Эриксон:Как вы думаете, могли бы вы пройти шесть кварталов размеренным шагом по улице, где нет никакого транспорта? А могли бы вы пройти размеренным шагом по прямой?
Кристина:Может, не совсем размеренным шагом. Но думаю, чем больше я буду стараться, тем хуже будет результат.
Эриксон:Так, а как вы пойдете по улице?
Кристина:Если я буду стараться?… Хуже, чем если бы я не старалась.
Эриксон:Что?
Кристина:Гораздо хуже, чем в том случае, если бы я не старалась.
Эриксон:А как вы обычно ходите по улице… спешите?
Кристина:Ставлю одну ногу впереди другой, не задумываясь об этом.
Эриксон:И насколько прямым будет ваш путь?
Кристина:Не знаю. Наверное, достаточно прямым.
Эриксон:А где вы остановитесь и где задержитесь?
Кристина:Зависит от обстоятельств.
Эриксон:Это, что называется, уклончивый ответ.(Эриксон смеется.)Так где же вы задержитесь и где остановитесь?
Кристина:Остановлюсь на красный свет.
Эриксон:Где?
Кристина:На краю тротуара.
Эриксон:На самом краю?
Кристина:Может, немного не доходя.
Эриксон:Сколько не доходя?
Кристина:Несколько шагов, может, один шаг.
Эриксон:А если вместо светофора стоит знак, запрещающий переход, а то и знака нет, что тогда?
Кристина:Если будет двигаться транспорт, я остановлюсь.
Эриксон:Я сказал, что на улице нет никакого движения транспорта.
Кристина:Тогда я пойду без остановок.
Эриксон:Допустим, это перекресток(показывает рукой),здесь стоит светофор, а вы идете здесь, вы смотрите вверх, а затем поворачиваете голову, чтобы определить, далеко ли до края тротуара. А если здесь запрещающий знак, вы замедляете шаги, чтобы его прочитать. Вот вы подходите к краю тротуара и как вы поступите дальше?
Кристина:После того, как я остановлюсь?
Эриксон:После того, как достигнете бортика тротуара.
Кристина:Остановлюсь и осмотрюсь.
Эриксон:Осмотритесь в какую сторону?
Кристина:В направлении возможного появления транспорта.
Эриксон:Я сказал, что никакого транспорта нет.
Кристина:Тогда я пойду дальше. Посмотрю на противоположную сторону и прикину, какой шаг мне нужно сделать, чтобы спуститься с тротуара на мостовую.
Эриксон:Вам придется остановиться и прикинуть высоту тротуара, затем вы автоматически посмотрите направо и налево. А когда вы достигнете противоположного тротуара, вы уже не будете смотреть ни налево, ни направо. А что может заставить вас замедлить шаги?
Кристина:Приближающийся транспорт?
Эриксон:Если вы голодны, то притормозите у ресторана. Глянув на свои бусы, вы завернете в ювелирный магазин.(Кристина смеется.)А рыболов или охотник непременно отклонится от прямой к витрине охотничьего магазина. А вот мимо чего никто из нас не может пройти не задержавшись? Мимо какого здания?… Как будто невидимый барьер преграждает вам путь. Вы пытались равнодушно пройти мимо булочной с пекарней? Любой – мужчина, женщина, ребенок – замедляет шаги у пекарни.
(Обращаясь к Кристине.)Вот вы – врач, как вы научились вставать? Вопрос ко всем относится. Вы знаете, как вы научились вставать? Каков был ваш первый опыт?
Кристина:Сделала усилие и попыталась.
Эриксон:Вы тогда даже не знали и не понимали такого слова – «встать». А как вы научились?
Кристина:Может, случайно…
Эриксон:Случай случаю рознь.(Смех.)
Кристина:Потому что я хотела чего-то добиться.(Роза– врач из Италии.)
Эриксон:И чего же вы добивались?
Кристина:Чего добивалась?
Эриксон:Не пытайтесь ответить на этот вопрос.
Анна:Возможно, было просто желание. Желание сделать так, как другие. Как малыш подражает взрослым.
Эриксон:Так, ну и как же вы это сделали?
Анна:С точки зрения физиологии, скорее всего, уперлась ногами… и помогла себе руками.
Эриксон (обращаясь к группе, но глядя перед собой в какую-то точку на полу):Я учился вставать дважды: первый раз ребенком, а второй – когда мне было восемнадцать лет. В семнадцать меня полностью парализовало. У меня была совсем кроп1ечная сестренка. Я наблюдал, как она ползала и как встала на ножки. Я научился вставать у своей сестренки, которая была на семнадцать лет моложе меня.
Первым делом надо ухватиться за что-то и, подтянувшись, выпрямиться. Затем рано или поздно, совсем случайно (такой случай со всеми приключается) вы обнаруживаете, что можете частично перенести вес на ногу. Затем выясняется, что колено подогнулось – и вы шлепаетесь.(Эриксон смеется.)Тогда вы снова подтягиваетесь и пытаетесь встать на другую ногу, но и это колено подгибается. Еще немало времени пройдет, прежде чем вы научитесь распределять вес на обе ноги и выпрямлять колени. Предстоит научиться расставлять ноги и не скрещивать их, потому что на скрещенных ногах не встанешь. Надо научиться расставлять ноги как можно шире. Но когда вы выпрямите колени, ваше тело вас опять подведет – вы прогнетесь в тазу.
Потребуется изрядное время и усилия, чтобы научиться выпрямлять колени, расставлять ноги, держать прямо таз и все это – ухватившись за край манежа. У вас четыре точки опоры – две ноги и две руки.
А что произойдет, если вы поднимете эту руку?(Эриксон поднимает левую руку.)Вы шлепнетесь на мягкое место. Это большой труд – научиться поднимать эту руку, и еще больший труд – вытягивать руку вперед, потому что тело следует за рукой.(Эриксон двигает рукой вправо и влево.)Потом вы двигаете рукой так и эдак. Нужно научиться удерживать равновесие при любом движении руки.
Потом вы учитесь управлять другой рукой, а затем надо научиться координировать движения рук с движениями головы, плеч и всего тела. И, наконец, вы стоите и обе руки свободны.
Теперь скажите, как вы встаете на одну ногу? Это сложнейшая задача, потому что, когда вы пытаетесь сделать это в первый раз, вы забываете держать колени и таз прямо, и шлепаетесь. Через какое-то время вам удается переносить весь ваш вес на одну ногу и вы выставляете другую вперед, центр тяжести в результате перемещается – и вы падаете. Вы еще долго учитесь выставлять одну ногу вперед. Наконец, вы делаете первый шаг и, право, это выходит у вас весьма недурно. Тогда вы делаете этой же ногой второй шаг, но уже не так удачно, затем третий и опускаетесь на пол. Придется еще немало потрудиться, чтобы научиться топать правой, левой, правой, левой, правой, левой.
Вы все умеете ходить, хотя совершенно не представляете, как это делается.(Эриксон обращается к Кристине.)Вы говорите по-немецки, не так ли?Кристина:Да.
Эриксон:Вам легче было выучить английский, чем немецкий?
Кристина:Нисколько не легче. Английский учить гораздо труднее.
Эриксон:Почему?
Кристина:Немецкий – мой родной язык, и он дался мне без труда, потому что все вокруг на нем говорили. А английский пришлось учить…
Эриксон:Вам пришлось овладеть совсем новой постановкой голосового аппарата и координировать ее со слухом. Скажите-ка: «Птица летит высоко».
Кристина:Птица петит высоко.
Эриксон:А теперь скажите это же по-немецки.(Кристина говорит фразу на немецком языке).
Эриксон:Можете это же сказать на нижне-немецком наречии?
Кристина:Нет.
Эриксон:Почему?
Кристина:Я его никогда не учила. Я его, пожалуй, и не пойму. Он отличается.
Эриксон:Вы слыхали такое выражение: «Прайс хорошо, а Баер лучше»?
Кристина:Простите, я не поняла.
Эриксон:«Прайс хорошо, а Баер лучше».
Кристина:Я такого не слышала.
Эриксон:Я не говорю по-немецки. У меня, возможно, неверное произношение. «Хорошо быть пруссаком, но баварцем лучше».(Смех.)
Зигфрид:Пожалуйста, говорите погромче.