– Думаю, нам следует подняться туда всем вместе. Вы согласны?
После минутного промедления Дэвид и Бернис кивнули. Блэк просто прошел к основанию лестницы и остановился в ожидании.
– Может, нам стоит проверить и номера остальных постояльцев?
– Нет нужды. За исключением мисс Хилл и ее друга в 101‑м, вы с Бернис – единственные, кто здесь живет. – Поднявшись на пару ступенек, она повернулась поглядеть на них сверху вниз. – Я пойду первой. Джек, ты пойдешь следом за Дэвидом и Бернис, ладно?
Он кивнул – татуированное лицо будто неулыбающаяся маска. Дэвид почувствовал, как Бернис коснулась его локтя. Это был жест, призванный подбодрить их обоих. Он ответил краткой суровой улыбкой.
– Ладно, идите за мной. – Электра начала медленно подниматься по ступеням.
Они вполне могли бы сойти за семью, поднимающуюся сказать последнее прости умершему дедушке, перенесенному в часовню. Было в этой сцене что‑то похоронно‑мрачное.
По стеклам тараторил дождь. Вдалеке гром издал унылое ворчание, такое низкое, что они скорее почувствовали, чем услышали его.
Дэвид чувствовал себя подавленным, из глубины души поднимался холод. Перспектива подняться в номер 101 представлялась малопривлекательной. Он сообразил, что это страх перед неизвестным. Он не знал, что они там застанут.
– Она выбежала из лифта, – угрюмо ответил Джек.
– Что?
– Она выбежала.
– Но там же была борьба!
– Да… она вырывалась у меня из рук. Я попытался помешать ей убежать. Как док и говорил, ее нужно было отправить в больницу.
– Электра. Послушай. – Держи себя в руках, Дэвид, подумал он; давай обсудим все это спокойно и мирно. – Послушай. На женщину, по всей видимости, напали. Она был избита, у нее шла кровь. Из ранки вот здесь, у самого локтя; у нее был шок. Мы только что поднимались в номер, который она занимала.
– И кого мы там обнаружили? – вопросила Электра.
– Согласен, никого. Но вся комната была перевернута верх дном. И на простынях, и на двери в ванную была кровь.
– Но никакого мистера Смита?
– Нет, но что ты ждала увидеть? Расчлененное тело?
– Может, и да, – передернув плечами, согласилась Электра.
– Но мы ничего не нашли.
– Хаос в комнате и кровь – это, по‑твоему, ничего? И где твои постояльцы?
Электра вздохнула. Вздох вышел усталым и к тому же каким‑то житейским, будто ей приходится, наконец, посвящать любопытного племянника в правду половой жизни.
– Дэвид, я держу гостиницу. И иногда здесь случаются вещи из ряда вон выходящие. Бывает, вселяются двое мужчин, которые требуют отдельные номера. А наутро горничные обнаруживают, что спали они в одной комнате, а простыни… ну, несколько испачканы. Бернис, Дэвид, мы живем в реальном мире. Гостиницы существуют не только для семейных пар, которым понадобилось остановиться на ночлег по пути в Диснейленд. Не смотри на меня так, Бернис: да, мои слова звучат как поучение. Но реальность такова, что некоторые люди действительно поселяются в гостинице ради адюльтера. И временами это могут быть те еще извращенцы. Некоторым нравится грубый или жесткий секс; тогда кровь попадает на простыни и мебель; да, доктор Леппингтон, мне случалось находить и измазанную вазелином ножку стула, и кровь на английских булавках. Тебе не хуже меня известно, что, помимо людей богобоязненных, что скрупулезно выдерживают одну‑единственную миссионерскую позицию и целуются, не раскрывая рта, существуют еще садисты и мазохисты. Случается, в мусорных корзинах находят пятки от самокруток с травой или обрывки сожженной пленки, и таким образом мы узнаем, что в номерах принимали наркотики, – спроси управляющего любой гостиницей или мотелем в мире. Иногда одного из любовников заносит, и другой от страха или ярости бросается прочь из номера. Они могут быть забалдевшими от наркотиков или струсить от того, что соски им пробивают степлером, или…
– Ты хочешь сказать, – прервал ее Дэвид, – что это была прелюдия в духе садомазохизма, которая вдруг вышла из‑под контроля?
– Возможно, – кивнула Электра.
– Но девушка была вне себя от ужаса. – Бернис так сильно сжимала кружку с кофе обеими руками, как будто хотела вдавить толику здравого смысла в Электру. – Она упала в обморок у меня на руках, она бессвязно бормотала…
– Доктор, могут наркотики дать подобный эффект?
– ЛСД, – медленно кивнув, допустил Дэвид. – Он может оказывать подобное воздействие – в зависимости от состояния сознания человека.
– Но это так и не объясняет, куда подевались эти мисс Фиона и мистер Смит.
Электра слегка пожала плечами.
– Бернис, тебе известно, что постояльцы иногда сбегают из гостиницы?
– Посреди ночи? И на девушке не было ничего, кроме моего халата!
– Они оказались в затруднительном положении. Она вполне может быть школьной учительницей, он – кем угодно, по мне, так даже архиепископом. В конце концов я весьма и весьма сомневаюсь, что мистер Смит – его настоящее имя. Окажись ты на их месте, не хотелось бы тебе в подобных обстоятельствах поскорее убраться из гостиницы, пока об этом не пронюхали газеты?
– Они оставили одежду, – не сдавалась Бернис.
– Ну и что? Ты же видела Гробик.
– Чей гробик? – заинтригованно переспросил Дэвид.
– Просто Гробик. Объясни ему, Бернис.
Теперь выражение лица Бернис было скорее мрачным, чем потрясенным: у Электры на все находился ответ.
– Гробиком, – начала она, – здесь называют кладовку под лестницей. Там хранятся чемоданы и другие вещи тех, кто покинул гостиницу, не заплатив.
Дэвид удивленно поднял брови:
– И часто это случается?
– Видел бы ты, насколько она забита. От пола до потолка. Поверьте мне, доктор, такое происходит с момента постройки гостиницы. Люди решают, что не желают оплачивать счета, или вдруг им приходит в голову, что тот, кто еще утром казался им славным парнем, на самом деле распоследний мерзавец, и фр‑р‑р… они исчезают, оставляя все свои пожитки.