотрел ей в спину, прямую, как у солдата на плацу, и думал, что управляющий прав. Лотти Парриш действительно одна из самых главных достопримечательностей Монтесито. Но пребывать в этом качестве ей осталось недолго.

Он скорректировал план. Старуха, разумеется, должна умереть. Но появилась Элли Парриш-Дювен. Она будет принадлежать ему. Рано или поздно, но будет.

Глава 16

«Весна, — мрачно размышлял Дэн, — время, когда „голова мужчины становится легкой от любовных мечтаний“. Откуда эта строчка? Из Теннисона? В любом случае верно подмечено».

Однако у него голова была скорее тяжелой, и не от любовных мечтаний, а от мыслей, как спасти винодельню «Быстрый конь».

Он объезжал верхом свои сорок акров. Остановившись на вершине холма, откуда были видны все его угодья, он поискал глазами Панчо. Наверно, ленивый пес улизнул в конюшню. Нещадно палило солнце. Дэн слез с лошади, снял футболку и напился из фляжки.

В ясном голубом небе парил коршун, по дну канавы прошмыгнули два кролика. «Их светлые хвостики, — подумал Дэн, — отличная мишень для коршуна. Везде кто-то за кем-то охотится. Везде есть хищники и жертвы, на ранчо ли, в каменных дебрях Нью-Йорка».

Дэн потрогал шрам на груди и вспомнил Пятовски. «Боже, как скучно без привычной работы! Интересно, как там у них? Ближе к вечеру надо будет позвонить, узнать, как идет расследование убийства. Скорее всего дело уже закрыли».

Зазвонил сотовый телефон. Дэн выудил его из заднего кармана джинсов «Ливайс».

— Как поживаете, фермер? — Дэн улыбнулся:

— Ты прямо телепат, Пятовски. Я только что подумал о тебе.

— Отвечай на вопрос, Кэссиди. Как дела?

— Прекрасно. Для кота в мешке очень даже неплохо. Пятовски громко свистнул, прямо в трубку.

— Ты хочешь сказать, я был прав?

— Именно это я и хочу сказать. Да, ты был прав. В данный момент я стою под чудным калифорнийским солнцем и любуюсь своим высохшим виноградником. Можешь не сомневаться, ни одной здоровой лозы. Наверное, придется вырубить все и посадить заново.

— Это будет стоить денег, а?

— Верно. Но зато здесь красиво. Если бы ты видел конюшню — ну просто загляденье. Как будто из старой Испании. У меня уже для тебя есть лошадь. — Дэн бросил взгляд на кобылу, которая била копытом землю. — Приезжай, в одно мгновение превратишься в ковбоя, Пятовски.

— Я ездил на «харлее», говорят, он похож на коня, но менее опасен.

Дэн рассмеялся.

— Слушай, — продолжил Пятовски, — старый негодяй, я скучаю по тебе, особенно на дежурстве. В конце месяца Анджела с детьми собирается к своей маме в Мэн, так что, возможно, я выберусь, посмотрю на твоего кота в мешке. Сможешь меня использовать. На вспашке или севе. Подумай.

Дэн представил улыбку на лице друга.

— Конечно, обязательно подумаю. Приезжай, я к тому времени наверняка починю дом.

— Так он тоже нуждается в ремонте? — Пятовски зашелся смехом. — Я придумал для твоего ранчо эмблему. Крупный кот в прыжке, весь облеплен долларами.

— Спасибо, дружище. Я тоже очень скучаю по тебе.

— Я позвоню, когда меня ждать. А теперь серьезно. У тебя действительно все в порядке?

— Абсолютно. Уверен, тебе здесь понравится. Это ранчо — необработанный алмаз.

— Да? Здорово.

— Большой привет Анджеле.

— Передам. Береги себя на Диком Западе. Кстати, помнишь проститутку, которую подонок сжег на Таймс-сквер?

Так вот, нам так и не удалось выяснить, кто это сделал. Из тюрем никого с подобным профилем в последнее время вроде бы не выпускали. Ну, пока.

Телефон отключился, и снова наступила тишина. Некоторое время Дэн стоял улыбаясь, поглядывая вокруг.

Назад Дальше