Вид дома не содержал ни одного намека на то, что здесь собираются отмечать праздник: ни украшений на двери, ни зажженных фонарей на елке. Джеки медленно поднялась по ступенькам. Она уже подняла руку, чтобы постучать в дверь, но остановилась. Что она скажет?
«Привет, я приехала, чтобы выполнить ваши рождественские желания». У нее пересохло во рту. Или: «Меня зовут Джеки Ланг. Я от Санта-Клауса». В контракте пояснялось, что она может сказать, что работает на толстого парня в красном костюме.
– Бред какой-то, – пробормотала она, развернувшись, чтобы уйти. Ледяной ветер дул прямо в лицо, она подняла воротник пальто. – Никто не пустит совершенно незнакомого человека в дом.
Однако перспектива заработать хорошие деньги заставила ее побороть свои страхи. Может быть, в этом году она сможет наконец заплатить Люси приличную зарплату, которую та уже давно заслужила. Взяв себя в руки и собрав всю свою смелость, Джеки постучала в дверь. Залаяла собака, и через несколько секунд дверь распахнулась. В ярком свете она увидела маленького темноволосого мальчика с голубыми глазами, пытающегося удержать большого черного пса. Было видно, что мальчик сильно удивлен появлению незнакомой женщины в такое позднее время. Наверное, это и был Бенедикт Сноу.
– Привет, – сказал он, положив руку на голову притихшего зверя.
– Привет, – ответила Джеки нервно.
– Отец сейчас в конюшне. Он скоро придет.
– Я пришла не к твоему отцу. Ты Бенедикт? – Мальчик кивнул.
Она протянула ему руку и улыбнулась.
– Меня прислал Санта, чтобы я исполнила все твои рождественские мечты.
Эти слова показались ей ужасно нелепыми, но когда она увидела, в какой восторг они привели мальчика, то поняла, что первый шаг сделала верно. Он распахнул свои голубые глаза и посмотрел на нее с такой любовью, что сердце Джеки затрепетало. Как будто почувствовав радость своего маленького хозяина, собака завиляла хвостом и весело залаяла.
– Подожди здесь! – закричал он.
Мальчик побежал в комнату и вернулся через несколько секунд. Он быстро надел свитер, натянул варежки и, схватив ее за руку, куда-то потащил.
– Я знал, что ты придешь, – говорил он, задыхаясь от счастья.
– Куда мы идем? – спросила она, спускались за ним по ступенькам крыльца.
– К папе. Ты скажешь ему, что мы не поедем на лыжный курорт на Рождество. Тебя он послушает. Ты же фея.
Они пошли по заснеженной дорожке к ближайшему сараю. Ноги промокли и заледенели – ее изящные ботинки набрали снега. Если бы Джеки была феей, ее бы это не слишком волновало… Но это была ее любимая пара, и она заплатила за них столько, сколько зарабатывала за неделю.
– Ты разговаривала с Санта-Клаусом? – спросил Бенедикт. – Он, наверное, сразу прочитал мое письмо.
– Да. Он меня попросил устроить для тебя настоящий праздник. Все, что ты хочешь.
Когда они подошли к конюшне, Бенедикт взялся за массивные ручки дверей и с усилием потянул их на себя. Они вошли внутрь и оказались в широком проходе, который вел через всю конюшню к противоположной стене.
– Папа! – закричал Бенедикт. – Она пришла! Моя фея здесь!
Он побежал по проходу, разыскивая отца. У Джеки внутри все похолодело. Она с ужасом думала о том, как отреагирует на нее отец Бенедикта. Неожиданно она услышала шорох и, обернувшись, увидела невысокого мужчину. От неожиданности она отскочила назад, невольно закрыв рот рукой, чтобы сдержать крик. А потом в изумлении уставилась на него своими огромными синими глазами. Джеки думала, что отец мальчика будет гораздо старше, хотя бы лет сорока, но мужчине, который стоял перед ней, явно не было и тридцати.
Джеки посмотрела в его серые глаза, строгие и в то же время нежные, такие глаза, от которых растает любая женщина. Он был невысок, но широк в плечах.
При этом, хотя он был одет в простую рабочую одежду, облик его не был грубым, мужицким. Наоборот, было что-то детское в его глазах, какая-то затаенная тоска.
Он внимательно посмотрел на Джеки, затем обернулся, взглянув через плечо на сына, который продолжал заглядывать в каждый угол, недоумевая, где же его отец.
– Бенедикт?
Мальчик повернулся и подбежал к отцу.
– Папа! Санта прислал мне фею. – Он показал рукой на своего отца. – Познакомься – это мой папа, Тэд Сноу.
Джеки подавила в себе желание запустить ладонь в густые льняные волосы Тэда и вынуть застрявшую в них соломинку, чтобы ничто не нарушало совершенство его мужественного образа.
– Я от Санта-Клауса, – сказала Джеки подчеркнуто веселым голосом. При этом Тэд Сноу посмотрел на нее таким пронизывающим взглядом, что у нее перехватило дыхание. – Я… я пришла, чтобы осуществить все ваши мечты. – Она окончательно смутилась. – То есть все мечты Бенедикта… все его рождественские мечты.
Его взгляд медленно скользил по ее фигуре. Мурашки побежали у нее по спине. Ей захотелось развернуться и убежать. Если Бенедикт от всей души радовался ее приходу, то его отец смотрел на нее с явным недоверием. Но Джеки стойко держалась под его тяжелым взглядом, не позволяя запугать себя.
Вдруг выражение лица Тэда Сноу смягчилось, и он громко рассмеялся.
– Это шутка, да? Что ты собираешься делать? Включить музыку и начать раздеваться? – Он приблизился и взял ее за отворот пальто. – Что у тебя под ним?
Джеки раскрыла рот от изумления:
– Что, простите?
– Кто тебя прислал? Пап, это ты заказал мне эту фею? – спросил он с усмешкой, оглянувшись через плечо.
– Это моя фея, – настаивал Бенедикт.
Из-за перегородки высунулся пожилой мужчина. Он вышел в проход и встал, облокотясь на вилы.
– Нет, я ничего тебе не заказывал, – ухмыльнулся он. – Но на твоем месте я бы не стал оказываться от такого подарка. – Он подмигнул Бенедикту. – Эта фея нам тут не помешает.
– Ее Санта прислал, – убеждал Бенедикт. Он взял Джеки за руку. – Она сделает праздник таким, каким он был раньше, когда мама жила с нами…
Тэд Сноу сжал челюсти и помрачнел.
– Ступай сейчас же в дом и забери с собой Файдоу. Я с тобой позже поговорю.
– Не отсылай ее назад, пап, – умоляющим голосом произнес Бенедикт.
Но отец посмотрел на него таким суровым взглядом, что мальчик сразу же выскользнул из сарая. Его дед, тихо ворча, пошел обратно в стойло. Когда дверь за Бенедиктом закрылась, Тэд повернулся к Джеки.
– Ну хорошо. А теперь скажите мне, кто вы и кто вас прислал.
– Меня зовут Джеки Ланг. – Она открыла сумочку и достала свою визитку. – Видите? Мы занимаемся тем, что профессионально организуем праздники. Меня наняли, чтобы я порадовала вашего сына. Я должна работать на вас до конца Рождества.
– Кто нанял?
– Боюсь, что я не могу вам это сказать.
– Что это? Благотворительность?
– Нет, – запротестовала Джеки. Она достала из кармана письмо, полученное ею сегодня на платформе. – Думаю, вам стоит это прочитать.
Прочитав письмо, Тэд помрачнел и повернулся к Джеки.
– Наверное, вы считаете меня ужасным отцом, – сказал он потухшим голосом.
– Я… я не знаю, – ответила Джеки. Ей захотелось нежно взять его за руку и прижать к себе, но она не решилась. Она смотрела на его руки, и электрические заряды волнами проходили по ее телу. – Мне уже заплатили. Если вы меня отправите, мне придется возвратить деньги.
Он тихо ругнулся, затем схватил ее за руку и потащил вон из конюшни. Джеки даже не успела понять, стоит ей сопротивляться или нет.
– Пап, я буду через несколько минут, – бросил он на ходу. – Мне нужно обсудить кое-что с этой феей.
2
– Я хочу, чтобы она осталась, – упрямо повторял Бенедикт.