Она сидела в гондоле напротив Альберто, утопая в пышных юбках, которые подчеркивали изящество ее талии. Она надела его свадебный подарок: огромную розовую жемчужину, висевшую на жемчужном ожерелье. Взгляд Розано смягчился. Глубокий вырез лифа открывал восхитительные плечи и грудь. Лицо под вуалью видно было плохо, но он разглядел, как несколько раз блеснули ее зубки, когда она весело помахала лодочнику, который, увидев любимое в Венеции зрелище — свадебный кортеж, — присоединился к нему.
Розано улыбнулся улыбкой победителя. Меньше чем через час она будет принадлежать ему на законных основаниях.
Испытывая бурную радость, Розано как на крыльях поспешил в дом, чтобы организовать переход гостей из бальной залы в примыкающую ко дворцу церковь, а потом увлек изумленного Энрико за собой к передним скамьям.
— Почему мы в церкви? Что тут затевается? — сыпал вопросами Энрико.
— Потерпи, сейчас увидишь, — сказал Розано, еле сдерживая волнение.
Торжественно зазвучала музыка. Софи, наверное, уже у крыльца, подумал он, впиваясь ногтями во влажные ладони. Он глазами указал брату на два увенчанных пышным венком герба, висевших прямо над алтарем. По обычаю семьи герб Барсини был помещен рядом с гербом невесты, и синие и белые ленты — цвета д'Антига — переплетались с золотисто-зелеными.
— Мой Бог! — Истина начинала медленно доходить до сознания Энрико.
— Сохраняй спокойствие, братец, — процедил Розано.
— Софи? Но ведь она тебе не нравилась!
— Какая разница? Я пошел на это ради семейного блага, — насмешливо сказал он. — Мне нужны дети. Вот кольцо. Не потеряй.
Энрико лишился дара речи. Розано ликовал. И еще один штрих довершит этот знаменательный день. Глаза его блеснули. Арабелла! Он увидится с ней с глазу на глаз во время приема…
— Нет-нет, рукава в полном порядке. Подружки невесты — она знала их с детства — решительно не позволили ей подтянуть вверх украшенный жемчугом вырез лифа и снова опустили его вниз, так что маленькие рукавчики совсем соскользнули с плеч. Софи в который раз с сомнением оглядела лиф. Ей нравились крошечные маргаритки, вышитые мелким жемчугом, но тревожило то, что грудь была слишком открыта.
— Чересчур смело для невесты… — начала она.
— Ты выглядишь сногсшибательно. И перестань дергаться, — строго сказала Мэгги и захлопотала над ее головой, проверяя, прочно ли сидят на своих местах шпильки, удерживавшие волосы Софи в прическеа 1а Грейс Келли.
— Какая жалость, что нельзя совершенствоваться до бесконечности, — поддразнила ее Дженни. — Повернись и позволь нам приступить к нашим прямым обязанностям. УжеmoltotardilTo есть поздно. А у нас нетdiscoorario.To есть талонов на автостоянку, — добавила она с шутливым сокрушением.
— Ладно тебе, умница. Я и забыла, что в университете ты изучала французский и итальянский, — проворчала Софи, но подчинилась.
Вот оно! Стоило подругам поднять вышитый жемчугом богатый шлейф платья, как у Софи задрожали колени.
До ее ушей донеслись звуки музыки, от сладостной мелодии перехватило горло.
— Паровозик, трогайся, — скомандовала Мэгги откуда-то сзади. Софи улыбнулась, ее напряжение как рукой сняло. Подруги у нее просто прелесть. Они свято сохранили доверенную им тайну — Софи вызывала их в Париж на примерку свадебного платья.
Повернувшись, она благодарно улыбнулась девушкам. Они тоже выглядели замечательно в простых, но элегантных бальных платьях сливочного цвета, который изумительно оттенял их смугловатые лица.
— Ты готова, душечка? Эту музыку играют для тебя, — нежно сказал ей дедушка.
— Готова, — проговорила она севшим от волнения голосом.
Камердинер помог Альберто подняться с позолоченного стула, на котором тот сидел, ожидая начала церемонии, расправил фалды его фрака и протянул ему трость.
Альберто д'Антига оперся на руку внучки.
Софи осторожно взяла букет сладко пахнущих провансальских роз и спокойно ждала, пока двое улыбающихся слуг Розано не распахнут двери церкви.
Все лица обернулись к ней, дружно открылись рты, и Софи едва сдержала озорную улыбку. В следующий момент все головы, как по команде, повернулись к Розано, который стоял, гордо выпрямившись, в противоположном конце церкви. Судя по изумленному гулу, только несколько человек, которых Софи и Розано заставили поклясться в сохранении тайны, знали об истинном поводе сегодняшнего торжества.
Софи и ее дедушка приблизились к алтарю. Софи была счастлива, что он чувствует себя достаточно крепким для того, чтобы проводить ее в церковь. Дедушкино здоровье в самом деле значительно улучшилось. Намечающийся брак с Розано заставил его воспрянуть духом.
Она робко встретилась глазами с человеком, которого любила больше всего на свете. И с этого момента до того, как в самом конце церемонии он надел ей на палец кольцо, они почти не отрывали глаз друг от друга.
Софи чувствовала себя такой умиротворенной, что даже улыбнулась, когда Энрико в нужный момент забыл передать кольцо. На это Розано что-то едва слышно пробормотал, а его брат ответил также нечто невнятное.
Сияя от счастья, Софи подставила лицо возлюбленному. Тот откинул вуаль и нежно поцеловал ее, его глаза обещали неземное блаженство.
Теперь мы муж и жена, подумала она словно во сне. Муж и жена.
Во дворе, где они задержались, чтобы сфотографироваться, родственники и друзья Розано обступили их со всех сторон с объятиями и поцелуями. Поздравления звучали искренне, и все, казалось, от души радовались неожиданной свадьбе. Софи испытывала облегчение, оттого что друзья Розано совсем не похожи на друзей его брата.
— Ты и в самом деле темная лошадка, — капризно шепнула ей на ухо Петиция. — Значит, ты не послушалась моих советов. Что же, наслаждайся, пока можно. Но он собьется с пути. Это у них в крови. И берегись Арабеллы! Это мой тебе совет.
— Мне жаль, что ты так несчастна, — мягко проговорила Софи.
— Я? Ты с ума сошла! Я живу во дворце и трачу, сколько мне вздумается.
Софи закусила губу. Ей было грустно сознавать в этот день, что рядом кто-то страдает.
— Лодки готовы, дорогая. Позволь мне перенести тебя, — воскликнул Розано, появившись рядом.
Она засмущалась, отговариваясь тем, что ее платье слишком тяжелое, и только сильнее разожгла в нем желание сделать это. Розано осторожно усадил ее на подушки своего роскошного катера, и вскоре они уже тронулись вперед во главе торжественного кортежа. Полицейские катера, исполнявшие роль почетного эскорта, включили мигалки, в мегафоны зазвучали грозные предупреждения не в меру рьяным папарацци.
Душу Софи переполняло ликование. Она оглянулась и увидела, что за ними следует целая флотилия из моторных лодок и гондол.
— Я никогда не чувствовала себя такой счастливой, — блаженно вздохнула она.
— Подожди, пока не родится наш первенец. По спине Софи внезапно пробежал холодок.
— А что, если у меня не будет детей, Розано? — спросила она тревожно.
— Никогда не думай об этом, — пробормотал он и приник к ее губам долгим страстным поцелуем.
Но она думала… Розано очень нужен наследник, и если она не сумеет подарить ему его…
Томительная тревога не покидала Софи и омрачала даже чудесный праздник. Она благодарно принимала поздравления друзей, своих и Розано, радовалась восторгу детей, когда появились клоуны на ходулях и фокусники, глотавшие огонь. Но страх преследовал ее, как призрак.
— Привет, Фрэнк! Миссис Лесли!.. Спасибо, что вы приехали! — воскликнула она, спеша навстречу человеку, благодаря которому встретилась с Розано.
— Все правильно, Софи, — радостно произнес Фрэнк.