Семинар с доктором медицины Милтоном Г. Эриксоном - Зейг Джеффри К. 9 стр.


Эриксон:Как вы думаете, могли бы вы пройти шесть кварталов размеренным шагом по улице, где нет никакого транспорта? А могли бы вы пройти размеренным шагом по прямой?

Кристина:Может, не совсем размеренным шагом. Но думаю, чем больше я буду стараться, тем хуже будет результат.

Эриксон:Так, а как вы пойдете по улице?

Кристина:Если я буду стараться?… Хуже, чем если бы я не старалась.

Эриксон:Что?

Кристина:Гораздо хуже, чем в том случае, если бы я не старалась.

Эриксон:А как вы обычно ходите по улице… спешите?

Кристина:Ставлю одну ногу впереди другой, не задумываясь об этом.

Эриксон:И насколько прямым будет ваш путь?

Кристина:Не знаю. Наверное, достаточно прямым.

Эриксон:А где вы остановитесь и где задержитесь?

Кристина:Зависит от обстоятельств.

Эриксон:Это, что называется, уклончивый ответ.(Эриксон смеется.)Так где же вы задержитесь и где остановитесь?

Кристина:Остановлюсь на красный свет.

Эриксон:Где?

Кристина:На краю тротуара.

Эриксон:На самом краю?

Кристина:Может, немного не доходя.

Эриксон:Сколько не доходя?

Кристина:Несколько шагов, может, один шаг.

Эриксон:А если вместо светофора стоит знак, запрещающий переход, а то и знака нет, что тогда?

Кристина:Если будет двигаться транспорт, я остановлюсь.

Эриксон:Я сказал, что на улице нет никакого движения транспорта.

Кристина:Тогда я пойду без остановок.

Эриксон:Допустим, это перекресток(показывает рукой),здесь стоит светофор, а вы идете здесь, вы смотрите вверх, а затем поворачиваете голову, чтобы определить, далеко ли до края тротуара. А если здесь запрещающий знак, вы замедляете шаги, чтобы его прочитать. Вот вы подходите к краю тротуара и как вы поступите дальше?

Кристина:После того, как я остановлюсь?

Эриксон:После того, как достигнете бортика тротуара.

Кристина:Остановлюсь и осмотрюсь.

Эриксон:Осмотритесь в какую сторону?

Кристина:В направлении возможного появления транспорта.

Эриксон:Я сказал, что никакого транспорта нет.

Кристина:Тогда я пойду дальше. Посмотрю на противоположную сторону и прикину, какой шаг мне нужно сделать, чтобы спуститься с тротуара на мостовую.

Эриксон:Вам придется остановиться и прикинуть высоту тротуара, затем вы автоматически посмотрите направо и налево. А когда вы достигнете противоположного тротуара, вы уже не будете смотреть ни налево, ни направо. А что может заставить вас замедлить шаги?

Кристина:Приближающийся транспорт?

Эриксон:Если вы голодны, то притормозите у ресторана. Глянув на свои бусы, вы завернете в ювелирный магазин.(Кристина смеется.)А рыболов или охотник непременно отклонится от прямой к витрине охотничьего магазина. А вот мимо чего никто из нас не может пройти не задержавшись? Мимо какого здания?… Как будто невидимый барьер преграждает вам путь. Вы пытались равнодушно пройти мимо булочной с пекарней? Любой – мужчина, женщина, ребенок – замедляет шаги у пекарни.

(Обращаясь к Кристине.)Вот вы – врач, как вы научились вставать? Вопрос ко всем относится. Вы знаете, как вы научились вставать? Каков был ваш первый опыт?

Кристина:Сделала усилие и попыталась.

Эриксон:Вы тогда даже не знали и не понимали такого слова – «встать». А как вы научились?

Кристина:Может, случайно…

Эриксон:Случай случаю рознь.(Смех.)

Кристина:Потому что я хотела чего-то добиться.(Роза–  врач из Италии.)

Эриксон:И чего же вы добивались?

Кристина:Чего добивалась?

Эриксон:Не пытайтесь ответить на этот вопрос.

Анна:Возможно, было просто желание. Желание сделать так, как другие. Как малыш подражает взрослым.

Эриксон:Так, ну и как же вы это сделали?

Анна:С точки зрения физиологии, скорее всего, уперлась ногами… и помогла себе руками.

Эриксон (обращаясь к группе, но глядя перед собой в какую-то точку на полу):Я учился вставать дважды: первый раз ребенком, а второй – когда мне было восемнадцать лет. В семнадцать меня полностью парализовало. У меня была совсем кроп1ечная сестренка. Я наблюдал, как она ползала и как встала на ножки. Я научился вставать у своей сестренки, которая была на семнадцать лет моложе меня.

Первым делом надо ухватиться за что-то и, подтянувшись, выпрямиться. Затем рано или поздно, совсем случайно (такой случай со всеми приключается) вы обнаруживаете, что можете частично перенести вес на ногу. Затем выясняется, что колено подогнулось – и вы шлепаетесь.(Эриксон смеется.)Тогда вы снова подтягиваетесь и пытаетесь встать на другую ногу, но и это колено подгибается. Еще немало времени пройдет, прежде чем вы научитесь распределять вес на обе ноги и выпрямлять колени. Предстоит научиться расставлять ноги и не скрещивать их, потому что на скрещенных ногах не встанешь. Надо научиться расставлять ноги как можно шире. Но когда вы выпрямите колени, ваше тело вас опять подведет – вы прогнетесь в тазу.

Потребуется изрядное время и усилия, чтобы научиться выпрямлять колени, расставлять ноги, держать прямо таз и все это – ухватившись за край манежа. У вас четыре точки опоры – две ноги и две руки.

А что произойдет, если вы поднимете эту руку?(Эриксон поднимает левую руку.)Вы шлепнетесь на мягкое место. Это большой труд – научиться поднимать эту руку, и еще больший труд – вытягивать руку вперед, потому что тело следует за рукой.(Эриксон двигает рукой вправо и влево.)Потом вы двигаете рукой так и эдак. Нужно научиться удерживать равновесие при любом движении руки.

Потом вы учитесь управлять другой рукой, а затем надо научиться координировать движения рук с движениями головы, плеч и всего тела. И, наконец, вы стоите и обе руки свободны.

Теперь скажите, как вы встаете на одну ногу? Это сложнейшая задача, потому что, когда вы пытаетесь сделать это в первый раз, вы забываете держать колени и таз прямо, и шлепаетесь. Через какое-то время вам удается переносить весь ваш вес на одну ногу и вы выставляете другую вперед, центр тяжести в результате перемещается – и вы падаете. Вы еще долго учитесь выставлять одну ногу вперед. Наконец, вы делаете первый шаг и, право, это выходит у вас весьма недурно. Тогда вы делаете этой же ногой второй шаг, но уже не так удачно, затем третий и опускаетесь на пол. Придется еще немало потрудиться, чтобы научиться топать правой, левой, правой, левой, правой, левой.

Вы все умеете ходить, хотя совершенно не представляете, как это делается.(Эриксон обращается к Кристине.)Вы говорите по-немецки, не так ли?Кристина:Да.

Эриксон:Вам легче было выучить английский, чем немецкий?

Кристина:Нисколько не легче. Английский учить гораздо труднее.

Эриксон:Почему?

Кристина:Немецкий – мой родной язык, и он дался мне без труда, потому что все вокруг на нем говорили. А английский пришлось учить…

Эриксон:Вам пришлось овладеть совсем новой постановкой голосового аппарата и координировать ее со слухом. Скажите-ка: «Птица летит высоко».

Кристина:Птица петит высоко.

Эриксон:А теперь скажите это же по-немецки.(Кристина говорит фразу на немецком языке).

Эриксон:Можете это же сказать на нижне-немецком наречии?

Кристина:Нет.

Эриксон:Почему?

Кристина:Я его никогда не учила. Я его, пожалуй, и не пойму. Он отличается.

Эриксон:Вы слыхали такое выражение: «Прайс хорошо, а Баер лучше»?

Кристина:Простите, я не поняла.

Эриксон:«Прайс хорошо, а Баер лучше».

Кристина:Я такого не слышала.

Эриксон:Я не говорю по-немецки. У меня, возможно, неверное произношение. «Хорошо быть пруссаком, но баварцем лучше».(Смех.)

Зигфрид:Пожалуйста, говорите погромче.

Назад Дальше