Кровавые кости - Лорел Кей Гамильтон 12 стр.


И вдруг это

дело становится знаменитым. Местная легитимная община вампиров доставила предполагаемого преступника в дом сенатора в мешке. Голову и туловище ему оставили

нетронутыми - это значит, что он даже и без рук, без ног не умер бы. Он признался в нападении. Он был недавно умерший и просто увлекся на свидании, как мог бы

любой, мужчина двадцати лет с красной кровью. Ну-ну.

Ликвидацию произвел Джеральд Мэллори, местный истребитель, Он живет в Вашингтоне, округ Колумбия, ему за шестьдесят. Работает молотом и осиновым колом -

можете себе представить?

Ходили слухи насчет того, что, если отрезать вампирам руки и ноги, их можно будет держать в тюрьме. Законопроект не прошел, в основном по той причине,

что наказание было признано необычным и слишком жестоким. Кроме того, оно не помогло бы против по-настоящему старых вампиров. У них опасно не только тело.

И вообще я против пыток. А если “отрезать кому-нибудь руки и ноги и сунуть навечно в ящик” не называется пыткой, то я тогда уже и не знаю, что

называется.

Я подошла к группе и отдала телефон Баярду.

- Надеюсь, не плохие новости? - спросил он.

- Не личные.

Лицо Лайонела стало недоуменным - не такой уж необычный для него вид.

Я обратилась прямо к Стирлингу:

- Мне нужно попасть на место преступления неподалеку отсюда. Где можно арендовать автомобиль?

Он покачал головой:

- Я сказал, что вам выделяется автомобиль с водителем на время вашего пребывания. Он в вашем распоряжении.

- Спасибо. Я правда не знаю насчет водителя. Они не любят, когда поблизости от места преступления находятся посторонние.

- Тогда машину без водителя. Лайонел, проследите; чтобы миз Блейк получила все, что ей нужно..

- Будет сделано, сэр.

- . Встретимся здесь же после наступления темноты, миз Блейк.

- Я буду, если успею, мистер Стирлинг. Полицейские обязанности приоритетнее.

Он нахмурился:

- Вы работаете на меня, миз Блейк.

- Да, но я еще и лицензированный истребитель вампиров. Сотрудничество с местной полицией прежде всего.

- Так это нападение вампира?

- Я не имею права раскрывать полученную от полиции информацию, - сказала я и мысленно выругала себя как следует. Упомянув слово “вампир”, я породила

слух, который пойдет обрастать подробностями. Черт бы меня побрал. - Я не могу бросить расследование, чтобы явиться сюда глядеть на вашу гору. Приеду, когда

смогу. Я определенно осмотрю мертвецов до света, так что на самом деле вы времени не потеряете.

Ему это не понравилось, но он не стал спорить.

- Хорошо, миз Блейк. Я буду ждать вас здесь, даже если придется ждать всю ночь. Мне любопытно то, что вы делаете. Я никогда еще не видел, как поднимают

мертвых.

- Я не буду сегодня поднимать мертвых, мистер Стирлинг. Мы об этом уже говорили.

- Разумеется.

Он просто смотрел на меня. Почему-то мне трудно было глядеть в эти, светлые глаза. Я заставила себя встретить его взгляд и не отвернуться, но это

потребовало усилия. Будто он пытался заставить меня что-то сделать, заставить взглядом, как вампир; Но он не был вампиром, даже хиленьким.

Он моргнул, повернулся и пошел, не сказав ни слова. Миз Гаррисон заковыляла за ним по неровной земле на высоких каблуках. Бо кивнул и направился следом.

Может, они приехали в одной машине или Бо - водитель у Стирлинга. Ну и радостная же должна быть это работа.

- Мы отвезем вас в отель, где заказаны номера, вы распакуетесь, и мы подгоним вам машину, - предложил Баярд.

- Распаковываться не надо, сразу давайте машину. Следы на месте преступления стынут быстро.

Он кивнул:

- Как вам будет угодно. Если вы готовы взойти на борт, мы можем лететь.

И только уже сняв комбинезон и запихивая его в чемодан, я поняла, какую возможность упустила вместе с мистером Стирлингом. Я могла уехать на машине, а не

на вертолете. Черт бы побрал.

6

Баярд добыл нам черный джип с тонированными стеклами и таким количеством наворотов, которое мне даже и не снилось. Я боялась, что меня посадят на

“кадиллак” или еще что-нибудь, столь же смехотворное. Баярд протянул мне ключи с комментарием:

- У нас тут есть дороги совсем без покрытия. Я подумал, что вам потребуется нечто более существенное, чем обычная машина.

Я подавила желание потрепать его по голове и сказать: “Молодец, шестеркин!” В конце концов, он сделал хороший выбор. Даст Бог, когда-нибудь станет

полноправным партнером.

Деревья отбрасывали на дорогу длинные тонкие тени. В глубоких долинах дневной свет сменялся вечерней дымкой. Может быть, мы еще успеем вернуться на

кладбище к полной темноте.

Да, мы. Ларри сидел рядом со мной в мятом синем костюме. Этот дешевый наряд не вызовет реакции у копов. А вот от моего вида могут брови полезть на лоб. В

захолустье мало копов-женщин, и еще меньше тех, кто ходит. в красной короткой юбке. Я начала жалеть о своем выборе одежды. Неуверенность в себе - у меня?

Лицо Ларри светилось возбуждением, глаза сверкали, как у пацана в Рождество. Он барабанил пальцами по подлокотнику - нервное напряжение.

- Как ты?

- Я еще ни разу не был на месте убийства.

- Всегда бывает первый раз.

- Спасибо, что взяла меня с собой.

- Ты только помни правила.

Он рассмеялся:

- Ничего не трогай. Не ходи по крови. Говори только когда тебя спросят. - Он помрачнел. - А это зачем? Все остальное я понимаю, но почему мне нельзя

говорить?

- Я - член Региональной Противоестественной Группы, а ты нет. И если ты начнешь вопить от избытка чувств при виде мертвого тела, они это не поймут.

- Я тебя не буду конфузить. - Он вроде бы обиделся, но тут ему в голову пришла новая мысль:

- Мы изображаем полицейских?

- Нет. Ты только повторяй: “Я - член Команды Призраков, я - член Команды Призраков”.

- Но я же не член этой команды?

- Потому-то я и хочу, чтобы ты молчал.

- А! - сказал он. Потом поерзал на сиденье, и его сияние несколько пригасло. - Я никогда еще не видел свежего трупа.

- Твоя работа - поднимать мертвых, Ларри. Ты все время видишь трупы.

- Это не одно и то же, Анита, - сказал он ворчливо.

Я покосилась на него.

Назад Дальше