Глава 5
Когда в среду утром я пришел на работу, Элси Бранд уже отпечатала мой отчет.
— Берта уже выступала сегодня по поводу того, что я в девять утра еще не был на работе?
Она покачала головой:
— Сегодня Берта тиха, как ягненок.
— Ты положила мой отчет ей на стол?
— Да.
— Порядок, — сказал я. — Подождем дальнейших событий. Долго ждать не придется…
Я еще не успел закончить фразу, как на моем столе зазвонил телефон. Я поднял трубку и услышал голос Берты:
— Дональд, можешь заглянуть ко мне? У меня мистер Корнинг.
— Иду, — пообещал я. — Вы прочитали мой отчет?
— Я нашла его на своем столе, но не стала читать, а сразу дала ознакомиться с ним мистеру Корнингу.
— Он сейчас читает?
— Да.
— Я зайду, когда он закончит, — сказал я.
Элси Бранд задумчиво посмотрела на меня и пошла к своему столу.
— Боюсь, ты не пылаешь любовью к нашему новому клиенту, мистеру Корнингу, — сказала она.
— Я не люблю, когда на меня давят, — ответил я ей.
— Я давно за тобой это замечаю.
Я положил ладонь на ручку двери.
— Как он пытался давить на тебя, Дональд?
— Я предложил выписать мне чек на тысячу долларов, чтобы мы провели заказанное им расследование. Он вроде бы согласно кивнул, выписал чек и вручил его нам. Но бумажка оказалась на сто пятьдесят долларов.
— Большая шишка, видать? — спросила она.
— Большая шишка, — согласился я.
— Кажется, Берта говорила, что он не хочет вмешивать в это дело полицию?
— Правильно.
— Наверное, туда он обратится только в крайнем случае.
— И я так полагаю.
— Он подпрыгнет до потолка, когда прочитает твой отчет.
— Ничего, потолок застрахован.
Она засмеялась. Я открыл дверь, пересек приемную и вошел в кабинет Берты.
Лоутон Корнинг только что кончил читать. Когда я вошел, он вскочил со стула. Испепеляя меня взглядом, он с силой бросил мой отчет на пол.
— Проклятье! — закричал он. — Я же сказал вам, что не желаю иметь дела с полицией!
Я твердо посмотрел ему в глаза.
— Ну и что? — спросил я.
— А то, что вам начхать на мои слова, — сказал он. — Вы сделали всего-навсего первые очевидные ходы в игре и уже предлагаете мне обратиться в полицию.
— Я предупреждал вас: для того чтобы найти миссис Велс, нужно иметь тысячу долларов на расходы, — сказал я. — Вы не посчитались с моим предложением.
— Но на это есть свои причины.
— Ваше право, — сказал я. — Вы хотели найти миссис Велс. На это требуется много времени и много денег, но даже при соблюдении этих условий нет уверенности, что частное детективное агентство сможет выполнить такую задачу. Полиция имеет больше шансов добиться успеха.
— Конечно, — сказал он с сарказмом. — Если заболел палец на ноге, надо отрезать ногу до колена.
— Другого способа нет, — сказал я.
— Вы считаете, она мертва? — спросил Корнинг.
— Не знаю.
— Сколько времени потребуется вам на поиски? Вы уже потратили два дня.
— У меня нет власти, чтобы заставить каждого человека отвечать мне. У полиции достаточно власти, чтобы получать ответы на свои вопросы и быстро добиваться успеха в расследовании.
Он взял со стула свою шляпу:
— Могу я использовать сведения, оплаченные ста пятьюдесятью долларами?
— Можете, — ответил я. — На самом деле расчет показывает, что мы израсходовали на тринадцать центов больше, чем сто пятьдесят долларов. Мы рассчитывали, что вы покроете все расходы. Советую вам обратиться в полицию, если вы не хотите неприятностей.
— Я не собираюсь иметь неприятности и не собираюсь звать на помощь полицию.
— Бывают моменты, когда обращение в полицию становится гражданским долгом.
— Перед полицией штата Калифорния у меня нет гражданских обязанностей.
Он опустил руку в карман брюк, вытащил несколько монет, отсчитал тринадцать центов, презрительным жестом кинул их Берте на стол и сказал:
— В другой раз за такую крупную сумму я потребую от вас расписку и включу ее в свою налоговую декларацию. — После этого он повернулся ко мне: — Я сам позабочусь о своих делах, а вы беспокойтесь о своих.
— Точно, — сказал я. — Именно так я и собираюсь поступить. Я понимаю вас так, что вы нас увольняете?
— Вы чертовски правы.
— Значит, мы на вас больше не работаем?
— Категорически нет!
Я поднял телефонную трубку, попросил телефонистку соединить меня с городом и набрал номер.
Корнинг уже взялся за ручку двери, когда я сказал в трубку:
— Дайте, пожалуйста, полицейское управление.
Он резко повернулся на каблуках и уставился на меня.
— Фрэнк Селлерс на месте? — спросил я.
— Одну секунду, — ответил голос в трубке. Селлерс тут же подошел к телефону:
— Алло, кто это?
— Дональд Лэм, — ответил я.
— А, это ты? Привет, Шустрик! Какого черта я понадобился тебе на этот раз? Ты уже так давно не надоедал мне, что я…
— Хочу сообщить тебе о подозрении на убийство.
— Ну ты даешь!
— Ничего не поделаешь.
— Кто подозревается в убийстве?
Корнинг отпустил ручку двери и с угрожающим видом двинулся на меня.
— Не бросай трубку, Селлерс, — сказал я. — Боюсь, сейчас я схлопочу по морде: тогда ты услышишь звук удара.
Корнинг остановился.
— Интересно, кто собирается тебя бить? — спросил Селлерс.
— Я думаю, сейчас он изменил свои намерения. Он не хочет, чтобы наше агентство сообщило полиции то, что нам известно.
— Как это он не хочет! Скажи мне, кто этот парень, и я научу его хорошим манерам, — сказал Селлерс.
— Это было бы не очень хорошо с моей стороны.
— Тогда мне самому придется приехать к вам.
— Ну что ж, приезжай.
— Я выхожу. Ждите. Если этот парень не хочет иметь неприятностей, пусть остается на месте.
— Как я могу удержать его здесь?
— Будь ему боксерской грушей для битья, — посоветовал Селлерс. — Это лучший способ из всех мне известных. Это упражнение принесет ему не меньше удовольствия, чем драка с тобой.
— Лучше возьми ручку, — сказал я. — У тебя нет необходимости приезжать сюда.
— Беру ручку и бумагу, — сообщил он. — Давай.
Я начал диктовать:
— Друрри Велс, Фрост-Моур-роуд, номер 1638, въехал туда примерно неделю назад с женой Ивонной: женщина с рыжими волосами, лет двадцати трех — двадцати шести, вес — сорок девять килограммов, рост — сто пятьдесят четыре сантиметра. Согласно сведениям, полученным от соседки, миссис Фрэнсис Рейли, у этой супружеской пары в пятницу ночью произошла шумная ссора. Соседка уверяет, что слышала звук, похожий на удар палкой. После этого Друрри вышел из дома, неся — что бы ты думал? — тело, завернутое в ковер или в одеяло. Он положил тело в автомобиль и…
— Я выезжаю туда, — прервал меня Селлерс. Корнинг кинулся на меня. Я попытался увернуться.
Он согнутой рукой зажал мою шею, хватаясь одновременно за телефонный аппарат.
— Началось! — закричал я в трубку.
Корнинг выдернул телефонный шнур из розетки и отбросил аппарат в дальний угол комнаты. При этом у него был вид убийцы.
Берта сидела тихо и безмолвно, ее маленькие глазки перебегали с Корнинга на меня и обратно.
Корнинг что-то крикнул, толкнул меня к Берте, кинулся к двери и был таков.
— Сукин сын, — сказала Берта.
— Это вы про меня? — спросил я.
— Про него, — сказала Берта. Я улыбнулся ей:
— Наше взаимопонимание растет.
— Иди к черту! — прикрикнула она на меня. — Канай отсюда! Я вышел из ее кабинета. Как только я появился в своем кабинете, Элси Бранд перестала печатать на машинке.
— Нефть? — спросила она.
— Касторка, — пробурчал я.
Глава 6
Берта уже ждала меня, когда на следующий день я вошел в ее кабинет.