Дальше некуда ! - Сан-Антонио 7 стр.


Мозги вашего друга комиссара Сан-Антонио начинают перегреваться, и он говорит себе, что в его распоряжении всего несколько секунд, чтобы выбраться из кабинета. Если я сейчас вылезу из окна, меня увидит Бержерон. Значит, мне надо ждать, пока он войдет в здание. Это, ребята, называется высокой стратегией. Если у вас нервы не стальные, то лучше не занимайтесь моей работой. Она не для лопухов или слабаков, которые должны держаться за стенку, чтобы не упасть.Открывается дверь в соседнюю комнату. Идет разговор, но мои нервы слишком напряжены, чтобы я мог вслушиваться.Широко открыв окно, я прыгаю, потом, не торопясь, обхожу здание и прибавляю шаг, втянув голову в плечи. Сердце колотится как бешеное.Вот новость так новость. Парень, пришедший навестить Бержерона, не кто иной, как Альфредо, сутенер Мари-Терез.Что вы об этом думаете?

Глава 5

Маленькое бистро выглядит веселым, как туалет в психушке ночью. У хозяина грязные седые волосы, эмфизема, заштопанный шерстяной жилет и нос человека, который выпил вина больше, чем продал. На мешке возле стойки лежит больная собака. Она из тех верных дворняг, у которых родословная не длиннее, чем у навозной мухи. Невзирая на свою болезнь, она начинает мотать хвостом, увидев меня. Хозяин выражает свои эмоции менее бурно. Поприветствовав меня кивком, он ждет, пока я ему объясню, что мне надо.- Ром с лимонадом,- прошу я,- в большом стакане и телефонный жетон. Жетон подайте отдельно, я съем его сразу.Приятно шутить с людьми, понимающими юмор, а у этого толстяка такая морда, будто он присутствует на похоронах. Он бросает мне никелированный жетон, как нувориш пуговицу от ширинки слепому. Я прохожу в кабину, расположенную в глубине тошниловки, и с чувством глубокого удовлетворения читаю на дереве двери вырезанные ножом безымянного мастера слова: "Хозяин рогоносец". Возможно, утверждение несправедливо, но меня оно почему-то радует, и я с душевной легкостью набираю номер конторы. Я велю телефонисту соединить меня с Берюрье, и мне его подают на блюдечке.- Ты свободен, Толстяк?- С головы до ног,- отвечает Жирдяй.- Тогда бери в конторе машину и гони в Сен-Дени.Я даю ему адрес забегаловки, в которой нахожусь, и советую явиться побыстрее. Он уверяет, что непременно это сделает, и я вешаю трубку.Последняя муха тошниловки утонула в моем стакане. Я великодушно вылавливаю ее и кладу на стойку. У меня в душе бушует такой праздник, что любой королевский бал рядом с ним покажется деревенским загулом. У меня, братцы, все подсознание расцвечено неоном!Как была права моя Фелиси. Именно с этой стороны надо было искать. За каким чертом сюда явился Альфредо? Что его сюда привело? Я бы охотно отдал половину вашего банковского счета, чтобы поприсутствовать на беседе, идущей сейчас в кабинете элегантного месье Бер-жерона.Размышляя, я наблюдаю за тупиком. В его глубине стоит синий "шевроле" компаньона Буальвана. Других тачек там нет. Альфредо свою, по-моему, оставил на проспекте. Он не из тех парней, что заезжают в тупик. Проходит некоторое время, потом появляется доблестный Берю на старой колымаге. Он замечает меня через запотевшее окно бистро, бежит к двери и так резко ее распахивает, что ручка остается у него в руке.По-прежнему честный, он кладет ее на стойку и перекрывает воинственные вопли кабатчика, требуя себе большой стакан красного.- Ты чего тут делаешь?- спрашивает Мастодонт, проводя своей сомнительной чистоты рукой по штанине, чтобы сбросить с нее прилипшую макаронину.- Жду кое-кого.Ждать мне приходится недолго. Едва я это сказал, как вижу, что Альфредо выходит. Все происходит, как в театре: "Герцог еще не пришел?" - "Вот он, монсеньёр".Я хлопаю Берю по плечу.- Видишь мужика в тупике?- К счастью, да, иначе бы находился сейчас не здесь, а у окулиста,любезно отвечает Гора Сала.- Будешь за ним следить. Только поосторожнее. Парень из блатных и не вчера родился.

- Надеюсь, ты знаешь, с кем говоришь?- пыжится Толстяк.Он осушает свой стакан, отодвигает хозяина бистро, пытающегося присобачить ручку на место, и с достоинством выходит. Я вижу, как он садится за руль своего старенького "ситроена".Альфредо идет на проспект и садится в свой "пежо-203", оставленный под деревом. Обе машины трогаются с места с интервалом в две десятых секунды.Так, с этой стороны пока все нормально. Пора повеселиться, Сан-Антонио!Увидев меня, малышка Даниэль вздрагивает и в последнюю секунду удерживает крик ужаса. Можно подумать, она столкнулась нос к носу с призраком.Я отвешиваю ей чудесную улыбку с видом на коренные зубы и одновременно, потому что я такой человек, что могу разом делать два дела (вам это засвидетельствуют многие дамы, если вы направите им запрос, приложив марку для ответа),- так вот, одновременно я ей убийственно подмигиваю.- Я могу видеть месье Бержерона?- Как доложить?Теперь она еле сдерживает смех- Полиция.Говоря это, я мимикой спрашиваю ее: "Имел ли последствия мой поспешный уход?" Девочка отрицательно качает головой. Уф!- Я сейчас доложу.Она идет в соседний кабинет и начинает что-то шептать. Не успел я досчитать до тринадцати с половиной, как юная очаровательница в очках просит меня войти.Бержерон снял свои шляпу и пальто. Сидя перед раскрытым досье, он похож на американского сенатора. Он приближается к пятидесяти, но очень неторопливо. Серебряные волосы, наманикюренные ногти, костюмчик в полоску, белая сорочка, черный шелковый галстук,- представляете, да? И поверьте мне, жемчужную булавку, воткнутую в его галстук, он нашел не на помойке!Он встает, глядя на меня. Смотрит он, кланяясь; кланяется, протягивая мне руку; а руку протягивает, спрашивая, что мне угодно.Тут я ему сообщаю мое имя, должность и цель визита.- Месье Бержерон,- говорю я, опустив в никелированное кресло мягкую часть своего организма,- полагаю, вы читали сегодняшние утренние газеты?- Одну, во всяком случае, прочел,- соглашается мой визави, подвигая ко мне шкатулку для сигар, наполненную сигаретами.Я беру одну. Он подставляет мне пламя своей зажигалки и продолжает:- Думаю, я угадал причину вашего визита, господин комиссар. Знаменитый маньяк снова нанес удар, из чего полиция сделала вывод, что бедняга Буальван невиновен?- Говорить о его невиновности слишком рано,- поправляю я.- Когда его застрелил один из моих людей, который, признаюсь, слишком легко жмет на спуск, он душил проститутку.- Это кажется совершенно невероятным для тех, кто знал Буальвана.- Почему?- Он был спокойным, здравомыслящим парнем. Ничего общего с сексуальным маньяком или убийцей.- Тогда как вы объясните его поступок?- Никак.Его голос вдруг становится жестче, челюсти сжимаются, а в светлых глазах появляется недобрый огонек. Он явно зол на полицию.- Однако таковы факты,- настаиваю я,- Ваш компаньон пытался убить проститутку. Как вы думаете, он посещал этих... особ?- Разумеется, нет.- Что вы знаете о его личной жизни? Бержерон пожимает плечами и давит едва начатую сигарету в хрустальной пепельнице.- Он думал только о работе. Этот парень начал с нуля и был очень честолюбив.- Вы долго были компаньонами?- Несколько лет. У меня есть консультативный кабинет на улице Бурс. Он обратился ко мне с вопросами по созданию компании. Он мне понравился, я давал ему советы, потом помогал и наконец стал его компаньоном.- Он жил один?- Да. О! Время от времени у него появлялись подружки, но ничего серьезного. Как я уже сказал, главным для него была работа.- Вы теперь взяли все руководство в свои руки?- Я худо-бедно руковожу компанией, пока дела идут по накатанной дорожке, но придется искать выход.

Назад Дальше