«Счастливый! — подумала про мальчика Сара. — У него есть отец, который играет с ним!»
Ее отец не баловал детей вниманием — и своих, и приемных. Он всегда был занят только собой, своим делом и положением в свете.
«Тебе нужен титул, Сара, — высокопарно сказал он ей сразу после того, как она закончила школу. — Почему бы и нет? За деньги можно купить все что угодно. Теперь ты у нас леди образованная, так что… Да, зятек с титулом был бы мне очень кстати!»
И отец подыскал ей в мужья какого-то аристократа, но тут-то коса и нашла на камень. Сэмюэль Карстерс с удивлением обнаружил, что его дочь ничуть не менее упряма, чем он сам.
"Эх, отец, отец, — подумала Сара, — знал бы ты, как низко я пала, ты бы, наверное, перевернулся в гробу”.
Она повела плечами, словно от озноба, и отошла от окна в глубь комнаты. Сара передвигалась по гостиной с рассеянным видом. Она бездумно скользила по стенам своими большими карими глазами, машинально поправляла рукой пышные каштановые волосы, собранные на затылке в плотный пучок. Строгое платье с высокой талией и блестящими пуговицами, застегнутыми до самого горла, подчеркивало стройность и грациозность ее фигуры. Маленькая кокетливая кружевная шляпка в сочетании с этим платьем делала Сару похожей на горничную. Впрочем, этого Сара и добивалась. Кто распознает в скромной служанке женщину, которую совсем недавно назвали развратницей.
Сару охватил приступ неожиданного смеха. Можно подумать, что у нее нет дел поважней, чем заботиться о том, как она выглядит! А оставшееся подозрение в том, что она убийца? Ведь после того суда ей пришлось поменять буквально все — и образ жизни, и окружение, и даже собственное имя.
Да, но к чему это все привело? Ни к чему! Ровным счетом ни к чему, потому что прошлое не отпускало ее и вновь коснулось сегодня своей холодной рукой.
До Сары долетел дальний звон дверного колокольчика, и она повернулась лицом к двери. Спустя мгновение в гостиную вошла экономка и компаньонка Сары, статная женщина лет пятидесяти, и сказала:
— Мальчики пришли.
Сара улыбнулась на эти слова, произнесенные мисс Битти. Да, для нее, для мисс Битти, Саймон и Мартин Стритхемы всегда были и останутся “мальчиками”, несмотря на то, что оба учатся теперь в университете. А Сара со своей сестрой Анной всегда будут для мисс Битти “девочками”. Что же касается младшей из Стритхемов, Люси, то ей навсегда суждено остаться “малышкой”.
В прошлом мисс Битти много лет прослужила в доме Сэмюэля Карстерса, перенянчила всех его детей — и своих, и приемных. Затем дети выросли, и мисс Битти уехала к себе, в Солсбери. Когда же после окончания суда Сара предложила ей жить вместе, мисс Битти охотно согласилась.
Сара была очень рада тому, что рядом с нею есть человек, которому можно поплакаться, с которым можно разделить чудовищное одиночество посреди большого города. Со своей стороны, мисс Битти, похоже, также была рада составить Саре компанию.
— Так веди их сюда, Би.
Вести никого не пришлось. Молодые люди влетели в гостиную и обрушились на Сару, словно ураган. Она была расцелована в обе щеки, ее кружили по комнате и засыпали комплиментами. Братья наперебой сообщали Саре о том, что она прекрасно выглядит, что ее новый дом — просто прелесть, и о том, как они рады вновь увидеть ее. Но вот первая волна возбуждения схлынула, и Сара тут же поскучнела. Посмотрела на своих сводных братьев и совсем негромко сказала:
— Садитесь.
Саре не хотелось начинать разговор, для которого она пригласила “мальчиков”, он был ей очень неприятен, но и откладывать его она не могла. Тем более что сегодня был день, когда Сара оплачивала счета своих братьев. Однако вовсе не из-за этих счетов загрустила Сара, хотя счета эти были, прямо скажем, не маленькими.
Но гораздо больше огорчало ее письмо, в котором адвокат Сары сообщал о том, что братья отстранены от занятий в Оксфорде до конца семестра. Сара прекрасно понимала, что слово “отстранить” было в данном случае просто вежливой формой другого, более точного слова:
"выгнать”. “Выгнать за дурное поведение” — но как это звучало на самом деле.
Саймон Стритхем криво усмехнулся и с размаху шлепнулся в кресло. Ему было восемнадцать, и он был старше Мартина ровно на год.
— По твоему лицу я вижу, — начал он, — что старина Примроуз уже успел обо всем доложить прежде, чем у нас появилась возможность объясниться самим. Не нужно так переживать, сестренка. Как говорится, плох тот студент, которого ни разу не выгоняли. Не волнуйся, со следующего семестра мы снова вернемся в Оксфорд.
Было время, когда красота Саймона обезоруживала Сару, но с тех пор многое изменилось. Теперь она была уверена в том, что дьявол является на землю именно под видом таких вот красавчиков.
— Дрю Примроуз, — холодно начала она, присаживаясь на жесткий стул с прямой спинкой, — очень хороший адвокат, Саймон, и потому, будь любезен, говори о нем уважительно.
— Уважительно! — фыркнул Саймон. — Да он же просто старая кочерга! Нет, ну правда, Сара, он же ведет себя так, словно никогда сам не был молодым. Зануда! А ведь он не намного старше тебя, верно, Сара? У-у-у, сухарь! Такие, как он, с детства не умеют радоваться. Они словно рождаются на свет уже готовыми старичками!
Саймон перехватил осуждающий взгляд Сары, запнулся и замолчал.
— Вы были бы другого мнения о Дрю, если бы относились к нему без предубеждения, — сказала Сара. — Он честен, деловит и пробился в этой жизни только собственными силами.
Саймон нарочито широко зевнул, картинно прикрывая рот ладонью. Сара покосилась на него, подождала немного и продолжила:
— Вы думаете, ему самому доставляет много радости копаться в ваших делах? Но он делает это из уважения ко мне, поскольку знает, что ваш законный опекун, назначенный еще покойным отцом, давно уже умыл руки и отказался иметь с вами дело. Кроме того, не забывайте, что ни Дрю, ни я ничем вам не обязаны. Все, что мы делаем, делается вам на пользу.
Сара не стала добавлять, что их мать также уклонилась от всех проблем, связанных с сыновьями, и переложила их на плечи Сары. Констанция, будучи вдовой Сэмюэля Карстерса, была женщиной обеспеченной. Во всяком случае, на оплату счетов своих сыновей средств у нее хватило бы. Но Сара была наследницей, и потому все денежные дела Констанция доверила ей. Что и говорить, блефовать она умела гораздо лучше, чем Сара.
Мартин откашлялся и высказал мысль, которая нередко посещала и Сару:
— Мне кажется, отец был не прав, когда предоставил тебе право распоряжаться всеми деньгами по своему усмотрению. Это просто глупо. Нам приходится чуть ли не на коленях выпрашивать у тебя каждый пенни. Конечно, мы с Саймоном приемные дети, но все же… Кроме того, у нас в жизни был только один отец.
Мартин был внешне так же обаятелен, как и его старший брат. Высокий, стройный, смуглый красавец. Одна беда: стоило Мартину расстроиться по какому-то поводу, и он становился плаксивым, как девчонка.
Сара решила не обострять разговор и не стала сообщать братьям ни о том, что деньги на их обучение были специально выделены отцом, ни о том, что после смерти Констанции они унаследуют приличные деньги. Да это их и не успокоит. Деньги им нужны прямо сейчас — тогда заживут в свое удовольствие.
Мартин был не совсем прав: по-настоящему распоряжаться деньгами отца Сара сможет только после того, как ей исполнится двадцать пять.
Отец умер, когда ей было всего двадцать лет, и с тех пор она по его милости выглядит в глазах семьи эдаким тираном, сжимающим в кулаке все вожжи.