Конечно, много воды утекло с тех пор, как я ушла, но я все прекрасно помню, что связано с операциями вклада денег. Так что ничего не напутаю. Разумеется, с моей фигурой я вряд ли буду украшать офис - не то что Ева Эллиот, но зато я буду работать эффективно и отвечать на телефонные звонки, следить за почтой и посетителями, чтобы те, кто хотел бы попасть к нему на прием, попадали.
- А если это нежелательно?
- Кого вы имеете в виду?
- Отдельные личности. Мэри рассмеялась.
- Я буду начеку.
- Ситуация может усложниться, учтите. Кое-кто из этих людей может быть обличен властью.
Она с минуту обдумывала слова Мейсона, потом сказала:
- Спасибо за предупреждение, мистер Мейсон. Нашу машину забрал муж, поэтому я сейчас вызову такси. Если свяжетесь с мистером Гарвином, передайте ему, что я на работе, и пусть только оплатит мне такси в оба конца.
- О'кей! Идея не такая уж плохая.
Он повесил трубку и повернулся к Делле Стрит.
- Я ухожу, Делла. На этот раз воспользуюсь своей машиной, а не такси.
- Без меня?
- Да. Ты должна быть тут и... Телефонный звонок не дал ему договорить. Делла Стрит сняла трубку и спросила:
- Кто там, Герти? О да, я вполне уверена, что мистер Мейсон захочет говорить с ним... Шеф, Гомер Гарвин!
Мейсон схватил трубку.
- Алло, Гомер!
- Слушай внимательно, Мейсон. У меня только несколько минут для разговора.
- Говори быстрей!
- Очень возможно, что Стефани Фолкнер застрелила Кассельмана, когда он напал на нее. Так вот, я хочу, чтобы ты взялся защищать ее...
- Хорошо. Пусть так и будет. Но где ты находишься, черт побери?!
В данный момент я изображаю подсадную утку.
- Что?!
- Я веду полицию по ложному следу и хочу еще немного поводить ее за нос. Если мне удастся убедить их в том, что к этому делу причастен я, то пока они поймут что к чему, пройдет много времени, и уже потом возьмутся за Стефани...
- Постой, - предупредил его Мейсон. - Это очень опасно. Ты можешь вляпаться, и вляпаться серьезно.
- Я не боюсь.
- Укрываться от правосудия, - раздельно произнес Мейсон, - это значит признать себя виновным, и суд именно в таком разрезе будет рассматривать это.
- Ну и прекрасно. Как раз этого я и добиваюсь. Ты не должен так поступать, - запротестовал Мейсон. - Ты сам даешь полиции улики против себя. Повторяю, ты можешь вляпаться.
- Не обо мне речь. Займись, прошу тебя, Стефани. Думай только о ней! Сделай все возможное и невозможное для ее защиты. О последствиях не беспокойся.
- Даже если это рикошетом ударит по тебе?
- Даже!
- В чем дело? Неужели все из-за того, что твой сын и Стефани...
- Все из-за того, - перебил адвоката Гарвин, - что я люблю эту девушку. И кажется, любил всегда, хотя боялся признаться в этом даже самому себе. Говорю тебе об этом конфиденциально. Попробуй только разболтать! Никому ни слова, даже своей Делле. Иначе я сверну тебе шею, черт возьми! Ты хотел знать, в чем дело, и теперь знаешь в чем.
Мейсон погрузился в раздумье.
- Алло, ты слушаешь?
- Да, да, - ответил Мейсон. - У меня кое-что припасено для тебя. Я говорил с Евой Эллиот. Она вне себя и теперь будет за милю обходить твою контору, которая, между прочим, закрыта.
- Закрыта? Но это невозможно, Мейсон. У меня там масса срочных дел. Надо кого-то подыскать в срочном порядке, Перри.
- Уже подыскал. Я позвонил Мэри Барлоу и сообщил, что Ева Эллиот уволена и в конторе никого нет. Она сейчас отправится туда. У нее есть ключ. Она сказала, что попытается сделать все возможное.
- У меня прямо камень с души свалился. Какая она все-таки замечательная! Да... У нее скоро будет ребенок?
- Примерно через девять недель.
- Передай ей, чтобы она сидела там недолго. Сколько сможет. И на том спасибо... Возможно, ты не скоро меня услышишь, Перри. Меня искать бесполезно.
- Проклятие! - в сердцах бросил Мейсон. - Ты не должен этого делать. Ты...
В трубке послышались длинные, протяжные гудки.
Делла Стрит вопросительно взглянула на своего шефа.
- Он, возможно, хочет ввести меня в заблуждение, - заметил адвокат. Пока он будет играть с полицией в кошки-мышки, я должен сделать все, чтобы отвести от Стефани Фолкнер подозрения.
- Я слышала конец разговора. Что он ответил, когда вы спросили, не связано ли это с тем, что его сын бросил эту девушку?
Мейсон усмехнулся и ответил:
- Он предупредил, что переломает мне кости, если я кому-нибудь скажу об этом. Даже тебе... Ну ладно. Я побежал, Делла. Вернусь примерно через час. Если меня будут спрашивать, ты не имеешь ни малейшего понятия, где я.
- Но можно угадать?
- Разумеется.
- Вы едете к Гомеру Гарвину, чтобы убедиться, что там отсутствуют улики, за которые может зацепиться полиция.
- Неплохая идея, - согласился Мейсон. - Можно даже сказать отличная. Только, к сожалению, у нее есть два недостатка.
- Какие?
- Во-первых, как адвокат, я не имею права манипулировать уликами. Это преступление. Во-вторых, у меня более важная задача. Ты прекрасно знаешь, Делла, что адвокат не может скрыть или уничтожить улики. Тебе также прекрасно известно, что адвокат, имеющий развитое воображение и верящий в невиновность своего клиента, способен на многое. В этом деле есть два фактора, за которые мы должны благодарить судьбу.
- Два?
- Первый: нам известно, что полиция собирается "выловить" такси, на котором мы приехали. Второй: жена Гомера Гарвина настояла на том, чтобы первенца назвали Гомером-младшим.
- Простите, шеф, - призналась Делла, морща лоб, - мне не очень понятно, что вы имеете в виду.
- Потерпи час - узнаешь, - таинственно произнес Мейсон и вышел, оставив свою секретаршу в полном недоумении.
Глава 9
Мейсон въехал на площадку подержанных автомобилей. Заметив, что продавцы заняты покупателями, он незаметно выскользнул из машины и направился к конторе. На полпути один из продавцов все-таки перехватил Мейсона.
- Хотите продать машину? Мейсон покачал головой.
- Я хочу видеть Гарвина.
Мейсон открыл дверь конторы, не обращая внимания ни на секретаршу, ни на настырного продавца, который шел следом, направился к кабинету, на двери которого висела табличка: "Посторонним вход воспрещен", и рывком открыл ее.
Гарвин-младший удивленно взглянул на него.
- Прошу извинить за вторжение, - произнес Мейсон, - но дело очень важное! Мне нужно поговорить с вами с глазу на глаз. Черт возьми, как избавиться от вашего торгового агента?
- Единственный и верный способ, - ответил Гарвин, - купить что-нибудь.
Мейсон повернулся к продавцу.
- Я по личному вопросу. Приобретать ничего не собираюсь.
- Вы приехали в такси или на своей машине? - спросил Гарвин.
- На своей.
Гарвин кивнул продавцу.
- Ну-ка сделай пару кругов на его машине, Джим. Посмотри, на что она годится. Потом возьми оценщика - пусть он определит нашу максимальную расценку. Мейсон имеет на это право, а также на скидку на любую нашу машину.
- Ладно, - сказал Мейсон. - Я согласен, если вы так настаиваете.
- Все, ты свободен, Джим. А теперь, мистер Мейсон, чем могу быть полезен?
Мейсон подождал, пока за продавцом закроется дверь.
- У вас есть оружие? - неожиданно спросил он у молодого человека.
- Не понимаю вас...
- Я хочу знать, есть ли у вас оружие, - повторил Мейсон. - Думаю, что есть. Мне известно, что вы здесь храните значительные суммы наличными и...
- У меня есть оно.
- А разрешение?
- Конечно! О Господи, мистер Мейсон, не думаете ли вы, что я, находясь на таком денежном месте, буду сидеть сложа руки и глядеть, как меня грабят?
- Разрешите взглянуть на револьвер, который лежит у вас в столе?
Гарвин с любопытством с минуту смотрел на него, потом выдвинул правый верхний ящик своего стола, вынул оружие и подвинул его Мейсону.