Против его воли - Триш Дженсен 13 стр.


Сердце бешено заколотилось, нервы напряглись от томительного напряжения. Ей не терпелось узнать, каков поцелуй племянника тети Софи. Она чувствовала мужской запах, смешавшийся с ароматом мыла.

– Как хорошо, – непроизвольно прошептала она.

Тут раздалось глухое рычание, и Лина удивленно открыла глаза. Она никогда не слышала, чтобы мужчина в порыве страсти издавал такие звуки. Лина увидела, что Джек тоже недоуменно уставился на нее.

– Это не я, – выдохнула она.

– И не я, – произнес он.

Оба посмотрели на Пончика, в явном неодобрении скалившего зубы.

Джек отреагировал в истинно мужском духе:

– Потише, приятель. Разве я мешал тебе, когда ты обнюхивал свою Долли, а?

Пончик фыркнул.

– Что ты почувствуешь, если я начну путаться у тебя под ногами, когда ты примешься ухаживать за своей пятнистой лохматой подружкой?

Пончик спрятал клыки, поднялся и выбежал во двор, явно решив, что с его стороны разумнее оставить их наедине.

Джек усмехнулся:

– Ну что бы вы ни говорили, а шантаж очень действенное средство.

Лина покачала головой:

– Но это не слишком хороший способ для налаживания отношений.

Джек пожал плечами, но тут его взгляд снова упал на губы Лины.

Пончик дал Лине время прийти в себя. К несчастью, желание узнать, каков поцелуй этого человека, не прошло. Но в данный момент появилась другая неотложная проблема: о себе напомнил мочевой пузырь. И это нельзя было оставлять без внимания, несмотря на желание отведать поцелуй.

– Мне срочно нужно в ванную, – сказала Лина.

Джек нахмурился:

– О да! Простите. Это как-то выскочило у меня из головы.

– И у меня тоже, – призналась Лина с улыбкой, чтобы он не подумал, что она использует это как предлог, чтобы выпутаться из щекотливой ситуации. Она смутилась, поскольку не испытывала такого трепета и волнения с тех пор, как Дэнни Рой Джозефсон зажал ее за трибунами футбольного поля в одиннадцатом классе.

* * *

Джека охватило разочарование. Ему очень хотелось поцеловать ее именно сейчас. Ее покорность, ее готовность кружили ему голову. У нее были красиво очерченные губы и мягкие карие глаза, говорившие «да».

Он засвистел, затем налил себе коньяка и выпил. Отпуск представлялся ему уже в ином свете. Если повезет, то предстоящие две недели он приятно проведет в компании красивой докторши, прежде чем вернется к обычной жизни.

Джек выглянул во двор и заметил, что Пончик выжидательно наблюдает за ним. Джек вздохнул:

– Иди ко мне. – Пончик остался на месте, и тогда Джек добавил: – Пожалуйста.

Пес немного поколебался, а затем подбежал к хозяину. Джек был так потрясен этой уступчивостью, что прошел в комнату и взял печенье с подноса. Вернувшись на крыльцо, он протянул одно собаке. Пока Пончик жевал, Джек заговорил:

– Слушай, я ценю твою заботу о докторе Кросби, действительно ценю. И я тебя не виню. Но послушай, давай поговорим по-мужски. Ты тоже признаешь, что она красивая женщина.

Пончик ничего не ответил.

Джек кивнул:

– Да, она красивая, как и твоя Долли. Так, может, ты дашь нам возможность поближе узнать друг друга?

Пончик вздохнул и отвел взгляд в сторону.

Джек продолжил:

– Я буду обращаться с ней хорошо, обещаю. Я не сделаю того, чего бы ей не хотелось.

Пончик одобрительно тявкнул.

Джек сам не мог поверить, как много это значило для него. И особенно от этого своенравного пса. Он не смог удержаться и почесал Пончика за ухом. Глаза пса округлились, но через мгновение он положил свою большую голову на колени Джеку. И стена, разделявшая их, дала трещину.

В голосе Джека появилась небольшая хрипотца, когда он сказал:

– Ты просто дай красавице Лине и мне немного времени побыть вдвоем, а я позабочусь, чтобы у тебя была возможность порезвиться с Долли. Согласен?

Пончик снова тявкнул.

Джек скормил ему еще одно печенье.

– А потом мы сравним наши впечатления. Знаешь, чисто мужские разговоры.

Пончик вздохнул.

Джек протянул ему еще печенье.

– Может, мы с тобой вдвоем и сумеем разобраться, как работают их куриные мозги. – Джек поднялся, охваченный странным и незнакомым чувством. – У меня осталась еще парочка, – сказал он, показывая Пончику два печенья в левой руке. – Не хочешь сесть?

Пончик сел. Джек улыбнулся и скормил ему лакомство.

– Давай теперь скрепим наш мужской союз рукопожатием.

Пончик протянул лапу.

Джек кинул псу последнее печенье, довольный, повернулся, чтобы взять коньяк… и увидел «красавицу Лину», стоявшую в дверях с удивленно поднятыми бровями и сложенными на груди руками.

– Ой, – вырвалось у него.

Глава 5

– Куриные? – Лина попыталась изобразить негодование, подавляя смех. Она не слышала всего разговора, но поняла его смысл. Пончик и Джек сговорились – это многообещающий шаг вперед.

– Разве я сказал «куриные»? – переспросил Джек с невинным видом.

Лина посмотрела на Пончика, который изо всех сил прикидывался ангелом, но ни псу, ни человеку не удалось обмануть ее.

– Я готов поклясться, что даже не произносил этого слова, – добавил Джек. – Я ведь просвещенная личность.

– Неужели? – удивилась Лина. – Так просвещенные личности заключили мужской союз?

– Знаете, а подслушивать нехорошо.

Лина улыбнулась:

– А разве это не методы шпионов в ФБР?

– Я не шпион.

Она знала об этом. Но было так заманчиво поддеть его. Он выглядел чрезвычайно привлекательным и сексуальным, когда стоял босиком в халате. Лина даже не подозревала, что ноги мужчины могут выглядеть настолько чувственными. Либо она потеряла рассудок, либо у Джека Донелли действительно были потрясающие ноги. Его губы тоже были великолепны. Ей очень хотелось продолжить с того места, где они остановились, однако Лина не знала, как это сделать. Но дело было не только в этом. Зная, что Пончик готов оставить их в уединении, чтобы они могли поцеловаться, она вдруг смутилась. Общий настрой неуловимо изменился.

– Думаю, сейчас самое время уйти, – сказала Лина, засунув руки в карманы шорт.

– Но вы не допили вино, – остановил ее Джек, торопливо схватив со стола ее бокал. Он повернулся, и Лина заметила отчаяние, промелькнувшее в его глазах.

– Если я выпью еще вина, то вам придется нести меня домой.

– Я не возражаю.

Лина рассмеялась:

– Я гораздо тяжелее, чем кажется.

Джек оглядел ее с головы до ног, а затем предложил:

– А почему бы нам не проверить?

О да! Она и так уже выпила столько, что перспектива оказаться в его объятиях казалась весьма заманчивой. Лина удивлялась себе. Откуда это дикое желание? Она никогда в жизни не уделяла большого внимания любви. А сейчас только и думала об этом, жаждала этого.

Но такие решения лучше принимать на трезвую голову, а не после нескольких бокалов вина. Она открыла было рот, чтобы возразить, но тут раздался стук в дверь.

Джек нахмурился:

– Базз всегда появляется не вовремя.

– Это зависит от того, чем именно вы собирались заняться, – уточнила Лина.

Пончик просеменил мимо них на своих коротеньких кривых лапах. Затем Джек пропустил Лину, подержав для нее стеклянную дверь, и сам прошел вслед за ней. Он быстро направился к входу, вероятно, беспокоясь, что Базз может ворваться внутрь, если ему долго не открывать.

Базз опекал не только Лину, но и других женщин, работавших в санатории. И хотя он был одним из самых милых мужчин, каких Лине когда-либо доводилось встречать, он также легко мог поставить на место или запугать слишком навязчивого гостя.

В прошлом году один из посетителей, Бернард Симпсон, принялся настойчиво ухаживать за дрессировщицей собак.

Назад Дальше