– Послушай, Рут, даже твое чувство юмора должно иметь пределы. Черт побери, нельзя же пользоваться чужим гостеприимством лишь для того, чтобы вдоволь поизмываться над людьми!
Настал черед леди Диринг удивляться.
– Глупыш мой, – ласково проворковала она, – ты меня совсем неправильно понял.
– Но ты же сама сказала…
– Нет, дорогой мой, я совсем не то имела в виду. Если я над кем иногда и потешаюсь, а не измываюсь, как ты изволил выразиться, то только над тобой. Нет, милый, просто я собираюсь провести приятный вечер. Повеселиться на всю катушку.
– Мне это не нравится. Против самой миссис Картер я ничего не имею, если не считать того, что она дьявольски вульгарна, вечно размалевана до ушей, да и пахнет всегда парфюмерной лавкой, но ее выпивоху-мужа я просто на дух не выношу. Мы же всегда старались держаться от них на расстоянии, а теперь – страшно подумать, во что нам выльется твое легкомыслие!
– Всего-навсего – в ответное приглашение как-нибудь отужинать у нас.
– Но почему? – горько вскричал сэр Уильям. – Только не вешай мне лапшу на уши – что ради русского князя! В жизни не слышал более несусветной ерунды!
– О, мой дорогой, порой твоя детская наивность просто восхитительна! Ладно, будь по-твоему. Так вот, лапочка Эрминтруда собирается выстроить для нас больницу!
– Что?
– Разумеется, не своими руками, – поспешила успокоить супруга леди Диринг. – Можешь закрыть рот. Она выдаст нам чек почти на всю необходимую сумму. По-моему, пара-тройка вечеринок – не слишком большая плата за столь неслыханную щедрость.
– Я нахожу это отвратительным! – с чувством произнес сэр Уильям.
– Ты можешь находить это каким угодно, дорогой, но я лучше тебя знаю, как обставляются подобные дела. Эрминтруда – добрейшая душа, но она отнюдь не дура, да и дочь у нее на выданье. Ради нашей больницы я готова помочь ей во всем.
– Ты хочешь сказать, что собираешься заключить с этой женщиной постыдную сделку?
– О Господи! Нет, конечно! Ты, как всегда, ничего не понял. Я просто скажу, что мы все мечтаем, чтобы она вступила в наш комитет, а также будем рады, если они с мужем согласятся отужинать у нас в следующем месяце. Заодно познакомятся с Чарльзом и Киской, когда те приедут к нам погостить. Ничего постыдного тут нет.
– Конечно, – сварливо отозвался сэр Уильям. – Это даже не постыдно, а просто омерзительно. А в следующий раз ты скажешь Картеру, что спишь и видишь, как его воспитанница станет нашей невесткой.
– Тут ты немного погорячился, – спокойно ответила леди Диринг. – Тем более, что я еще вовсе не уверена, в самом ли деле мечтаю об этом.
– Удивительно! – ядовито осклабился сэр Уильям.
Приход их сына и наследника положил конец супружескому спору. Хью Диринг, в серых фланелевых брюках и знававшем лучшие времена твидовом пиджаке стремительно пересек лужайку и уселся на скамью рядом с матерью.
Он был высокий и широкоплечий, с приятными чертами лица. От матери он заполучил живые серые глаза, а от отца унаследовал упрямый рот. Это позволяло молодому человеку (а Хью было на вид лет двадцать восемь) выглядеть милым и добродушным, или напротив – капризным и свирепым, в зависимости от настроения.
В данную минуту он выглядел милым и добродушным.
– Что тут у вас, ма? – весело спросил он, набивая трубку. – Тайный конклав?
– О, вовсе нет. Мы с твоим отцом обсуждаем завтрашнюю вечеринку.
Хью понимающе улыбнулся.
– Славная затея, – сказал он. – Вас тоже пригласили на охоту, сэр?
– Нет, – капризным голосом ответил сэр Уильям. – А, если бы и пригласили, я бы отказался.
– А я вот не устоял, – весело провозгласил Хью.
– Как, ты хочешь сказать, что завтра отправишься на охоту?
– Да! А почему бы и нет?
– Знай я об этом наперед, я бы уступил тебе свое место в клубе, – произнес сэр Уильям, который издавна входил в члены престижнейшего охотничьего клуба. – Там и общество получше, да и условия не те. Просто возмутительно, в какой упадок пришли пейлингсовские угодья после смерти Фэншоу. Эти бездельники совсем их запустили. Птица вконец одичала… Если, черт побери, там вообще остался хоть один фазан!
– Значит ничего не подстрелю, – обреченно вздохнул Хью. – Тем более, сэр, что для вашей компании я не гожусь. Оруженосцы, эсквайры, заряжальщики – нет, все это не для меня. Рылом не вышел-с.
Вместо ответа сэр Уильям погрузился в мрачное молчание. Его многоопытная жена, прекрасно понимавшая, что за мысли бороздят сейчас мозг супруга, поспешила отвлечь его, спросив Хью, не видел ли он еще Вики Фэншоу.
– Нет, это удовольствие мне еще предстоит, – улыбнулся ее сын. – Если верить Мэри – это нечто необыкновенное.
– Я встретила ее вчера во Фриттоне, – как бы невзначай обронила леди Диринг. – Хорошенькая мордашка – такой, наверное, была и ее мать в том же возрасте. А почему Мэри так странно про нее выразилась?
– Говорит, что Вики – это вещь в себе. Совершенно непредсказуемая. Бесенок в юбке. К тому же, с весьма недюжинным актерским талантом.
– А мне она приглянулась. Говорят, все молодые люди в округе без ума от нее.
– Джентльмены предпочитают блондинок [2] , – усмехнулся Хью, поднося к трубке зажженную спичку. – А что, пресловутый русский князь – тоже претендент на ее руку?
– Вот уж не знаю! – всплеснула руками леди Диринг. – Надо же, мне и в голову не пришло… Ах, я уже предвкушаю, как мы завтра позабавимся!
Сэр Уильям раздраженно фыркнул, а его сын, звонко расхохотавшись, осведомился, кто еще приглашен на вечер к Картерам.
– Точно не знаю, но Боутри придут, – ответила леди Диринг.
– Боутри? – изумленно воскликнул сэр Уильям, начисто позабыв о своем намерении не принимать участия в разговоре на столь отвратительную тему.
– Да, я вижу – Эрминтруда развернулась вовсю, – покачал головой Хью. – Мне казалось, что более чопорной и неприступной зануды, чем Конни Боутри, во всем королевстве не найти.
– Пф! – брезгливо хмыкнул сэр Уильям. – Она ведь тоже из нашего Больничного комитета. Интересно, чем они ее заарканили?
– Ах вот оно что, – задумчиво протянул Хью. – А я, признаться, уже начал ломать голову, что заставило вас клюнуть.
– Это только я клюнула, – поправила его леди Диринг. – Конни Боутри здесь ни при чем.
– Тогда что за черт дернул ее принять приглашение этой вульгарной дамочки и ее недотепы-мужа? – уязвленно спросил сэр Уильям.
– Не черт, а Бог, – ответила леди Диринг. – Не бойся, дорогой, – поспешно добавила она, заметив, как передернулось лицо сэра Уильяма, – я вовсе не кощунствую. Дело в том, что Конни преобразилась. На нее, по ее словам, снизошло озарение Господне! Она поняла, что для того, чтобы обрести вечное спасение, нужно постичь абсолютную любовь. А преображенным людям все нипочем: и пошлость Эрминтруды и неотесанность ее непутевого муженька.
– Свихнулась, значит? – пожал плечами Хью. – Бедняга Том!
– Возможно, ты прав, – кивнула леди Диринг. – Во всяком случае, она без конца прощает ему какие-то прегрешения, которых он, по его словам, никогда не совершал. Надеюсь, она придет в себя, ведь как-никак, она президент Ассоциации консервативных женщин, не говоря уж о Больничном комитете, Деревенском клубе и Обществе матерей. К тому же, познав озарение, она совершенно перестала посещать наши благотворительные мероприятия. Не знаю, отчего, но почему-то преображенные люди перестают быть такими милыми и добрыми, как прежде.
– Чушь собачья! – убежденно провозгласил сэр Уильям.