Все идет по кругу - Сьюзен Даймонд 2 стр.


Августовский «Лагерь для высшего общества» резко отличался от клуба в городе. «Палатин» располагался в самом центре мегаполиса, там можно было позавтракать и пообедать. В клубе регулярно проходили различные пресс-конференции, финансовые брифинги — консервативные и только для избранных, где в отличие от летнего лагеря развлечения отсутствовали. «Подерозо» же, напротив, являлся гостеприимным местом, поскольку клуб находился в полной боевой готовности, воюя стремя еврейскими адвокатами и группой бизнес-леди, подавших иск в суд, обвиняя заведение в дискриминации. Адвокаты клуба отреагировали незамедлительно, заявив, что евреи являются членами их клуба (первый оказался членом епископальной церкви с момента женитьбы тридцать лет назад, второй подавал заявку на вступление, но его так и не приняли), а женщинам здесь не место, поскольку клуб посещают нудисты и частенько плавают в бассейне нагишом. Клуб, в свою очередь, заявил о защите личных интересов своих членов, о свободе ассоциаций, а также о праве бегать вокруг лагеря в нижнем белье и мочиться на деревья.

На какое-то время летний лагерь в сосновом бору оказался в безопасности. И не было сомнений, что период этот затянется надолго.

Церемония огня подходила к концу, праздник же был в самом разгаре, когда женщину в белом платье вынесли из дома, стоящего на отшибе, и потащили через лес к границам владения. К этому времени все опоздавшие уже спустились к озеру и в роще не было ни души.

Поэтому никто не видел, как двое мужчин перетащили через деревянный заборчик девушку и положили ее на лесную тропинку по другую сторону ограды. Один из них бросил кошелек рядом с телом. Никто не услышал и странного шума из того самого дома несколькими минутами позже. Звук напоминал сопение, но какое-то приглушенное, будто кто-то уткнулся лицом в подушку. Правда, один раз человек всхлипнул довольно громко, и тогда его сообщник зашипел:

— Кэннон, ради Бога! Перестань!

Они начали ругаться, голоса становились все громче и громче, и тут вмешался третий:

— Прекратите. Что сделано, то сделано. Ничего не случилось… — Плакса попытался возразить, но последний резко оборвал его. — Я сказал, ничего страшного не произошла. Эта девка… она никто.

В течение следующего часа и без того отличное настроение веселящихся на озере достигло своего апогея. Там были трюки на воде, шутки с тортом и несколько глупых конкурсов. В конце вечера на деревьях развешали фонари, а воду усеяли долларовыми банкнотами. Аплодисментов не было, только оглушительный хохот и неясное бормотание, когда мужчины поднялись с травы и направились к своим коттеджам.

Ночной ветерок тихо шелестел листьями. Луна, висящая прямо над соснами, покрыла тропинку яркими пятнами.

Женщина несколько раз вздрогнула, и тонкая ткань платья шевельнулось на груди и плечах. С первым, лучом солнца она вздохнула. По телу пробежала судорога, всколыхнув густую листву, и жизнь покинула ее.

Глава 2

Представитель закона прибыл в «Подерозо Лодж» к завтраку. Столы были покрыты льняными скатертями, а по краям лежали льняные салфетки. Завтрак подавали там же, где обед и ужин, — в шикарной гостиной, чем-то напоминающей пещеру, с высокими потолочными балками, головами буйволов, лонгхорнови медведей, и камином, возле которого могли спокойно разместиться пятеро мужчин. Сервировать столики начали около семи, а к девяти в огромной комнате, залитой солнечным светом, трудно было найти свободное место. Мужчины в парусиновых туфлях и джинсах «Ливайс» бродили по залу, некоторые, кстати говоря, бодрствовали уже с половины седьмого — в это время в Нью-Йорке открывались фондовые биржи. Многие, взяв чашки, отправлялись на крыльцо через застекленные створчатые двери, чтобы попить кофе на лужайке, откуда открывался прекрасный вид на озеро. Мужские голоса смешивались со звоном чашек из китайского фарфора, когда их ставили на блюдца.

Терри Флеминг не спешил. Парадный подъездной путь к старому охотничьему домику, казалось, обязывал к этому. Не то чтобы он боялся, как большинство местных жителей, однако испытывал благоговейный трепет перед этим местом. Столетний дом из серого камня с семью каминами, высокими окнами и длинной подъездной дорожкой, петляющей от вершины холма до густых зарослей старых сосен и пихт. Леса здесь были не гуще, чем в другой части горной долины, но местные жители старались держаться подальше от гравийной дороги и транспорта, с грохотом по ней проезжавшего.

Шеф городской полиции Флеминг работал на участке уже около года и даже считался местным, но впервые приехал в Подерозо-Пайнс еще ребенком — его родители каждое лето здесь снимали летний домик, пока дети были маленькими. Терри прекрасно понимал, где они отдыхают, и какой чести удостаиваются арендаторы этих домиков. Он осознал и величие особняков, когда пошел учиться в колледж и поселился в скромном домике на главной улице. С раннего детства Терри хотел стать юристом и жить в лесном городке, похожем на Подерозо-Пайнс, поэтому через три гола, закончив Лос-Анджелесскую полицейскую академию и помотавшись по улицам Уилшира, с радостью принялся за работу.

Итак, он медленно ехал по дороге, ведущей к холму, на полицейском «шевроле» девяносто первого года выпуска, в компании Уайли Шорта, своего молодого заместителя. Тот был чуть выше среднего роста, немного полноват и абсолютно бесхитростен. Уайли отличался большой медлительностью, зато глубоко проникал в суть каждого происшествия, стараясь раскрыть дело.

— Итак, они нашли ее около семи утра, — задумчиво произнес Уайли. — Кто-нибудь знает, что с ней случилось?

— Девушку нашел Ромеро, — спокойно пояснил Флеминг. — Садовник. Он прекрасно знает, что разговоры о трупе не самая лучшая тема для беседы с богатыми парнями. И просто отвез ее в пожарное депо на своей тачке.

Терри тяжело вздохнул — нехорошо, конечно, что тело убрали с места преступления, но, с другой стороны, у него появилась возможность добраться до трупа раньше, чем это сделают управляющие клуба. Нельзя сказать, что Флеминг относился к клубу враждебно, хотя отдельные личности частенько покидали городок поздно вечером и напивались до поросячьего визга в злачных третьесортных барах на окраине. Он никогда не осуждал августовское шоу с его глупыми церемониями, шутовством и хорошо известными всем в округе орошениями деревьев.

Флеминг считал подобные развлечения своеобразным аналогом пятничных вечеров, когда мужчины, знающие друг друга чуть не с пеленок, собираются, чтобы поиграть в карты, пошутить, поругать женщин, похвастаться успехами в делах и удачно предсказанным исходом матча. Возможно, богачи таких пятниц не знают, обходясь деловыми обедами, фантастическими доходами и благотворительными аукционами. Для таких мужчин летний отдых представлял редкую возможность полностью расслабиться.

Честно говоря, Флеминг сочувствовал этим парнями в деловых костюмах, но никогда не угодничал перед ними. Был осторожен, как и остальные местные жители. Негласное соглашение подтверждалось стабильным доходом, который состоятельные бизнесмены обеспечивали городу. Терри спокойно относился к сложившейся ситуации, да и к управляющим клубом. Он разработал особый вид взаимоотношений, почтительных, но без подобострастия. И управляющие клубом отвечали Флемингу должным уважением.

— Господи, ты только посмотри на колеса, — пробормотал Уайли, когда они въехали на стоянку. Он слишком мало проработал в отделении, чтобы установить какие-то связи с управляющими. Его опыт общения с членами клуба ограничивался сбором пьяных в стельку бизнесменов в местных питейных заведениях и доставкой их по домам. Набравшихся господ встречал дворецкий, вызванный консьержем, и молча отволакивал на поле для гольфа.

— Они богаты, Уайли. — Флеминг сполз с водительского сиденья и пожал плечами. — У богатых людей дорогие машины.

Терри остановился у парадного входа.

В холле было пусто, если не считать мужчину в мадрасских шортах, просматривающего утренние газеты, и еще одного, в деловом костюме, регистрирующего отбытие гостей из клуба. Консьерж стоял у противоположной стены — красивый, загорелый актер, которых приглашали на время августовского шоу. Флеминг почти не знал его. Он встречался с городскими чиновниками на собрании за неделю до мероприятия, и два дня назад тот приезжал в город, чтобы поблагодарить медработников пожарной охраны за быструю квалифицированную помощь человеку, у которого подозревали сердечный приступ.

Консьерж быстро подошел к ним.

— Лейтенант Флеминг, — сказал он, чуть склонив светловолосую голову.

— У Терри все отлично, Карл, — выдал Флеминг свою стандартную фразу. — Тут образовалась маленькая проблемка. Сегодня утром Ромеро нашел на тропинке женщину, прямо за оградой на западной стороне. Она мертва. Причина смерти пока не совсем ясна.

— Молодая? Деловая женщина? — спросил Карл, быстро взглянув в сторону офиса. — Кто-нибудь ее знает?

— Среднего возраста, если быть точным, лет тридцать семь, — ответил Флеминг. — Но очень хорошо сохранилась. Прекрасная фигура. Красивое платье. Блондинка… как ты.

— Что с ней случилось? — поинтересовался Карл. — Может, мне позвать босса?

— Ну, ты и сам можешь все ему рассказать. Мы оцепим территорию. Ведь причина смерти пока неизвестна, как и место преступления. Еще мы бы хотели поговорить со всеми, кто хоть что-то знает, видел или слышал прошлой ночью. Пока никто никуда не ушел, включая того парня, — кивнул в сторону мужчины в деловом костюме Флеминг. — Думаю, ты все понял.

— Конечно, — произнес Карл и звонко хлопнул в ладоши — универсальный жест в сфере обслуживания.

Они изучали друг друга, гадая, как много можно сказать или спросить.

— Есть идеи, кто она такая? — осведомился Карл.

— Хм, в ее кошельке мы нашли карту с буквами ЛА, ничего больше, — ответил Флеминг.

Консьерж не смог скрыть вздох облегчения. Хватит того, что на территории клуба нашли труп. Мертвая местная девушка могла обернуться для них настоящей катастрофой.

— Ну, ничего удивительного, — заметил он. — Возможно, она работала здесь — в это время года обычное дело. Но почему в лесу?

Флеминг пожал плечами и направился выходу.

— Позвони мне, — попросил он.

— Хорошо, — сказал Карл, наблюдая за уходящими стражами порядка.

— Они достаточно серьезно отнеслись к делу? — спросил Уайли, пересекая автомобильную стоянку.

— Они отнесутся к нему очень серьезно, — пообещал Флеминг, открывая дверцу машины.

— Плохо, что у нас нет таких красавиц, — заметил Вили, кидая прощальный взгляд на «БМВ» и «ягуары».

— Да, — вздохнул Флеминг. — Ничего хорошего. Зато я спокоен за свою душу.

Майло Тиль и его гости разместились в одном из самых больших коттеджей. Клуб «Палатин», несмотря на сплоченный коллектив, не поддерживал принцип равенства. Члены клуба подразделялись на различные группы (всего их было семь) в зависимости от уровня достатка. Соответственно и домики существовали для каждой отдельной группы. Некоторые напоминали фермерские жилища — с кухонными принадлежностями, простой мебелью и непрезентабельными ковриками; другие же были выстроены из камня; там располагались шикарные номера с кожаной мебелью, шерстяными коврами и полками, уставленными хрустальными бокалами и китайским фарфором.

Назад Дальше