И он ее поцеловал - Гурк Лаура Ли 6 стр.


Будет жалко, если его рвение пропадет втуне.

Антония, во многом похожая на правящую королеву, не нашла в его шутке ничего смешного.

– Прекрати нести чушь, Харрисон. Ты всегда так поступаешь, когда желаешь уйти от неприятной темы. Ты виконт. Твой первый и единственный долг – удачно жениться и заиметь сыновей.

Бабушка навсегда отстала от жизни. Она была не в состоянии принять тот факт, что все землевладельцы давно разорились. Гарри много лет назад понял, куда ветер дует. Единственная вещь, за которую он был благодарен браку с Консуэло, – знакомство с ее отцом. Старый мистер Эстравадос преподал ему хороший урок, будущее за промышленниками, а не за аристократией, говорил он Гарри. Именно они завладеют и деньгами, и властью. Его слова стали для Гарри путеводной звездой, и это окупилось сторицей в последние четырнадцать лет. Унаследовать поместье и вырастить наследника уже не так важно, как в прежние времена. Но мать придерживалась иного мнения и не замедлила высказать его:

– Гарри, ты обязан жениться и родить сыновей. Просто обязан. Время уходит. Тебе уже тридцать шесть, и через несколько лет будет поздно. Тебе исполнится сорок, а мы все знаем, что случается с бедными мужчинами в это время.

Гарри поперхнулся вином.

Леди Луиза, похоже, ничего не заметила.

– Ты должен срочно найти жену.

Мать не знает, что говорит, уверял он себя.

– Зачем мне ломать голову и самому искать жену, мама, когда у меня есть такие заботливые сестры? Они все за меня сделают.

– А что случается с мужчинами в сорок лет? – заинтересовалась Фиби.

– Не важно. – Не давая Фиби развить эту тему, Диана вернулась к девочкам Диллмот: – Знаешь, Фиби, думаю, ты права. Леди Мелани неплохой выбор. Конечно, она засиделась немного, ей двадцать восемь, – она не так хороша собой, как Флоренс, но у нее черные волосы, а Гарри предпочитает именно темноволосых. К тому же Мелани – самая умная из двух сестер.

– Умная? – Из груди Гарри вырвался тяжкий вздох. – Мелани Диллмот не способна поддержать разговор. Она слишком косноязычна, слова вымолвить не может. Не пойму, как ты ухитрилась узнать о ее уме.

– Она теряет дар речи только в твоем присутствии, – заверила его Диана. – Это понятно, если учесть ее чувства, хоть я и не уверена, сослужат ли они добрую службу и сделают ли ее хорошей женой.

– О чем ты толкуешь?

– О, Гарри! – застонала старшая сестра. – Иногда ты бываешь непроходимым тупицей!

– Нисколько в этом не сомневаюсь, – охотно согласился он с ней. – В конце концов, я ведь мужчина. И что же во мне такого, от чего у Мелани Диллмот язык отнимается?

– Она влюблена в тебя, разумеется!

– Что? – изумился Гарри. – Не говори глупостей!

– Влюблена, – настаивала на своем Диана. – И давным-давно. С тех пор, как ты спас ее кошку.

Он даже про ужин забыл, оторвался от тарелки и обвел глазами сидящих за столом. На его лице явно отразились тщетные попытки припомнить изгладившееся из памяти событие. Вопросительный взгляд был встречен четырьмя вздохами безысходности и одним раздраженным старческим покашливанием, на все эти звуки он не обратил никакого внимания. Живя в окружении дам, без отца, который умер двадцать лет тому назад, и без единого брата, чтобы хоть как-то сравнять счет, он давно усвоил одну азбучную истину – женщинам угодить невозможно.

– Ты сошла с ума, Ди, – заявил он, возвращаясь к еде. – Я никогда не спасал никаких кошек. Не переношу этих животных.

– Поверить не могу, что ты этого не помнишь! – закатила глаза Диана. – В то лето, когда девочки Диллмот гостили у нас в Марлоу-Парке. Ты только что Кембридж окончил. Кошечка Мелани попала в мышеловку, а ты освободил ее.

В голове всплыли смутные воспоминания.

– Ради Бога, с тех пор уже лет сто прошло. Ну по меньшей мере пятнадцать.

– Она всегда об этом помнила, – сказала ему Диана. – И плакала, когда ты женился на Консуэло.

– Я бы и сам заплакал, если бы знал, во что ввязываюсь.

Никто даже не улыбнулся. Гарри был не в состоянии понять, отчего его семья считает, будто образ рыдающей Мелани Диллмот способен зародить в нем хоть искру романтического интереса. Единственное желание, которое порождало в мужчине это жалкое подобие женщины, – бежать без оглядки.

– А как насчет Элизабет Дарбури? – предложила Фиби. – Она брюнетка.

– Ты без наследника не останешься, – одобрительно кивнула леди Антония. – У Дарбури как минимум по двое сыновей в каждом поколении.

– Лиззи Дарбури не годится, – вставила Вивиан. – Она не понимает шуток Гарри. Смотрит на него, как будто он немного умом тронулся, и никогда не смеется.

– А это очень важно, – согласилась леди Луиза. – Мужчины злятся, если мы не находим их забавными. Особенно Гарри. Его это расстраивает.

– Это меня не расстраивает. И я не понимаю, почему сестры взялись искать мне жену.

– Потому что ты сам не способен на это, – выпалила Вивиан, получив поддержку всех дам, они дружно закивали.

Не в силах опровергнуть столь вескую причину и будучи слишком добрым, чтобы напоминать им о том, что первый брак Дианы был не лучше его собственного, Гарри решил доиграть в молчанку. Может хоть это заставит сестер отступиться. Через три секунды стало понятно, что его стратегия потерпела полный крах.

– Есть еще Мэри Недерфилд, – сказала Вивиан. – Она девушка со вкусом. Всегда такая элегантная.

Это был высший комплимент, который можно получить от Вивиан, обожавшей одежду и уделявшей много внимания дамской моде.

Фиби забраковала леди Мэри, отрицательно качнув головой:

– У нее ни единого шанса. Она голубоглазая блондинка. К тому же слишком спокойная и благоразумная.

– Да, но ему именно такая жена и нужна. – Вивиан махнув рукой в сторону брата. – Он такой сумасброд, ему необходима спокойная и благоразумная девушка.

– Но Гарри таких не выносит.

Чего Гарри действительно не выносил, так это когда его обсуждали так, словно его нет рядом.

– Ваш разговор не имеет смысла, – начал раздражаться он. – Я больше никогда не женюсь. Сколько раз вам это повторять?

– О, Гарри! – запричитала мать, в глазах плескалось разочарование. – Ты абсолютно безнадежен в том, что касается важных вещей.

Как будто деньги, которые он зарабатывал и которые позволяли им всем одеваться у Уорта, посещать оперу и ужинать в личном кабинете ресторана «Савой», были не важны. Но он знал: обсуждать с матерью, откуда берутся деньги бесполезно. Мать и логика – понятия несовместимые, особенно в том, что касается денежных вопросов.

Как-то раз он попытался объяснить ей, что такое акции основного капитала. У обоих чуть голова не раскололась.

– Ты должен жениться и обзавестись сыновьями, – продолжала она тем временем. – В наши дни так трудно найти приличный коттедж.

Какое отношение коттеджи имеют к сыновьям, было выше его понимания, но это же его мать. Выдавать непостижимые вещи – ее вторая натура.

Фиби правильно истолковала его озадаченный взгляд.

– Джеральд не позволит нам жить в Марлоу-Парке, если ты умрешь и он станет виконтом, – пояснила она. – А поскольку собственником будет он, нам придется искать себе новый дом.

– А-а… – Просвещенный Гарри не стал говорить о том, что миллион фунтов стерлингов в банке Ллойда, приносящий недурной процент, более чем достаточная защита будущего его родных. Вместо этого он решил притвориться, что обдумывает возникшую проблему. – Полагаю, после моей смерти вы всегда можете переехать в Америку. Коттеджей там на всех хватит. В деревеньке под названием Ньюпорт полно милых уголков.

Назад Дальше