И вдруг это
дело становится знаменитым. Местная легитимная община вампиров доставила предполагаемого преступника в дом сенатора в мешке. Голову и туловище ему оставили
нетронутыми - это значит, что он даже и без рук, без ног не умер бы. Он признался в нападении. Он был недавно умерший и просто увлекся на свидании, как мог бы
любой, мужчина двадцати лет с красной кровью. Ну-ну.
Ликвидацию произвел Джеральд Мэллори, местный истребитель, Он живет в Вашингтоне, округ Колумбия, ему за шестьдесят. Работает молотом и осиновым колом -
можете себе представить?
Ходили слухи насчет того, что, если отрезать вампирам руки и ноги, их можно будет держать в тюрьме. Законопроект не прошел, в основном по той причине,
что наказание было признано необычным и слишком жестоким. Кроме того, оно не помогло бы против по-настоящему старых вампиров. У них опасно не только тело.
И вообще я против пыток. А если “отрезать кому-нибудь руки и ноги и сунуть навечно в ящик” не называется пыткой, то я тогда уже и не знаю, что
называется.
Я подошла к группе и отдала телефон Баярду.
- Надеюсь, не плохие новости? - спросил он.
- Не личные.
Лицо Лайонела стало недоуменным - не такой уж необычный для него вид.
Я обратилась прямо к Стирлингу:
- Мне нужно попасть на место преступления неподалеку отсюда. Где можно арендовать автомобиль?
Он покачал головой:
- Я сказал, что вам выделяется автомобиль с водителем на время вашего пребывания. Он в вашем распоряжении.
- Спасибо. Я правда не знаю насчет водителя. Они не любят, когда поблизости от места преступления находятся посторонние.
- Тогда машину без водителя. Лайонел, проследите; чтобы миз Блейк получила все, что ей нужно..
- Будет сделано, сэр.
- . Встретимся здесь же после наступления темноты, миз Блейк.
- Я буду, если успею, мистер Стирлинг. Полицейские обязанности приоритетнее.
Он нахмурился:
- Вы работаете на меня, миз Блейк.
- Да, но я еще и лицензированный истребитель вампиров. Сотрудничество с местной полицией прежде всего.
- Так это нападение вампира?
- Я не имею права раскрывать полученную от полиции информацию, - сказала я и мысленно выругала себя как следует. Упомянув слово “вампир”, я породила
слух, который пойдет обрастать подробностями. Черт бы меня побрал. - Я не могу бросить расследование, чтобы явиться сюда глядеть на вашу гору. Приеду, когда
смогу. Я определенно осмотрю мертвецов до света, так что на самом деле вы времени не потеряете.
Ему это не понравилось, но он не стал спорить.
- Хорошо, миз Блейк. Я буду ждать вас здесь, даже если придется ждать всю ночь. Мне любопытно то, что вы делаете. Я никогда еще не видел, как поднимают
мертвых.
- Я не буду сегодня поднимать мертвых, мистер Стирлинг. Мы об этом уже говорили.
- Разумеется.
Он просто смотрел на меня. Почему-то мне трудно было глядеть в эти, светлые глаза. Я заставила себя встретить его взгляд и не отвернуться, но это
потребовало усилия. Будто он пытался заставить меня что-то сделать, заставить взглядом, как вампир; Но он не был вампиром, даже хиленьким.
Он моргнул, повернулся и пошел, не сказав ни слова. Миз Гаррисон заковыляла за ним по неровной земле на высоких каблуках. Бо кивнул и направился следом.
Может, они приехали в одной машине или Бо - водитель у Стирлинга. Ну и радостная же должна быть это работа.
- Мы отвезем вас в отель, где заказаны номера, вы распакуетесь, и мы подгоним вам машину, - предложил Баярд.
- Распаковываться не надо, сразу давайте машину. Следы на месте преступления стынут быстро.
Он кивнул:
- Как вам будет угодно. Если вы готовы взойти на борт, мы можем лететь.
И только уже сняв комбинезон и запихивая его в чемодан, я поняла, какую возможность упустила вместе с мистером Стирлингом. Я могла уехать на машине, а не
на вертолете. Черт бы побрал.
6
Баярд добыл нам черный джип с тонированными стеклами и таким количеством наворотов, которое мне даже и не снилось. Я боялась, что меня посадят на
“кадиллак” или еще что-нибудь, столь же смехотворное. Баярд протянул мне ключи с комментарием:
- У нас тут есть дороги совсем без покрытия. Я подумал, что вам потребуется нечто более существенное, чем обычная машина.
Я подавила желание потрепать его по голове и сказать: “Молодец, шестеркин!” В конце концов, он сделал хороший выбор. Даст Бог, когда-нибудь станет
полноправным партнером.
Деревья отбрасывали на дорогу длинные тонкие тени. В глубоких долинах дневной свет сменялся вечерней дымкой. Может быть, мы еще успеем вернуться на
кладбище к полной темноте.
Да, мы. Ларри сидел рядом со мной в мятом синем костюме. Этот дешевый наряд не вызовет реакции у копов. А вот от моего вида могут брови полезть на лоб. В
захолустье мало копов-женщин, и еще меньше тех, кто ходит. в красной короткой юбке. Я начала жалеть о своем выборе одежды. Неуверенность в себе - у меня?
Лицо Ларри светилось возбуждением, глаза сверкали, как у пацана в Рождество. Он барабанил пальцами по подлокотнику - нервное напряжение.
- Как ты?
- Я еще ни разу не был на месте убийства.
- Всегда бывает первый раз.
- Спасибо, что взяла меня с собой.
- Ты только помни правила.
Он рассмеялся:
- Ничего не трогай. Не ходи по крови. Говори только когда тебя спросят. - Он помрачнел. - А это зачем? Все остальное я понимаю, но почему мне нельзя
говорить?
- Я - член Региональной Противоестественной Группы, а ты нет. И если ты начнешь вопить от избытка чувств при виде мертвого тела, они это не поймут.
- Я тебя не буду конфузить. - Он вроде бы обиделся, но тут ему в голову пришла новая мысль:
- Мы изображаем полицейских?
- Нет. Ты только повторяй: “Я - член Команды Призраков, я - член Команды Призраков”.
- Но я же не член этой команды?
- Потому-то я и хочу, чтобы ты молчал.
- А! - сказал он. Потом поерзал на сиденье, и его сияние несколько пригасло. - Я никогда еще не видел свежего трупа.
- Твоя работа - поднимать мертвых, Ларри. Ты все время видишь трупы.
- Это не одно и то же, Анита, - сказал он ворчливо.
Я покосилась на него.