Брачное пари - Кэндис Кэмп 7 стр.


— Я знаю, — ответила Констанция, — но я не могу связать свою жизнь с мужчиной без любви.

Франческа отвела взгляд и некоторое время задумчиво молчала. Наконец, вздохнув, она сказала:

— Что ж, будь по-вашему. В конце концов, до конца сезона еще можно успеть найти мужчину, которого вы полюбите. Никто не заставляет вас выходить за первого же, кто попросит вашей руки. Разве вы не хотите попытать удачу? Разве вы не думаете, что было бы только справедливо взять от жизни то, чего она вас лишила?

Слова Франчески задели чувствительную струнку в душе Констанции. Она провела рядом с больным отцом много лет, усилием воли заставляя себя не думать о том, как могла бы сложиться ее жизнь. Но она не раз спрашивала себя, что было бы, если бы она не пропустила свой дебют.

Франческа, видя колебания Констанции, удвоила усилия:

— Неужели вы не хотите веселиться на балах? Носить красивые платья, флиртовать с поклонниками? Танцевать с самыми завидными холостяками Англии?

Мысли Констанции обратились к виконту Лейтону. Интересно, каково это — флиртовать с ним? Танцевать с ним? Ей очень хотелось снова встретиться с ним, но при других обстоятельствах — на ней должно быть чудесное платье, а волосы уложены в красивую прическу.

— Но как я могу выехать в свет? — спросила она. — Я же здесь в роли компаньонки. И мои платья…

— Положитесь на меня. Я позабочусь о том, чтобы вы получали приглашения на балы. И прослежу за тем, чтобы вы не утонули в коварном омуте светского общества. Я сделаю из вас самую желанную женщину Лондона.

Констанция фыркнула:

— Не думаю, что из меня можно сотворить что-то подобное, даже если вы приложите все свои усилия.

Франческа бросила на нее обиженный взгляд:

— Вы, кажется, сомневаетесь в моих способностях?

Франческа не представляет себе, какая сложная перед ней стоит задача, подумала Констанция. Но если кто-то и способен решить ее, то только леди Хостон. И даже если Констанция не станет первой красавицей в Лондоне, ей все же удастся кое-что взять от жизни. Тете Бланш все это, конечно, не понравится. От этой мысли Констанция вдруг развеселилась.

— Я сама буду иметь дело с вашей тетей, — сказала вдруг Франческа, словно прочитав мысли Констанции. — Полагаю, она не будет жаловаться. В конце концов, ее семейство будет получать такие же приглашения. И она вряд ли захочет объявить мне войну. Что до платьев, то вы, может быть, не поверите, но я прекрасно умею экономить. Мы посмотрим ваши наряды и подумаем, как можно сделать их более привлекательными. Взять хотя бы платье, в котором вы были накануне: вырез немного пониже, добавить кружев — и оно будет смотреться совсем по-другому. Моя горничная Мэйзи иголкой чудеса творит. Она добавит еще одну нижнюю юбку. Нам нужно будет купить материал. Завтра я пошлю за вами экипаж, и вы привезете с собой все свои лучшие платья. Посмотрим их и решим, что делать, а я отберу свои платья, которые можно будет перешить для вас.

Констанция почувствовала волнение. Она подумала о небольшой сумме, которую ей удалось скопить в надежде на то, что в один прекрасный день она сможет жить самостоятельно, не завися от дяди и тети. Можно было бы взять кое-то из этих денег и купить одно-два красивых платья. Таких, что заставили бы мужчину — кого-то вроде лорда Лейтона — упасть к ее ногам. Конечно, если она потратит часть денег, ей придется прожить с родственниками дольше, чем хотелось бы… но, по крайней мере, она проведет прекрасное лето, которое навсегда останется в ее памяти. Воспоминания — это ведь тоже своего рода сокровища.

Констанция повернулась к Франческе.

— Вы действительно делаете все это для того, чтобы выиграть пари?

Губы Франчески изогнулись в улыбке, глаза заблестели.

— Это больше чем просто пари. Я хочу, чтобы мужчина признал, что он не прав. Кроме того, это может быть забавно. Я уже помогла пристроить нескольких девиц, они были помолвлены задолго до конца сезона. Но вы — другое дело…

— Так это вызов? — улыбаясь, спросила Констанция.

— В каком-то смысле да. В тех случаях я пользовалась полной свободой, могла тратить любую сумму на наряды и балы, но, с другой стороны, мне приходилось думать о том, как бы у одной девицы скрыть бледность, а толстушку задрапировать так, чтобы она выглядела стройнее. С вами проще. Мы должны лишь подчеркнуть имеющиеся достоинства. — Франческа придвинулась ближе. — Вы ведь согласны?

Констанция поколебалась мгновение, потом глубоко вздохнула:

— Да. Да, я хочу, чтобы у меня был настоящий выезд в свет.

Франческа улыбнулась:

— Прекрасно! Тогда начнем.

Остаток дня Констанция провела в магазинах. К ее удивлению, леди Хостон умело торговалась. Достаточно было одной ее улыбки, и хозяева магазинов готовы были уступить ту или иную вещь с солидной скидкой. Мадемуазель дю Плесси, модистка, предложила Констанции за совсем небольшую сумму великолепное бальное платье, которое кто-то когда-то заказал, но так и не купил. Когда девушка выразила удивление по поводу готовности модистки уступить платье с такой огромной скидкой, Франческа улыбнулась и ответила:

— Мадемуазель дю Плесси прекрасно понимает, насколько выигрышно будет смотреться ее платье на вашей фигуре. Дамы, не так щедро одаренные природой, как вы, уверуют, что в платьях от мадемуазель дю Плесси они будут выглядеть стройнее и изящнее. Кроме того, мадемуазель ценит мое покровительство… Так, а теперь взглянем на эту шаль. Она прекрасна, не правда ли? А посмотрите-ка на этот чудный гребешок. Я уверена, мадемуазель уступит нам его по хорошей цене.

Даже с учетом скидок вещи, купленные у мадемуазель дю Плесси, пробили серьезную брешь в скромных сбережениях Констанции, поэтому для совершения дальнейших покупок женщины направились в менее дорогие магазины. Следующим пунктом в их программе стал Графтон-Хаус, где они приобрели кружева, ленты, пуговицы и прочие мелочи, призванные оживить платья Констанции, а также несколько ярдов муслина и батиста. Франческа заверила, что знает гениальную портниху, которая может сотворить из этого пару респектабельных нарядов. Затем Констанция обзавелась перчатками и бальными туфельками, и, наконец, они сделали остановку в магазине вееров. Здесь Констанция и Франческа провели немало приятных минут, рассматривая чудесные веера. В конце концов Констанция, оторвавшись от созерцания этого богатства, неохотно признала, что веера ей не по карману и ей придется как-то освежить уже имеющийся у нее веер из слоновой кости.

Завершилась прогулка по магазинам приобретением шелковых цветов для прически и грозди вишен для украшения недорогой шляпки.

К вечеру Констанция физически была совершенно измотана, но довольна тем, как прошел день. Ей не терпелось добраться до дому и снова рассмотреть все свои покупки.

— Вы дурно на меня влияете, — с улыбкой сказала Констанция Франческе, когда они покинули наконец магазин и направились к экипажу. — Никогда так не сорила деньгами.

— Вам следует делать это почаще, — посоветовала Франческа. — Ходя по магазинам, отдыхаешь душой.

Кучер взял у Констанции пакет с последней покупкой и положил рядом с собой, потому что в экипаже места уже не было. Франческа собиралась сесть в экипаж, как вдруг за ее спиной раздался приятный мужской голос:

— Франческа!

Леди Хостон обернулась, и лицо ее осветила улыбка.

— Доминик!

— Франческа, дорогая! Опять решила скупить всю Оксфорд-стрит?

Констанция тоже обернулась и увидела приближающегося к ним мужчину. Подойдя к Франческе, он снял шляпу и склонился над ее рукой. Он улыбался Франческе, и в его взгляде явственно читалось восхищение. Констанция замерла. Этот мужчина влюблен во Франческу, подумала она, и эта мысль опечалила ее.

— Видимо, это единственный способ увидеться с тобой, — рассмеялась Франческа, — ты же не бываешь у меня. Ты самый невежливый из всех известных мне мужчин.

Он фыркнул:

— Я неисправим, признаю. Терпеть не могу наносить визиты.

— Я хочу тебя кое с кем познакомить, — сказала ему Франческа, поворачиваясь к Констанции.

Мужчина перевел взгляд на спутницу леди Хостон, и его глаза расширились от удивления.

— Мисс Вудли!

— Лорд Лейтон.

Глава 4

— Вы знакомы? — изумленно спросила Франческа.

— Да, познакомились вчера вечером, — ответила Констанция, надеясь, что в голосе ее не слышно волнения, которое она сейчас испытывала.

Странно, но тот факт, что виконта Лейтона и леди Хостон явно связывали близкие отношения, опечалил Констанцию. Отчего бы это? Не думала же она, в самом деле, что такой мужчина может обратить на нее внимание. Он, конечно, донжуан и привык целовать едва знакомых девиц.

— Мисс Вудли скромничает, — сказал Лейтон, и его синие глаза весело блеснули. — Без преувеличения можно сказать, что вчера вечером она спасла мне жизнь.

— Едва ли… — пробормотала Констанция.

— Нет, нет, это правда, — сказал Лейтон и повернулся к Франческе. — Вчера вечером на меня охотилась леди Таффингтон, и мисс Вудли была так добра, что сбила ее со следа.

Франческа хихикнула:

— Чрезвычайно вам признательна, Констанция. Боюсь, мой брат часто нуждается в такой помощи. Он слишком мягкосердечен и не выносит грубость. Тебе надо взять несколько уроков у Рошфора, Дом, он специалист по части обращения с такими охотницами.

Констанция не слышала, что ответил Лейтон. Так виконт — брат Франчески! Она почувствовала облегчение. Хотя почему ее это так волнует?

— Едем с нами, — пригласила Франческа брата. — Мы закончили с покупками, так что в магазины тебя не потащим.

— В таком случае я принимаю твое любезное приглашение, — ответил Лейтон, протягивая руку и помогая сестре сесть в экипаж.

Затем он повернулся к Констанции. Она оперлась на его руку и, несмотря на то, что оба были в перчатках, прикосновение это взволновало Констанцию. Она посмотрела на Лейтона, и в ее памяти ожил их поцелуй в библиотеке. Судя по всему, Доминик подумал о том же.

Щеки Констанции вспыхнули румянцем, она отвела взгляд и поспешила усесться рядом с Франческой. Лейтон сел напротив, расчистив себе место среди многочисленных пакетов и коробок.

— Вижу, день у вас был удачный, — сказал он. — Надеюсь, это не все твое, Франческа.

— Вовсе нет. Мисс Вудли тоже извлекла для себя пользу из нашего похода по магазинам. Мы собираемся завтра произвести фурор на балу у леди Симмингтон.

— Я уверен, вы всех поразите, — галантно ответил Лейтон.

Констанция вдруг с горечью осознала, какой невзрачной она выглядит рядом с Франческой в ее прелестном наряде. Надо было надеть только что купленный капор, а старую шляпку спрятать в коробку. По крайней мере, тогда ее унылое платье не так бросалось бы в глаза.

— Ты будешь завтра у леди Симмингтон? — спросила Франческа. — Ты должен проводить нас. Констанция приедет ко мне перед балом, и мы отправимся туда вместе.

— С удовольствием, — ответил Лейтон, — почту это за честь.

— А мы будем охранять тебя от назойливых мамаш, — поддразнила его Франческа.

Лейтон ответил беззлобной шуткой, и они продолжали пикироваться, пока экипаж медленно катил по лондонским улицам. Констанция почти все время молчала. Она не знала почти никого из тех, кого обсуждали брат с сестрой, и поэтому только слушала.

Назад Дальше