— Прошу! Вам ведь так отчаянно требуется узнать, что внутри.
Венеция посмотрела на него. Выражение его лица было непроницаемым, во взгляде поблескивало нечто, заставившее ее устыдиться.
Часы в углу тикали медленно и размеренно, являя разительный контраст бешено колотящемуся сердцу. Она шагнула к сейфу. Внутри не было ни пистолета, ни книги, лишь несколько толстых пачек банкнотов и мешочек из телячьей кожи с золотыми гинеями, но не они завладели вниманием Венеции. Она смотрела на стопку разномастных документов и писем, поверх которой лежала театральная программка пьесы «Как вам это понравится» с Венецией Фокс и дебютанткой Элис Суитли в главных ролях, датированная днем знакомства Венеции и Линвуда. Она взяла программку, в нее был вложен мужской носовой платок, чистый и аккуратный, но с отпечатком женских губ — ее губ. Когда она подняла глаза на Линвуда, в них стояли слезы.
Он стоял, не говоря ни слова, позволяя ей проникать в его тайны. Она вернула платок и программку на место.
— Вы не осмотрели остальное.
— В этом нет нужды.
Они уставились друг на друга.
— Вы говорите со мной, как со своим лакеем, Венеция.
— Мне вообще не следовало этого делать. — Она посмотрела на свои руки. — Но есть ряд вопросов, которые я должна вам задать.
Она старалась не ради себя, ради Роберта. Линвуд выжидающе молчал.
— Вы спалили дом Ротерхема.
И снова он ничего не ответил.
— Что между вами произошло? За что вы его так ненавидите?
От этого вопроса у него напряглась челюсть, в глазах появился опасный блеск.
— Ротерхем из тех людей, кто брал, что хотел, не беспокоясь, кто при этом пострадает.
От нехорошего предчувствия у нее засосало под ложечкой.
— Что он сделал?
— Он причинил много зла близкому мне человеку. Очень много зла.
В его взгляде застыла боль.
— Мне очень жаль. — Венеция отлично понимала, что ее отец вполне способен на любую жестокость.
— И мне тоже, Венеция, — дрогнувшим голосом ответил он.
Воцарилось молчание. Главный вопрос, оставшийся невысказанным, повис в воздухе.
— Вы знаете, кто я такой, Венеция, и чего стою. Я никогда не притворялся другим человеком.
Их взгляды снова встретились. Венеция видела того же Линвуда, что и всегда. Мужчину, завладевшего ее душой. Она слегка коснулась его руки.
— Да, Френсис, — сказала она, глядя ему в глаза так пристально, будто пытаясь проникнуть в самую душу. — Думаю, знаю.
Обхватив его лицо руками, она поцеловала его в губы.
Сначала Линвуд никак не реагировал, сохраняя привычный невозмутимый вид, но Венеция ощущала происходящую внутри его борьбу. Поцеловала его еще раз, и еще, не с целью соблазнения, лишь желая дать выход всему, что испытывала к нему: нежность и понимание, желание и любовь.
Наконец, барьеры, за которыми скрывались его истинные чувства к Венеции, пали, и он стал отвечать с не меньшей страстностью и эмоциональным накалом. Он покрывал поцелуями ее губы и пульсирующую у основания шеи жилку, ключицы и ямочку между ними. Его жаркое дыхание волнами омывало обнаженную кожу ее плеч, заставляя содрогаться от стремления получить большее. Обвив руками талию, Линвуд крепко прижал ее к себе. Она мечтала навсегда остаться в его объятиях. Их тела были словно созданы друг для друга. Когда он целовал ее, тревога и чувство ответственности тут же отодвигались на второй план. Венеция понимала, что для нее на свете существует один-единственный мужчина — Линвуд, и так было всегда.
Одной рукой он сжал ее грудь, она отреагировала столь же остро, будто бы между ними не существовало многих слоев одежды и они лежали обнаженными на кровати. Вторая рука медленно скользила к потаенному местечку у нее между ног, где неминуемо должно окончиться их страстное путешествие. Прикосновения и ласки Линвуда обдавали Венецию мощным пламенем преисподней.
Расстегнув на ней платье и высвободив груди, он принялся целовать их, пробовать на вкус, лизать до тех пор, пока соски не превратились в плотные бутончики. У нее подкашивались ноги, отказываясь держать, но она лишь крепче прижимала к себе его голову, требуя новых ласк.
Дыша тяжело и прерывисто, Линвуд отстранился от нее, чтобы сорвать с себя сюртук и жилет. В черных глазах полыхал огонь страсти.
Венеция развязала узел его галстука, затем стала расстегивать пуговицы его хлопковой рубашки, стремясь как можно скорее прикоснуться к его обнаженной коже. Он стянул с себя рубашку и отбросил ее в сторону. В сиянии свечи она разглядывала гладкие рельефные мышцы его груди и живота. Его тело оказалось еще более притягательным, чем Венеция себе представляла. Она стала гладить его, любуясь контрастом, создаваемым ее белыми пальцами на его золотистой коже.
В следующее мгновение она снова оказалась в объятиях Линвуда. Он крепко прижал ее к груди и принялся вынимать шпильки из волос. Он целовал, ласкал и поддразнивал ее. Сквозь ткань его бриджей и своих нижних юбок она отчетливо ощущала его крепкое мужское естество, прижимающееся к ее животу. Не прерывая поцелуя, он стал подталкивать ее в свою спальню.
С наслаждением Венеция наблюдала, как он полностью обнажился перед ней. Глядя на его пенис, она думала о том, что должно случиться, чувствуя томление между ног. Наконец он уложил ее на кровать и накрыл собой.
— Да, — прошептала она, будто во сне. — Да.
И раздвинула ноги ему навстречу.
К утру дождь прекратился, воцарилась тишина. Улицы еще не просохли, но в воздухе была разлита свежесть и сладость. Небо над шпилем Сент-Джеймсской церкви только-только начинало алеть. Скоро солнечные лучи окончательно прогонят ночную мглу. Венеция сделала глоток свежего воздуха, радуясь наступлению нового дня.
Все дома в округе еще спали. Ставни на окнах были закрыты, как смеженные веки на лицах. Улицы были пустынны, лишь одинокий дворник шагал на работу с метлой наперевес, как с мушкетом. С ветки на Венецию косила глазом взъерошенная красногрудая малиновка. Тихо закрыв за собой дверь, Венеция села в ожидающий экипаж Линвуда и отъехала, бросив прощальный взгляд на окно его спальни. Она знала, сейчас он лежит обнаженным на огромной кровати, погруженный в сон. Венеция улыбнулась, думая о том, что никогда еще не чувствовала себя такой счастливой. У Линвуда нет пистолета, значит, он невиновен.
Когда она приехала домой, слуги уже проснулись и ждали ее. Она была не в силах смотреть в их слегка растерянные лица. Все знали, что она ездила к Линвуду, и понимали, что произошло ночью, но ей не было дела до пересудов. Ничто не могло нарушить радостное расположение духа.
Она испытывала усталость, которую принимала с радостью. Как и чувство удовлетворения и наполненности. Она вымылась в теплой воде, смыв засохшие между ног пятна крови и вспоминая при этом, как нежен и мягок был с ней Линвуд, как ласкал, какие слова нашептывал на ушко. Она выбрала бледно-желтое платье, соответствующее приподнятому настроению, и, одевшись, позвала горничную укладывать волосы. Она выбрала скромную прическу и, посмотревшись в зеркало, увидела сияющую от счастья женщину. Она влюблена в Линвуда, все остальное не имело значения. Ее тело до сих пор содрогалось от сладких воспоминаний.
Часы на каминной полке пробили четверть первого. Горничная помогла ей облачиться в мантилью, подходящую по цвету к платью. Обмотав вокруг шеи золотистый ажурный шарф и надев на руки бежевые перчатки, Венеция отправилась на встречу с Робертом.
* * *
Линвуда разбудил грохот проезжающих мимо его окна экипажей и телег. Он чувствовал себя отдохнувшим, примиренным с самим собой, счастливым. Первое за многие годы утро, когда он не просыпался, с ужасом гадая, что готовит грядущий день. Тому лишь одна причина. Венеция.
Место на кровати рядом с ним пустовало и даже успело остыть. Отбросив одеяло, Линвуд прошел в свой кабинет. На письменном столе лежала его одежда, сложенная аккуратной стопкой. Венеции нигде не было видно. Улыбнувшись такой осторожности, он вернулся в спальню, размышляя о том, в какую странную игру они сыграли. Но она того стоила, ведь в результате он получил Венецию. И влюбился в нее.
Она бесподобна. Уникальна. Женщина пылкая и сильная, в то же время ранимая. И она принадлежала ему. Как и он ей. Линвуд вспомнил, как они занимались любовью, страстно и нежно, как он обнимал ее, как сплетались их тела. Они любили друг друга, потом засыпали, просыпались, любили друг друга и засыпали снова. И так всю ночь. Он ни разу не вспомнил о Ротерхеме и о том, что с ним связано. В его мыслях безраздельно царила Венеция, она много для него значит. Улыбнувшись, Линвуд еще раз посмотрел на кровать, на которой они занимались любовью, и вдруг в тусклом свете через зазор в занавесках заметил пятна на белой простыне.
Он нахмурился, не понимая, откуда они взялись. Забыв о своей наготе, направился к окну и раздвинул шторы, впустив в комнату дневной свет. Присмотрелся к пятнам внимательнее, и его осенило. Это невозможно, но доказательство находилось сейчас перед его глазами. Он вспомнил, каким тесным показалось ему лоно Венеции. Она вскрикнула и с силой вцепилась в него, когда он вошел в нее первый раз. Он любил ее страстно и лихорадочно, не подумав о том, что она может оказаться девственницей. Прежде ему никогда не приходилось лишать девушку невинности. Теперь же осознал, что, вопреки бытовавшему в свете мнению, Венеция Фокс девственница. Он вспомнил о том, что произошло между ними у нее в гостиной. Они были очень близки к слиянию, но затем она отстранилась. Он счел это намеренным жестоким поддразниванием, теперь же понял, как глубоко заблуждался. Необходимо поговорить с ней. Запустив руку в волосы, он позвонил в колокольчик, призывая камердинера.
Театр был пуст и погружен во тьму. Когда Венеция открыла дверцу черного хода, чтобы впустить Роберта внутрь, порыв ветра чуть не задул свечу.
— Как все прошло? — спросил он, идя по коридору в ее гримерную.
— Хорошо.
Венеция не смотрела на брата, не хотела, чтобы он прочел по ее лицу правду. Приведя его в гримерную, она поставила свечу на туалетный столик, а он тем временем закрыл дверь.
— Ты нашла, что искала?
Она покачала головой:
— У него этого нет, Роберт.
— Надеюсь, ты искала тщательно.
— Я обнаружила сейф, где хранятся самые дорогие для него вещицы. — При воспоминании об этом у нее потеплело на сердце. — Но украденного у Ротерхема там не было.
— А книжные полки проверила?
— У Линвуда много книг в таком же переплете, что и книги Ротерхема. Я не заметила ни одной, которая бы выбивалась из общего ряда.
— Все равно что искать иголку в стоге сена! — воскликнул Роберт, прикусывая кончик ногтя на большом пальце.
— Пистолета у него нет. А ты сам говорил, что это означает его невиновность.
— Отсутствие доказательств не признак невиновности. Он мог спрятать его где угодно.
— Или это не он.
— У нас, по крайней мере, имеется его признание.
Он посмотрел на Венецию, в его взгляде она прочла невысказанное предложение.
— Нет, Роберт, — твердо ответила она, качая головой.
— Этого достаточно, чтобы его арестовали. Я справлялся у адвоката.
— Я не пойду в полицию.
— Даже несмотря на то, что он спалил дотла дом нашего отца?