Полночное венчание - Уэстон Софи 14 стр.


— Я не могу есть, — сказала она Рамону, пытавшемуся впихнуть в нее ужин. Она развернулась, чтобы уйти, но остановилась. — Ты не видел Джека? — спросила она самым небрежным тоном.

Рамон был слишком уставшим, чтобы что-то заподозрить. Он запустил пальцы в грязные волосы.

— Он пошел вверх по ручью с разведывательной партией. Не думаю, что они сегодня вернутся.

— Не сегодня? — Холли резко обернулась, слишком испуганная, чтобы это скрывать.

— Это, конечно, зависит от того, что они там найдут. Но аэрофотосъемка показала, что повреждений очень много. — Рамон нахмурился. — Он тебе об этом не говорил?

— Вкратце, — ответила Холли. — Это опасно?

— Успокойся. Это опытные люди. Джек способен позаботиться о себе.

Чтобы окончательно не заснуть прямо на ногах, Холли развернулась и пошла прочь, чувствуя спиной взгляд Рамона.

Даже после тяжелейшего дня она с трудом смогла уснуть. Ворочаясь с боку на бок, она сбила спальный мешок в ком. При каждом звуке шагов рядом с палаткой она приподнималась, надеясь, что пришел Джек.

Рамон был прав, лихорадочно думала она. Она не нужна Джеку. Он это достаточно ясно продемонстрировал. А она все это время жила в мире фантазий, не имеющих ничего общего с действительностью.

Но, даже придя к этому выводу, Холли продолжала лежать без сна на узкой жесткой кровати и ждать, ждать, ждать…

— Боже, помоги мне, — вдруг произнесла она вслух. Она села на кровати в этой маленькой холодной палатке, обхватила колени и задумалась. В конце концов ей пришло в голову единственно правильное решение. — Я должна уехать отсюда. Скажу ему об этом, как только он вернется.

Он вернулся следующим утром, с ног до головы покрытый грязью, оживленный и веселый. Наедине им удалось остаться не скоро.

— Мне не следовало приезжать сюда, — выпалила Холли. Я не гожусь. Мне надо уехать.

Он ничего не сказал в ответ, просто на миг перестал вытирать полотенцем волосы.

— Что же тебя навело на такую мысль? — наконец осторожно спросил он.

Джек только что вернулся из душа, голый до пояса и слегка влажный. Загорелая кожа блестела, обтягивая тугие мускулы. Он был небрит, и от всего его существа веяло первобытной мужественностью. Холли почувствовала спазм в животе. Чтобы скрыть это, она сердито сказала:

— Почему это ты можешь мыть голову, а мне нельзя?

Джек моргнул. В его глазах заблестел непрошеный смех.

— Ты видела, какимя вернулся?

Еще бы, конечно, видела. Видела, но не могла даже коснуться, хотя изнывала от желания.

— Да, — только и сказала она.

— Вот тебе ответ. Я был настоящей ходячей инфекцией, пока не помылся. А если ты будешь мыть голову… — его голос стал более глубоким, — то просто станешь еще великолепнее.

От его взгляда у Холли по коже пробежали мурашки. Она поспешно отвела глаза.

— Мне здесь нечего делать, — постаралась она вернуться к прерванному разговору.

Веселье исчезло из его глаз.

— Другие так не считают.

— Да, помочь я чем-то могу. Но это не то.

Джек швырнул полотенце в сторону. Это движение резко контрастировало с его ровным тоном:

— Именно помощь сейчас и нужна.

Холли пожала плечами.

— Я все равно чувствую себя здесь не на месте. Все думают, что я твоя жена ! — Горящими глазами Холли смотрела прямо на него. — А мы оба знаем, что это не так!

— Официально…

Холли широким жестом обвела палатку.

— Здесь, кажется, не очень-то работают официальные документы.

Джек помолчал минуту, потом бесцветным голосом спросил:

— Когда ты хочешь уехать?

— Как можно скорее, — глухо пробормотала Холли.

— Я устрою это. — Он помолчал. — Куда ты намерена ехать? Что будешь делать?

На этот вопрос у нее не нашлось ответа. Она думала только о том, как бы уехать подальше от его мучительного присутствия.

Джек вздохнул.

— Хорошо. Но на подготовку твоего отъезда уйдет не меньше двух дней.

Два дня? Я этого не вынесу!

Видимо, ее реакция была слишком хорошо видна по лицу. Джек уныло улыбнулся.

— Не беспокойся. Ты меня нечасто будешь видеть. У меня слишком много работы.

Его слова похоронным звоном прозвучали в ушах Холли.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Джек сдержал свое слово. Весь день Холли его не видела. В их палатку он пришел только поздно вечером, но, заметив, что Холли не спит, быстро взял свой ноутбук и вышел.

Когда полог палатки снова откинулся, у Холли хватило ума не шелохнуться. А затем лежать и слушать, как он раздевается рядом. Неужели всего три дня назад они впервые оказались в страстных объятиях друг друга?

Это безумие, подумала она. Они — муж и жена, а ведут себя словно чужие.

Но, напомнила себе Холли, десять дней тому назад они и были чужими. Они вовсе не были знакомы. Даже не знали, как друг друга зовут. Не имели ничего общего. И если бы не Бренден, Джек бы вовсе ее не заметил.

Ей вспомнилась их первая встреча: она — с грудой коробок, он — занятый своими проблемами и оправданиями Рамона. Но когда они посмотрели друг на друга в этом ярко освещенном коридоре, то что-то поняли . Ведь это не могло быть только в ее воображении?

Сегодня она может пользоваться правами жены Джека, думала Холли, лежа с сухими глазами и болью в груди. Или хотя бы частью их. Завтра или послезавтра она уже не будет лежать здесь, скрытая темнотой, и вслушиваться в равномерное дыхание спящего мужа. Она будет одна, совсем одна.

Когда Холли открыла глаза, Джека в палатке не было. Разумеется. Но по крайней мере на его кровати не осталось короткой сухой записки.

Когда она спустилась в лагерь, то поняла, в чем дело. Джек, с блестящими на солнце темными волосами, решительно направлялся к прибывшему отряду военных. На нем были мятые шорты и старая футболка, но он все равно выглядел властелином мира.

Сердце Холли упало. Джек выглядел занятым и сосредоточенным.

Он не похож на женатого мужчину, потому что не чувствует себя женатым.

Джек остановился около головного грузовика. Военный в походной форме выглянул из кабины. Джек бежал рядом с едущим грузовиком, на ходу давая указания. Военный кивнул, и Джек отступил в сторону, давая грузовику проехать.

Тут Холли поняла, что он заметил ее. Нелепо, но она почувствовала смущение, словно ее поймали за каким-то постыдным занятием. Подавив в себе это ощущение, она как можно шире улыбнулась Джеку.

Их взгляды встретились. Холли почувствовала, что у нее замирает дыхание. Но Джек только вежливо кивнул ей с равнодушным выражением лица.

Поколебавшись, Холли подошла к нему.

— Доброе утро, — сказал он.

Никаких поцелуев или объятий. Подъехал еще один грузовик. Джек помахал рукой водителю и крикнул на ломаном испанском:

— Оставь вещи у главной палатки под брезентом.

— Какие вещи? — спросила Холли, когда грузовик отъехал.

— Кое-что для генератора, — довольным тоном сообщил Джек. — Вчера я нашел отличный небольшой водопадик.

Развернувшись, он зашагал к главной палатке. Холли поспешила за ним. В конце концов, размышляла она, он же не велел ей проваливать.

— Если здесь есть водопад, то почему на нем нет генератора?

Джек удивленно вскинул брови.

— Хороший вопрос. Это новый водопад, образовался после землетрясения.

— Тогда он может оказаться временным. — И опасным, хотела она добавить, но промолчала.

— Поэтому я и решил перепроверить. Геологи сказали, что он достаточно стабилен для наших целей. Если я смогу обеспечить данную местность энергией на ближайшие несколько недель, это сильно поможет нам.

— Ты можешь обеспечить? — неловко спросила Холли.

— Моя идея. Моя реализация. Мне осталось собрать его, как конструктор. — Его явно увлекала эта перспектива.

Холли посмотрела на улочки разрушенного города. Глина покрывала остатки домов, окрашивая их в одинаковый красно-коричневый цвет. Они казались каким-то огромным шоколадным тортом, который готов вот-вот растаять. Горы позади них казались гигантскими, но такими же непрочными. Холли поежилась.

— А что значит «достаточно стабилен»?

Джек снова удивленно глянул на нее.

— Беспокоишься обо мне? Не стоит.

Они подошли к главной палатке. Джек заколебался.

— Если ты действительно хочешь уехать, то эти ребята тебя заберут, — сказал он, кивая в сторону военных грузовиков.

Джек подождал, но Холли так ничего и не сказала. Ее мысли были в слишком большом смятении.

Со вздохом Джек предложил:

— Тогда подумай и дай мне знать. Я закажу тебе билет на самолет.

Ему не терпится избавиться от меня.

— Спасибо, — сдавленно произнесла она и тронула его за руку: — Джек…

Но им помешали.

— А, вот и вы, Джек, — обратился к нему один из офицеров-связистов. У него была простуда, поэтому выглядел он неважно. — Что с сегодняшним походом?

— Я разметил маршрут. Мы с ребятами сегодня отнесем туда генератор.

Офицер превзошел его в краткости.

— Не сегодня. У нас нет переводчика.

— Вызовите кого-нибудь из штаба.

Он направился к кофеварке, но офицер остановил его:

— Вы меня не слушаете, Джек. У меня нет переводчика. Ближайший переводчик находится в десяти милях отсюда.

Джек налил себе полную чашку бледного кофе и выпил его, словно это был эликсир жизни.

— А Анжелина? Я думал, она здесь.

— Да, с врачебной командой. Я не могу ее вытащить.

Джек нахмурился, но, кажется, понял, что выхода нет.

— Ну… Нам ведь достаточно будет просто перекликаться. Думаю, мы поймем друг друга.

Офицер в ужасе замахал руками:

— Вы с ума сошли. Там и так опасно, а тут еще вы будете отдавать приказы на языке, который они не понимают.

— Э-э… может быть, я могу помочь, — предложила Холли.

Офицер с надеждой обернулся к ней, но Джек нахмурился так, что брови сошлись на переносице.

— Это невозможно, — сказал он.

Холли возмущенно обернулась к нему:

— Да, я, может быть, и не профессионал, но мой испанский намного лучше твоего.

— Не в этом дело.

— Хорошо, а в чем же дело?

— Там слишком опасно.

Она посмотрела ему прямо в глаза. Он посмотрел на офицера.

— Она не представляет, что это такое, — сказал Джек и повернулся к Холли. — У тебя нет ни снаряжения, ни подготовки.

— Беспокоишься обо мне? — повторила она его слова. — Не стоит.

Офицер поспешно вмешался:

— Вот и прекрасно. Видите, Джек, проблема решена. — Он дружески потрепал его по плечу. — Осталось только уговорить солдат.

Джек молчал.

— Что ж, я рад, что все утряслось, — подал голос офицер и тактично исчез, чего они оба даже не заметили.

— Но ведь ты хотела уехать, — тихо сказал Джек.

— И сейчас хочу. Но я могу быть вам полезна, пока я здесь.

Джек сдался:

— Ну хорошо. Тогда пойди и хорошенько позавтракай. День будет нелегким.

Он оказался прав.

В этот день Холли поняла, что никогда прежде не видела Джека за работой.

Он был дружелюбен и даже расслаблен с виду, но на самом деле очень сосредоточен. Пока они шли по долине, он сам разговаривал с солдатами, и они подшучивали над его ломаным испанским. Но как только добрались до водопада и стало важно точное исполнение приказов, он немедленно прибегнул к помощи Холли.

Назад Дальше