— Почему ты так думаешь?
— Потому что ты все еще жив.
Он взглянул на нее с удивлением.
— А почему я должен был умереть?
Оливия молча улыбнулась. Она была почти уверена: если лорд Брэдстоун найдет сокровища, он погибнет.
Во время своего пребывания у леди Финч Оливия не была полностью изолирована от ученого сообщества. Воспользовавшись абонементом лорда Финча в Лондонской библиотеке, она нашла тексты, в которых содержались кое-какие сведения об этом старинном испанском кладе. И в одном древнем мавританском трактате говорилось следующее: «Претендовать на» Королевский выкуп» может только тот, чье сердце и помыслы чисты «.
« Сердце и помыслы чисты «. К Роберту это не имело ни малейшего отношения.
В другом же трактате говорилось о том, что если за поиски клада возьмется человек недостойный, то вскоре у него отсохнут члены и мужские силы его зачахнут. Таково было мнение одного ученого мавра, который в двенадцатом столетии самым тщательным образом изучил этот вопрос.
Оливия искоса посмотрела на руки и ноги маркиза. К ее глубокому огорчению, никаких признаков увядания не было. Напротив, лорд казался на редкость крепким и здоровым мужчиной. Пожалуй, даже слишком крепким для представителя высшего общества.
— Так почему же я должен был умереть? — снова спросил Роберт.
— Ты так стремительно бросился на поиски сокровищ, что не подумал о том, что следует побольше разузнать о кладе. На сокровищах — проклятие.
Он пожал плечами.
— Я не верю в проклятия. Да и ты вряд ли в них веришь.
Оливия промолчала. Раньше она не верила в подобные мифы, но не возражала бы, если бы на сей раз миф оказался правдой.
Роберт покосился на нее и вдруг спросил:
— Так ты пришла за своей долей?
Оливия невольно поморщилась. Да, видно, она ошиблась, думая, что Роберт изменился. Нет, он все тот же. Только алчность его превзошла уже всякий здравый смысл.
Она снова навела на него пистолет и проговорила:
— Почему ты решил, что мне нужны твои кровавые деньги?
Маркиз усмехнулся.
— Потому что ты пришла ко мне. С пистолетом. Думаю, эта штука заряжена. — Он кивком головы указал на оружие в ее руке.
Оливия утвердительно кивнула.
— Тогда будь с ним поосторожнее, — продолжал Роберт. — У этой модели ненадежный спусковой крючок.
Оливия улыбнулась.
— Теперь ты понимаешь, почему я выбрала именно ее? Маркиз рассмеялся.
— Ты такая же умная и красивая. Ничуть не изменилась.
Красивая?! И у него хватает выдержки говорить это в такой момент? Раньше он, конечно, называл ее красивой, но она не верила, что он думал так на самом деле. Ее никто никогда не считал красивой. Слишком высокая. Волосы слишком рыжие. Ничем не примечательное лицо.
Но когда он произнес эти слова теперь, в них прозвучала… неподдельная искренность — во всяком случае, ей так показалось. И захотелось поверить в его искренность.
О Боже, что с ней происходит? Всего каких-нибудь пять минут рядом с ним — и вот уже попалась на удочку его похвал.
— На этот раз ничего не выйдет, Роберт, — сказала Оливия. — Я еще не забыла твою прежнюю ложь.
— И тем не менее все еще о ней мечтаешь, — заметил он.
Она вспыхнула и, крепче сжав рукоятку пистолета, проговорила:
— Ступай вон туда. К столу у дальней стены.
— И что же я там должен делать?
— Написать признание.
Он посмотрел на нее с удивлением.
— Ты что же, думаешь, что я признаю себя виновным?
— Именно так, — ответила Оливия. Роберт усмехнулся.
— Чем же вам поможет мое признание, мисс Саттон? Думаете, сможете восстановить свое доброе имя и доказать свою непричастность к убийству? Да кто вам поверит?
Оливия промолчала. Она прекрасно понимала, что Роберт, возможно, прав. Ведь и в самом деле, скорее поверят ему, пэру Англии, чем ей.
И все-таки она продолжала лелеять надежду.
Ей хотелось верить, что его признание станет началом ее оправдания и что ей не нужно будет больше скрываться.
Оливия указала пистолетом в сторону стола и проговорила:
— Делай, как я говорю.
Роберт пожал плечами и направился к столу. Усевшись на стул, спросил:
— И на чем же, по-твоему, я должен писать это признание? У меня, похоже, как раз закончилась писчая бумага.
Оливия стиснула зубы — ей ужасно захотелось употребить какое-нибудь красочное выражение из» арсенала» Джемми. Но тут она вспомнила, что, покидая Финч-Мэнор, прихватила с собой несколько листов писчей бумаги из кабинета ее светлости. Однако сделала это просто по привычке, но теперь поняла, что леди Финч очень мудрая женщина — хозяйка утверждала, что, отправляясь в путешествие, надо всегда иметь при себе необходимые письменные при-надлежности.
Вытащив из своего саквояжа листок бумаги, Оливия положила его на стол и подтолкнула к маркизу дулом пистолета.
— Пиши, — приказала она. Роберт взял перо и спросил:
— Итак, в чем же я должен сознаться?
«Во всем, — подумала Оливия. — В том, что лгал, когда говорил, что любишь меня и пойдешь к моей матери, чтобы просить у нее моей руки. И в том, что погубил мою репутацию и разрушил мою жизнь».
Но она сказала совсем другое.
— Почему бы тебе не начать с самого главного и не признаться, что я не имею никакого отношения к убийству?
Роберт покачал головой, и глаза его вспыхнули.
— Неужели никакого? — спросил он, пристально взглянув на нее.
Оливия невольно поежилась. «А ведь он прав, — подумала она. — Если бы меня там не было, молодой испанец мог бы остаться в живых».
Лишь сейчас Оливия поняла: именно это ощущение вины так долго мучило ее и было одной из главных причин многих бессонных ночей.
— Так что же? — снова спросил Роберт. — Думаешь, тебе кто-то поверит? Ведь именно тебя застали у его тела. И именно ты держала в руке пистолет.
Да как он смеет?! Какая гнусная клевета! Оливия снова положила палец на спусковой крючок. Ей вдруг пришло в голову, что лучше сразу же убить сидевшего перед ней негодяя.
— Уж если отправляться на виселицу за убийство, так хотя бы не зря, — заявила она.
Роберт улыбнулся.
— Если бы ты и впрямь собиралась меня убить, ты сделала бы это пять минут назад.
Пистолет снова угрожающе качнулся.
— А почему ты думаешь, что я не сделаю это сейчас? Роберт кивком головы указал ей за спину, и она оглянулась. Позади нее вырисовывалась в полутьме рослая фигура.
В следующее мгновение Роберт выхватил у нее пистолет, но оружие действительно оказалось необыкновенно чувствительным. В тот же миг раздался выстрел, однако пуля просвистела над головой Роберта и ударилась в дальнюю стену комнаты, повредив позолоту на обоях.
— Будь ты проклят, Роберт! — прокричала Оливия, когда Акилес, скрутив ей руки за спиной, пригвоздил ее к стене. — Будь ты трижды проклят! Тебе больше не удастся одурачить меня!
Роберт смял лежавший на столе листок бумаги и швырнул его на пол. Затем приблизился к Оливии почти вплотную и проговорил:
— Похоже, мисс Саттон, что мне это уже удалось.
Глава 3
Мисс Саттон оказалась совсем не такой, какой еще недавно представлялась Роберту. Действительно, многое в этой молодой леди озадачивало.
Та Оливия Саттон, которую весьма нелицеприятно описал Пймм и о которой майор и сам когда-то собрал некоторые сведения, в его представлении ничем особенным не отличалась от прочих — таких же скучных — английских девиц. Все они — с их бледными лицами и жеманными манерами — казались Роберту ничуть не более привлекательными, чем копченая рыба за завтраком, если ее подают каждое утро.
Но Оливия Саттон совершенно не походила на типичную молодую англичанку.