Все, что я желал - Гудмэн Джо 13 стр.


Так было почти каждый вечер, но сегодня… Куда же ушла ее хозяйка? И почему?

Тут снова послышался шорох, и на сей раз на дальней стене отчетливо обозначилась тень.

— Эй, Дубин! — закричала миссис Гаррети. — Я распознаю по шороху даже мышей. А уж тебя-то тем более. Немедленно выходи!

В следующее мгновение в дверном проеме появился Дубин. Он взирал на костюмершу с некоторым удивлением.

— Как вы узнали, что я здесь?

— Я все знаю, малыш, не сомневайся. — Миссис Гаррети усмехнулась и легонько прикоснулась согнутым пальцем к своему виску. — Я пользуюсь тем, чем наградил меня Господь Бог. Ничего не пропускаю мимо ушей.

Дубин в смущении переступал с ноги на ногу. При этом он внимательно оглядывал комнату.

— Ее здесь нет, — сообщила миссис Гаррети. — Говорю это на случай, если ты не знаешь. — Она снова усмехнулась. — Актерское мастерство не принадлежит к числу твоих талантов, малыш. Так что признавайся… Мисс Парр посвятила тебя в свои секреты, верно?

Стараясь соблюсти верность своей госпоже, Дубин помалкивал, хотя, по правде говоря, костюмерша нагоняла на него страх. В его воображении она ассоциировалась с гвоздем или крючком, острым, согнутым и покрытым шипами. Мальчик гораздо увереннее себя чувствовал, оставаясь на пороге, откуда дорога к бегству была открыта.

— Так она что-нибудь тебе говорила? — снова спросила миссис Гаррети.

— Не знаю, что вы имеете в виду, — пробормотал Дубин. — Я сам ищу мисс Парр.

Пожилая костюмерша издала низкий горловой звук, по-видимому, означавший недоверие.

— Так это она велела тебе слоняться тут и делать вид, что ты не знаешь, куда она исчезла? — Хотя миссис Гаррети и не рассчитывала на вразумительный ответ, она склонила голову к плечу и сделала вид, что готова выслушать мальчика. Но он по-прежнему молчал, и она, хмыкнув, продолжала: — Я скажу ей, что ты выполнил ее наказ в точности. И она, конечно же, тебя похвалит.

Дубин вздохнул и пробормотал:

— Мисс Парр… она очень хорошая, добрая…

Костюмерша кивнула:

— Вы правы, мистер Дубин. И если мне выпадет на долю сделать так, чтобы она не пострадала, то уж я постараюсь… Да-да, ты прав. Мисс Парр — это то, что мы называем бриллиантом чистой воды.

Мальчик энергично закивал. Сравнение с бриллиантом очень ему понравилось.

— Она приняла чье-то приглашение на сегодняшний вечер? — Костюмерша прищурилась, и глаза ее потемнели.

Дубин невольно вздрогнул: под взглядом миссис Гаррети ему сделалось не по себе.

— Не понимаю, о чем вы…

Пожилая дама прищелкнула языком; она уже поняла, что ее догадка верна.

— Значит, ты сегодня снова сводничал для нее? Я просто из принципа должна надрать тебе уши. Но я не стану этого делать, если ты назовешь мне имя.

Дубин нахмурился. Похоже, костюмерша намекала на то, что мисс Парр — шлюха.

— Возьмите свои слова обратно, — заявил он, выпячивая грудь.

Миссис Гаррети хмыкнула.

— Считаешь себя ее рыцарем? Готов выполнять все ее прихоти и просьбы? Готов защищать ее честь?

Стремительно шагнув к мальчику — так что он и глазом моргнуть не успел, — старуха прижала его к стене и прошипела:

— Имя мужчины… С кем она встречается сегодня?

Ошеломленный прытью и силой пожилой костюмерши, Дубин молчал.

— Дейкр? Стенхоп? Мистер Радерфорд? — допытывалась она. — Говори же, малыш! Кто из них с ней сегодня? Дейкр? Или Стенхоп?

Дубин отрицательно покачал головой. Миссис Гаррети тяжко вздохнула.

— Неужели этот болван Радерфорд? — пробормотала она себе под нос. — К тому же у него ни пенни в кармане. Но он воображает, что может что-то предложить мисс Парр. Значит, Радерфорд? — Она внимательно посмотрела на мальчугана.

Дубин пожал плечами и отвел глаза.

— Я могла бы выкинуть тебя на улицу, — сказала миссис Гаррети, но в голосе ее не почувствовалось особой угрозы.

 — Ты думаешь, мисс Парр снова примет тебя на работу? Вовсе нет, когда мистер Кент узнает, что она позволяет себе. И он не станет ее слушать, если даже она будет тебя защищать.

Дубин был уже готов сдаться, но старуха вдруг чуть ослабила хватку, и мальчик, решив, что сумеет сбежать, сделал шаг в сторону. Но костюмерша тут же снова прижала его к стене.

— Постой… малыш, дай только заглянуть в твои карманы. — И она принялась шарить по карманам его курточки. — Ах, вот и визитная карточка… — Вытащив из кармана карточку, старуха прочла выгравированное на ней имя. Затем перевернула ее и принялась изучать затейливый рисунок. — Ну, у этого человека фантазия такая же скудная, как и ум, — заявила она. — И о чем только мисс Парр думает?!

Дубин робко протянул руку за карточкой.

— Нет-нет, — сказала миссис Гаррети. — Ты что, коллекционируешь их? Я оставлю ее у себя. — Она легонько шлепнула мальчика по руке. — Убирайся отсюда, малыш, пока я не передумала и все-таки не выдрала тебя за уши.

Тут миссис Гаррети наконец-то отпустила Дубина, и тот мигом выскочил за дверь.

Костюмерша же снова принялась разглядывать карточку. Потом спрятала ее в рукав и с усмешкой пробормотала:

— Надо разнюхать все об этом Радерфорде. А впрочем, едва ли стоит труда…

Крепко сжимая ножку своего бокала, Индия пересекла комнату и подошла к окну. Стараясь держать себя в руках, она проговорила:

— Значит, вы полагаете, что это я виновата в смерти мистера Кендалла? — Индия снова повернулась лицом к Сауту.

Внимательно посмотрев на нее, виконт спросил:

— А вы сами так не считаете?

Сейчас она казалась совсем иной, чем несколькими минутами раньше. У него возникло чувство, что она замкнулась, ушла в себя, однако не было ощущения, что актриса играет роль. Изменение, произошедшее в ней, представлялось очевидным, — но что именно в ней изменилось? На этот вопрос виконт не мог бы ответить.

В задумчивости глядя на свой бокал, она пробормотала:

— Да, мне тоже так кажется.

— И вы считаете себя убийцей?

Немного помедлив, она ответила:

— Нет-нет, разумеется. Если вы спрашиваете, не моя ли рука нанесла удар. Уверяю вас, что нет. Но я часто думала о том, какие последствия могут вызвать интриги. Я не вела себя с мистером Кендаллом ни беспечно, ни бездумно. Я понимала, что могут найтись люди, проявляющие интерес к тому, что происходило между нами. Да и мистер Кендалл, казалось, был осмотрителен.

— И все же его убили.

— Да, увы..

— И вы не знаете, почему это произошло? — Саут внимательно посмотрел на собеседницу.

Она пожала плечами:

— Но я действительно не знаю.

По-прежнему глядя ей в глаза, виконт спросил:

— А как насчет ваших чувств к мистеру Кендаллу?

Конечно, это чудовищно, что ему пришлось задать подобный вопрос, но он не мог от него уклонился.

— Моих чувств? — Она посмотрела на него с недоумением. Неужели он всерьез полагал, что она могла питать нежные чувства к этому человеку? — Поверьте, милорд, у меня к нему не было никаких чувств. Как и к большинству моих знакомых мужчин.

Виконт едва заметно усмехнулся.

— Это не ответ, мисс Парр. Но я вас понял. Вы считаете, что я не вправе касаться вашей личной жизни.

Она кивнула:

— Да, не вправе.

Саут не стал разубеждать ее и уверять, что так будет не всегда. Допив бренди, он поставил стакан на стол. Немного помедлив, проговорил:

— Нет никаких доказательств того, что убийство Кендалла имеет отношение к его сотрудничеству с министерством иностранных дел. Хотя на сей счет и есть подозрения. — Он уже сожалел о том, что заговорил на эту тему, но все же продолжил: — Состояние тела, когда оно было обнаружено, осложнило расследование обстоятельств смерти. Однако ясно, что он был избит. Нельзя также определить, были ли его движения затруднены, когда его избивали, и были ли увечья нанесены до того, как его связали.

Назад Дальше