Дело немого партнера - Гарднер Эрл Стенли 18 стр.


Взяв бокал, она шагнула к решетке обогревателя.

- Могу я... Могу я это выпить?

- Конечно,- ответил Мейсон.- Пейте смело. Это пойдет вам на пользу. Только не переусердствуйте.

Она осушила сразу добрую половину бокала и стояла, по-прежнему не сводя с него широко открытых испуганных глаз.

- Сегодня и в самом деле довольно холодно для этого времени года,заговорил Мейсон.- Я заметил, что, когда дни стоят теплые и сухие, с пустыни, как правило, дует ветер, и ночью воздух быстро остывает. Хотя ваша шуба должна была бы согреть вас.

- Я ужасно з-з-замерзла. Меня и сейчас бьет нервный оз-з-зноб.

- Виски поможет вам успокоиться и согреться,- равнодушно обронил Мейсон.- Как давно у вас этот револьвер?

- Два года.

- Есть разрешение на него?

- Да.

- Купили его здесь, в городе?- Да.

- Вы знаете, что эксперты по баллистике могут сделать с пулей?

- Нет. А что?

- Каждая пуля после выстрела имеет царапины, нанесенные нарезкой ствола. Это позволяет безошибочно определить, из какого оружия она была выпущена. Повторяю, ошибка исключается.

- Вы пытаетесь объяснить мне все это, как... как мой адвокат, с тем чтобы предупредить меня о...

- Я не являюсь вашим адвокатом.

- Разве? Но я думала... Он покачал головой:.

- В этом деле - нет.

- А почему нет?

- Я еще не знаю о нем достаточно, чтобы согласиться вас защищать. Я не продаю себя направо и налево. Мой мозг - это не товар вроде легковой машины, которую может купить всякий, у кого есть деньги. Человек может купить себе пуленепробиваемый автомобиль, чтобы с его помощью ограбить банк, но нельзя купить мои знания законов и использовать их для совершения преступления.

- Мистер Мейсон, вы, конечно, шутите? Вы же не можете серьезно думать, что это я убила его?

- Не знаю. Даже если вы и убили его, это могло быть убийство, которому есть оправдание. Мои слова означают только то, что я не собираюсь представлять ваши интересы, пока не ознакомлюсь со всеми фактами.

- Вы хотите сказать...

Мейсон нетерпеливо посмотрел на часы и бросил:

- Я хочу сказать, что полиция появится здесь с минуты на минуту. Если я буду вас представлять в суде, я должен знать об этом до их прихода. Если в вашем рассказе есть слабые места, небольшая репетиция не повредит. Начинайте.

- Я не хочу, чтобы вы представляли меня.

- Вы не хотите?

- Нет. Я хочу, чтобы вы представляли Карлотту, мою сестру.

- Какое она имеет ко всему этому отношение? Милдред помолчала несколько секунд, потом быстро заговорила:

- Послушайте, мистер Мейсон, если вы будете адвокатом Карлотты и я вам все расскажу, они ведь не смогут заставить вас рассказать все и им тоже, верно?

- Все, что вы мне скажете, дальше меня не пойдет.

- Но будет ли это законно? Я вам кое-что сообщаю, а вы как представитель Карлы...

- Да черт с ней, с законностью,- не выдержал Мейсон.- Что вы стоите и пытаетесь увильнуть? Если хотите, чтобы я смог что-нибудь сделать, рассказывайте, что, черт возьми, произошло.

- Ну, все очень просто. Сегодня вечером я заехала к Карле и Бобу. Я поговорила с Бобом и сказала ему, что хотела бы получить утром сертификат, поскольку Пивис заходил и сообщил, что приобрел те пять процентов. Боб отнесся к моей просьбе вполне нормально, но у него оказалось столько всяких причин, почему он не может передать мне сертификат, что у меня возникло подозрение, и... знаете, я не уверена, но мне кажется, что Карла могла слышать наш разговор с лестничной площадки у двери ее спальни.

- Так. Давайте покороче.

- Ну, вы представляете, как могли разворачиваться события. Боб заложил сертификат. Но в любом случае он должен был забрать его на время, чтобы показать мне. Он, видимо, бросился к Линку.

- Почему вы так думаете?

- Я... этот револьвер.

- Что с ним?

- Видите ли, после того, что узнала от Эстер Дилмейер, я долго размышляла и решила еще раз поговорить с Бобом. Я подумала, что все будет значительно проще, если я приеду к вам с рассказом о том, как в действительности обстоят дела, так что...

- Бог с ними, с вашими мыслями. Что вы сделали?

- Я поехала к Бобу.

- Что он вам сказал?

- Ничего. Его не было дома.

- А где была Карла?

- Ее тоже не было.

- Может быть, они уехали вместе.

- Нет, нет. Вы не понимаете. Карла никуда не выходила из дому вот уже много, месяцев. Два месяца назад она вообще еще не вставала с постели. Теперь она потихоньку начинает ходить по дому и изредка выезжает на машине вместе с ним.

- Может быть, Боб и поехал ее покатать.

- Нет. Она уехала на своей машине.

- Вы полагаете, она решилась сама сесть за руль?

- Я в этом уверена. Кроме нее, на ней никто никогда не ездил.

- Итак, Боб куда-то поехал. Вы считаете, что он направился к Линку. Хорошо, куда, по-вашему, могла поехать его жена?

- Думаю, она поехала следом за ним.

- Вы полагаете, Боб убил Линка?

- Я думаю, Карла... Я не знаю, что там в действительности произошло.

- Хорошо, где вы взяли револьвер?

- Видите ли, когда я приехала к ним во второй раз и никого не нашла, я быстро осмотрела дом. Револьвер лежал на туалетном столике в комнате Карлы.

- Но вы ведь говорили, что это ваш револьвер.

- Он и в самом деле мой, просто два месяца назад я отдала его Карле. Она надолго оставалась в доме одна, и я решила, что она должна иметь что-то для защиты.

- Значит, Боб во время ее болезни не сидел дома?

- Нет. Нельзя же требовать от него, чтобы он все забросил и превратился в домоседа только потому, что Карла не вставала с постели. Никто и не ждал от него, что... ну, вы знаете, как это бывает. Я полагаю, он... ну, он...

- Развлекался на стороне?- подсказал ей Мейсон.- Да.

- А когда вы заходили к ней в первый раз, револьвер был на столике?

- Нет. И... исчезли еще некоторые вещи. Поначалу я этого просто не заметила, но когда решила осмотреть ее комнату, обнаружила, что пропали некоторые лекарства и кое-что из одежды.

- Что, по-вашему, могло произойти?

Ее речь была быстрой и сбивчивой, словно она была на грани истерики:

- Я думаю, она проследила за Бобом до дома Линка. Я думаю, Боб взял револьвер и убил его. Я думаю, Карла знает об этом. Господи Боже мой, как бы я хотела знать, где она сейчас! Я буквально места себе не нахожу от волнения.

Выбраться из постели и вести машину для нее уже само по себе опасно, но если она узнает все про Боба, про убийство, про... о Господи, такой удар... это ужасно.

- Значит, вы считаете, что она потом возвращалась домой?- спросил Мейсон.

- Да.

- Во сколько примерно это могло быть?

- Не знаю. Я уехала оттуда где-то без четверти час, поэтому и появилась у вас с некоторым опозданием, а не в час, как было назначено. К ним я приехала двадцать минут первого и добрых пять минут потратила, осматривая дом и пытаясь выяснить, что же произошло. Потом решила не теряя времени ехать к вам. Вы сообщили мне, что Эстер Дилмейер отравили, и... и вы сказали, что собираетесь встретиться с Линком, и я подумала... Боже, я постаралась убедить себя, что все в порядке.

- Следовательно, когда я уезжал, у вас уже были подозрения, что Линк может оказаться мертвым?

- Ну, я не могла знать наверняка. Я знала только, что револьвером воспользовались.

- Каким образом вы это установили?

- Я осмотрела его и обнаружила в барабане стреляную гильзу.

- Значит, на револьвере остались отпечатки ваших пальцев.

- Да, наверное.

- И вы сунули его в карман шубы?

- Да.

- Дальше, вы говорите, что, по вашему мнению, его убил Боб?

- Правильно.

- И что Карлотта знала об этом?- Да.

- И что она вернулась домой, собрала кое-какие вещи и уехала? А как по-вашему, Боб возвращался вместе с ней?

- Нет. Я полагаю, Боб не стал бы нигде задерживаться.

Назад Дальше