Щеки Нериссы слегка покраснели, когда она изрекла:
— Сейчас увидеться с Тони нельзя, Зу.
— Я знаю, вы считаете, что, если мы с ним встретимся до венчания, это принесет нам несчастье. Я уважаю ваши принципы, но у меня весьма важное дело. Прошу вас, всего на несколько минут. А потом…
— Да нет, совсем не в этом дело! Просто сейчас… — Нерисса явно нервничала. Она прикусила губу, потом вздохнула, поняв, что скрыть ничего не удастся, как бы ей этого ни хотелось. — Сейчас вы не можете увидеть Тони, потому что его здесь нет.
— Здесь нет? А где же он?
— Не знаю. Я хотела сама подать ему завтрак, ведь это его последний день дома, и сейчас возвращаюсь из его спальни. Его там нет, а постель оказалась нетронутой.
— И вы не имеете представления о том, где он сейчас может быть?
— Ни малейшего, коль скоро вы сами приехали к нам! — высокомерно ответила миссис.
— Вы думали, что Тони провел эту ночь со мной? — Зу скорее удивилась, нежели обиделась.
— Конечно! Взгляды мои достаточно либеральны. — Тон Нериссы был столь надменным, что, пожалуй, она очень заблуждалась в оценке своих взглядов.
И впервые за все время, прошедшее со дня помолвки, в глазах этой властной женщины промелькнуло нечто такое, что Зу вдруг осознала — Нерисса Толбот отнюдь не столь безмерно радовалась женитьбе своего сына, как всем об этом говорила.
— Мне кажется, Мэт и сын безобразно напились и провели эту ночь у кого-то из участников холостяцкого сборища. Ох уж эти мужчины! — закончила Нерисса, нервно поведя плечами.
— Разве дядюшка не мог отвезти Тони в свой дом? — спросила Зу.
— Мой братец заранее договорился, что останется на эти дни у нас. Отсюда удобнее ехать в церковь.
— Может быть, вы проверите, нет ли Мэта сейчас в его комнате?
— Я посмотрю, но уверена, что его там нет. Сюда без Тони он не вернулся бы, — убежденно сказала женщина.
Но она заблуждалась. Нерисса стояла спиной к лестнице, а Зу — лицом к ней, поэтому девушка первой увидела человека, как раз спускавшегося к ним.
— Кто это всуе произносит мое имя? Доброе утро, Зу! — Он перестал улыбаться, когда всмотрелся в ее лицо.
— Доброе утро, — произнесла Зу, и сердце у нее застучало быстрее — то ли от пристального взгляда Мэта, то ли от того, что она сама не могла отвести от него глаз.
Похоже было на то, что, когда Зу пришла в этот дом, Мэт еще спал, но, услышав ее голос, заторопился вниз. Волосы его были взъерошены, а щеки и подбородок нуждались в бритве. Хлопчатобумажные чуть-чуть выгоревшие джинсы Мэта были знакомы Зу, когда-то они очень нравились ей. Джинсы сидели на нем как влитые. В этой домашней одежде мужчина казался более земным, более естественным, нежели в тех прекрасно сшитых модных костюмах, которые обычно носил. На ходу застегивая рубашку, он долго возился с пуговицами, а потом стал засовывать в брюки никак не поддающийся его усилиям край рубашки. Зу не могла не заметить в вырезе рубашки островок черных вьющихся волос на груди Мэта. И от вида этого островка по ее пальцам пробежала приятная дрожь.
Между тем Нерисса уже повернулась лицом к брату.
— Мэт! Что ты тут делаешь?
Поскольку теперь перед Зу мелькал только затылок Нериссы, выражение ее лица она разглядеть не могла. Однако говорила хозяйка дома очень взвинченным голосом. Брат поспешил с ответом:
— Сестричка, родная! Ты ведь любезно пригласила меня ночевать здесь, чтобы я зря не утруждал себя утром, пробираясь по забитым транспортом улицам.
Мэт говорил медленно, растягивая слова и умышленно доводя сестру до ярости. Взгляд у него был напряженным — мужчина явно оценивал ситуацию.
— Это я знаю, — с раздражением произнесла Нерисса. — Я хотела сказать — что ты здесь делаешь без Тони?
— А разве его здесь нет?
— Разумеется, нет! Что с тобой, Мэт? Где ты был прошлой ночью?
— Да в разных местах. Последнее — «Трефовый туз». Где-то в полпервого я понял, что «принял» уже достаточно, и поехал сюда.
— И оставил Тони там? — в изумлении воскликнула женщина.
— Да прекрати же, Нерисса. Тони — взрослый мужчина, и не мне ему говорить, когда надо покидать вечеринку.
Зу вдруг осенила смутная догадка. Мэт только прикидывается несведущим и невинным, все как раз наоборот.
— Тони слишком много выпил? — спросила мать встревоженно.
Пронизывающий взгляд черных глаз Мэта небрежно остановился на лице Нериссы, рот его скривился.
— У него был такой вид, что, похоже, меньше чем за неделю протрезветь ему не удастся. Не представляю, как он сможет устоять на ногах на сегодняшней церемонии в церкви.
Предчувствие Зу не обмануло: дяде все-таки удалось загнать Тони в тупик, и сейчас он наслаждался своим триумфом. Но природа неспроста наградила Зу рыжими кудрями и характером.
— Вы это сделали нарочно! — зло закричала она, глядя прямо в лицо Мэта. — Вы умышленно напоили Тони, чтобы сорвать нашу свадьбу! Как вы могли?! Это вам так просто не сойдет, мистер Хантер! — пригрозила Зу, буквально задыхаясь от душившей ее ярости.
— Одну минутку, Зу, — вмешалась Нерисса. — Мне совсем этого не хочется, но вынуждена высказать вам упрек. Я не могу молча наблюдать, каким тоном вы разговариваете с моим братом. Взвесьте ситуацию. Если свадьба действительно состоится, — с особой укоризной произнесла Нерисса, — Мэт станет вам по закону дядей. А у нас в семье принято уважать старших.
Просто великолепно! Вместо того чтобы хозяйке попытаться представить себя на месте Зу, теперь Зу должна войти в положение Мэта! С огромным трудом она удержалась от смеха — такое забавное выражение вызвали слова сестры на лице Хантера. Бросившись на помощь брату, Нерисса, по сути дела, нанесла ему удар ниже пояса.
— Замолчи, Нерисса! — рассвирепел Мэт. — С тех пор как мне исполнилось три года, я в твоей защите никогда не нуждался.
— Да и в три года ты умел за себя постоять, — парировал Нерисса.
— Вот именно! Этот урок мужчина усваивает в раннем детстве, а иначе он на всю жизнь остается мальчишкой, да так никогда и не становится настоящим мужчиной.
— Тони не мальчишка, — твердо произнесла Зу. Но тут же вспомнила, с каким чувством Мэт говорил вчера, что ей нужен муж с сильным характером.
— Ну, в таком случае Тони вполне сможет позаботиться о себе сам, и ему не придется без конца благодарить меня за напоминание, что он выпил сверх всякой меры и ему давно пора отправляться домой.
Глаза Зу сверкали, она явно считала, что сражение еще далеко не закончилось.
— Похоже, судьба моего бедного сына никого не волнует! — с вызовом заявила Нерисса, и в голосе ее снова прорвалась тревога. — А вдруг с ним что-нибудь случилось?
— Не сомневаюсь, что с ним все в порядке, миссис Толбот, — успокоила ее Зу. — Он где-то приходит в себя после выпивки и в любой момент может позвонить и попросить прощения за причиненное нам беспокойство. Ну, а что же делать дальше мне? Остаться и ждать? Или лучше поехать домой и наряжаться к свадьбе на случай, если Тони все-таки объявится вовремя?
Переведя взгляд на Мэта, Зу спросила:
— Ну, а вы, неужели вы так ничего и не можете сделать?
С нескрываемым сарказмом мужчина изрек: — Если только нечто совершенно радикальное — заменив племянника, самому выступить в роли жениха!
— Сейчас не подходящее время для шуток, — тихо промолвила Нерисса, умоляюще глядя на брата.
Мэт повел плечами и взглянул на Зу, словно спрашивая, а кто же здесь шутит?
Именно такой ужасной пытки она и должна была от него ожидать!
— Думаю, я мог бы кое-куда позвонить, — сказал Мэт. — Попробую выяснить, может быть, кто-нибудь знает, где он сегодня ночевал.
Набрав несколько номеров, Мэт сообщил:
— Ничего утешительного. Никто не помнит, с кем Тони ушел с вечеринки.
— Несколько странно, не правда ли? — не скрывая подозрения, обратилась девушка к Хантеру.
Он явно разозлился.
— Ничего странного в этом нет. Вы убедились бы сами, если бы увидели, в каком состоянии были все участники вечеринки.
— Может быть, ты еще кому-нибудь позвонишь? — попросила Нерисса, видя, что Мэт направляется к окну.
— Пожалуй, есть еще один человек, — ответил он, и в глазах его появился ехидный огонек.
В этот момент зазвонил телефон.
— Наконец-то! — воскликнула Зу. — Это наверняка Тони, и больше нечего будет нервничать.
Раньше всех к телефону бросилась Нерисса. Лицо ее побледнело от страха, пальцы дрожали. Зу стало искренне жаль ее. Мать очень любила сына, а сейчас столь же сильно за него волновалась.
Зу затаила дыхание. Ей от всего сердца хотелось, чтобы Нерисса успокоилась. Но вместо умиротворения на лице дамы отразился ужас, послышался слабый стон:
— О Господи, нет! Нет!
Зу нетерпеливо ждала, что скажет женщина. Она уже собиралась сама спросить, что случилось, но руку сжали сильные пальцы Мэта.
— Если вы вмешаетесь, все лишь осложнится. Сестра сама нам расскажет.
Воображение Зу уже начало рисовать ужасные картины, когда Нерисса спросила:
— А как он себя чувствует сейчас? Не знаете? Но ведь вы наверняка должны что-то знать. Что вы сказали?
И потом, в заключение разговора добавила:
— Во всяком случае, это уже милость Божия. Да, я записала название больницы и еду туда.
— Не вешай трубку, кто бы там ни звонил, — потребовал Мэт.
— Одну минутку, пожалуйста…
Но было уже поздно. Трубка в руках Нериссы издавала частые гудки, подтверждая окончание разговора.
— Она повесила трубку.
— Она? — удивился Мэт.
— Девушка с иностранным акцентом. Даже не назвала себя. Только сказала, что не из больницы. Тони упал на лестнице и пролетел несколько ступенек. Он сломал ногу и два ребра.
— А какой акцент у этой девицы?
— Не знаю. Какие-то гортанные звуки. Возможно, француженка. Может быть, она работает в клубе «Трефовый туз» и видела, как это произошло. Пожалуй, я почти точно могу сказать, что она француженка. Связь была не очень хорошей. У девушки приятный голос, чем-то похожий на голос Камиллы.
Чтобы Зу было понятнее, Нерисса объяснила:
— Камилла — это француженка, которая тут неподалеку работает. Ее дедушка владеет домом по соседству с виллой нашей матери в Ле-Пэне.
Брови Мэта резко поднялись.
— Вы ведь никогда не бывали в этом клубе, верно, Зу? — Хантер как будто не спрашивал, а утверждал.
— Нет, я там не бывала, но, конечно же, слышала о нем.
Мужчина повернулся к сестре.
— Я позвоню в больницу, если ты скажешь в какую, и проверю, правда ли все это.
— Я думала… — Нерисса закусила губы. — Зачем терять время? Разве нельзя сейчас же туда поехать?
— Нельзя. Сначала надо убедиться, что это не мистификация. И к тому же надо уладить кое-какие дела.
— Какие еще дела? — возмутилась Нерисса.
На этот вопрос ответила Зу:
— Надо отменить венчание. Предупредить священника, организаторов свадебного стола, цветочницу и, разумеется, гостей. Не говоря уже о фирме, в которой мы заказывали поездку на медовый месяц.
Миссис Толбот была близка к обмороку.
— Что же мы можем всем им сказать? Что они подумают? Боже, какой скандал! — причитала она.
— А кому какое дело? — спросил Мэт и взял справочник, чтобы найти номер телефона больницы.
Зу вслушивалась в слова Мэта, но не могла поверить, что все это правда. Кончив говорить по телефону, он сообщил: