Голубой вальс - Ли Линда Фрэнсис 57 стр.


Если бы только она сказала, что ей нужен не дом, а он сам! Какое-то мгновение Стивен надеялся, что она так и скажет. Но Белл, промолчав, повернулась и ушла, оставив его одного в вестибюле. Мимо торопливо проходили рабочие с декорациями, слуги проносили большие подносы с едой, а в самом танцевальном зале уже устраивались на своих местах музыканты.

«До чего же она хороша!» – подумал он, взглянув на Белл. Просто невероятно хороша! Даже отсутствие улыбки – а она не улыбалась весь вечер – ничуть не портит ее. Она не улыбнулась, даже когда сказала, что он чертовски красив, даже когда назвала его «мой пират». При этом воспоминании, таком сладостном и в то же время горьком, его сердце часто забилось. Он пожалел, что не может перевести стрелки часов назад и переделать все уже сделанное. Ее темные кудри были уложены в красивую высокую прическу, светло-лиловое платье, казалось, ласкало нежную кожу. Он отвернулся с приглушенным проклятием. Время никогда не воротится вспять, точно так же и он никогда больше не коснется ее своей рукой.

Минуты казались им часами. Тем временем гости все продолжали и продолжали прибывать. Уже успели пожаловать Элден и Луиза Эбботы, вдова Хату эй, Льюис и даже Кларисса Уэбстер.

– Будет ли Адам? – спросила Белл.

При звуках ее голоса у него так стиснуло горло, что он едва не задохнулся.

– Очевидно, нет. – Она вздохнула. – А ведь он любит тебя! И что не менее важно: он – твой брат. Ничто не должно и не может препятствовать вашей взаимной любви.

«Это все, что осталось от семьи!» – подумал Стивен. И как всегда, представил Адама в объятиях другого мужчины. Но на этот раз он почувствовал не гнев, а горькое раскаяние. В конце концов, это его вина. Он поступал с братом не так, как следовало. Если бы Адам попал в другие руки, он, вероятно, не скатился бы так низко. Да и он сам мог бы быть лучшим примером. А если бы… Возможностей было бессчетное множество, и это доказывало, что он оказался плохим воспитателем. Так и не смог стать полноценной заменой отцу.

Фундамент, на котором он стоял, искрошился еще сильнее.

– О Стивен, – глядя на него, тихо позвала Белл. Но он смотрел куда-то в сторону. Белл со вздохом повернулась к длинной веренице гостей.

– Здравствуйте, миссис Смит! Как любезно с вашей стороны, что вы изволили прийти, – произнесла она с изысканными интонациями, которые могли бы сделать честь любой бостонской матроне. Но как только гостья отошла прочь, Белл подобрала юбки, явно готовясь уйти.

– Куда ты? – спросил Стивен.

– Пойду найду Адама.

– Ты не можешь уйти. Ты должна принимать гостей.

– Сделай это за меня.

– И каким же образом я могу сыграть твою роль? Впервые за весь вечер она улыбнулась. Улыбка была печальная и отчужденная.

– Выкинь что-нибудь сумасшедшее, – посоветовала она. – Я думаю, этого будет достаточно.

И прежде чем он мог произнести хоть слово, как раз в тот момент, когда очередной гость приветствовал Стивена, она выскользнула в дверь.

Белл не только стремилась найти Адама, но и прежде всего отдохнуть. Улыбаться подряд всем прибывающим гостям было для нее занятием не слишком приятным и достаточно утомительным. Она чувствовала, что если не отдохнет, то навряд ли выдержит предстоящий ночной бал.

Белл много раз пыталась уговорить Стивена отменить прием. Однако дело не пошло дальше разговоров с Натаном и Уэнделлом. Стивен отказывался ее видеть до самого дня праздника, пришел только утром, чтобы убедиться, что она, не ровен час, не сбежала. А к этому времени было уже слишком поздно для отмены приема.

Белл поднялась на соседнее крыльцо. Уэнделл впустил ее внутрь.

– Где Адам? – спросила она.

– Его здесь нет, мадам.

– С ним нехорошо? – спросила Белл, проходя в гостиную и усаживаясь у камина, чтобы погреть руки.

Уэнделл поморщился:

– Боюсь, неважно. Я очень беспокоюсь. В последнее время младший мистер Сент-Джеймс… не в себе. Да и старший, кажется, тоже.

Белл сосредоточила взгляд на огне, пляшущем в камине.

– Вы не возражаете, если я посижу здесь немножко, Уэнделл?

– Нет, мэм. А я схожу принесу вам чаю. Время шло. Попивая чай, Белл словно зачарованная наблюдала за языками огня и забыла о приеме.

– Белл! – В дверях появился Стивен. – Ты намерена вернуться в зал или собираешься оставаться здесь всю ночь?

– У меня есть выбор?

Выражение ее лица сокрушило последние надежды, которые еще питал Стивен.

– У всех у нас есть выбор, Белл, – ответил он.

– Ты так думаешь? – Она вздернула плечами. – Не всегда, Стивен.

Он взглянул на нее, все еще надеясь получить ответы на свои вопросы, но зная, что так их и не получит.

– Пошли. У тебя полон дом гостей.

Они спокойно направились в ее дом. По пути Белл поскользнулась, и Стивену пришлось подхватить ее под руку. Оба молчали, пока Стивен не спросил:

– Адама не было дома? Белл подняла на него глаза:

– Нет, не было.

К тому времени когда Стивен и Белл вернулись в ее дом, вереница экипажей на улице значительно сократилась. Как только они вошли, Натан схватил Стивена за руку и отвел в сторонку.

– Он здесь! – зашептал он. – Приехал, пока вас не было.

– Кто здесь? – вдруг, просияв, спросила Белл. Натан и Стивен взглянули на нее.

– Кондитер с вашим именинным тортом, – быстро нашелся Натан.

– Да? – сказала она и хмуро отвернулась. Заиграла музыка, обдавая Белл своими дразнящими волнами.

Значит, отец так и не приехал!

С ее стороны было просто глупо верить в его приезд.

Когда Стивен повел ее в бальный зал, она начала тихонько напевать, но это не принесло ей облегчения. Тогда она принялась медленно считать до тридцати, снова и снова.

Было еще только девять часов. А балы, как она слышала, затягиваются иногда до самого утра. Почему она поддалась на уговоры Стивена? Да она просто не дотянет до утра! Музыка. Танцы. И все по случаю ее дня рождения. В этом роскошном бостонском доме. Под огромной хрустальной люстрой. Господи, да это непосильное для нее испытание!

Если бы только она могла притронуться к Стивену, попросить его поддержать ее… Так бы она наверняка и поступила, если бы как раз в этот момент к ним не подошла Кларисса Уэбстер:

– Белл, дорогая. Кажется, я встретила здесь какого-то вашего родственника?

Белл вопросительно подняла голову:

– Моего родственника? Здесь?

– Он поразительно похож на вас. Не цветом волос или глаз, но всем своим обликом… Я даже не сомневаюсь, что он ваш родственник. Зовут его Холли.

У Белл все пересохло во рту.

– Вы встретили человека по имени Холли? – переспросила она с бьющимся сердцем.

– Да. Я думаю, он в нашем городе недавно.

Белл быстро повернулась к толпе гостей, и ее голубые глаза зажглись надеждой. В центре зала кружились многочисленные пары. И вдруг как по мановению волшебной палочки они разошлись в разные стороны. В образовавшемся пустом пространстве остался один мужчина. Высокий, рослый, крепкого сложения, в простой одежде, которая казалась неуместной среди изысканных вечерних костюмов и туалетов.

«Папа!» – мысленно вскричала Белл. Ее глаза обожгли слезы. Он все-таки приехал! На день ее рождения. Чтобы станцевать с ней. В светлом и просторном зале.

– Вот он, – сказала Кларисса, указывая на мужчину.

Улыбка у него осталась прежней. Серые глаза такими же бледными. Белл всем своим существом порывалась броситься к нему в объятия и лишь каким-то чудом сдержалась. Ведь она прождала целых семнадцать лет! И вполне может подождать еще несколько минут.

Наконец вальс медленно-медленно затих.

– Мистер Холли! – позвала Кларисса. Мужчина в центре зала обернулся.

Назад Дальше