Глава 1
Ниро Вулф сидел за письменным столом, злобно уставившись на посетителя, расположившегося в кресле с обивкой из красной кожи. Я повернулся в
кресле вертушке к своему столу спиной – блокнот наготове, взгляд спокойный.
Вулф выглядел так сердито отчасти из общих соображений, но главным образом потому, что Дейвид Р. Файф явился на прием без предварительной
договоренности по телефону. Казалось бы – какая разница? Наш офис – на первом этаже респектабельного дома из коричневого кирпича на Западной
Тридцать пятой улице. Вулф – в своем любимом кресле затачивает перочинный ножик на старом оселке, который всегда лежит у него в ящике
письменного стола. Рядом – я, Арчи Гудвин, полный рвения отработать свое жалованье и выполнить малейший его каприз, в разумных, конечно,
пределах. На кухне – Фриц Бреннер мост посуду после завтрака, а если позвонить ему – один короткий и один длинный звонок, – он тут же принесет
пива. На крыше, в теплице, Теодор Хортсманн нянчит десять тысяч орхидей. А в красном кожаном кресле – субъект, которому понадобился частный
детектив, иначе – чего бы ему у нас делать. Да, не будь этого парня и таких, как он, – Фриц, Теодор и я шатались бы в поисках заработка, а что
делал бы Вулф – одному богу известно. Но Вулф, тем не менее, рассвирепел. Являться на прием без приглашения – это непорядок.
Он сидел в красном кожаном кресле на краешке, не касаясь спинки, – узкие, сгорбленные плечи, узкое, поношенное лицо. На вид я дал бы ему не
меньше пятидесяти, но люди, которых жизнь заставляет обращаться к частному детективу, выглядят, как правило, старше своих лет. Он говорил
усталым голосом, взвешивая каждое слово; назвал свое имя, адрес и род занятий – заведующий секцией английскою языка в средней школе «Одюбон» в
Бронксе – и сказал, что хочет, чтобы Вулф расследовал одно деликатное семейное дело.
– Брачное? – тон Вулфа был не менее свиреп, чем его вид.
– Нет. Дело не брачное. Я вдовец, у меня двое детей – школьники. Речь идет о моем брате Берте – о его смерти. В субботу ночью он умер от
воспаления легких. Тут надо бы… мне придется сначала объяснить.
Вулф бросил на меня быстрый взгляд, и я его перехватил. Если позволить Файфу объяснить, то не исключено, что придется работать, а работать Вулф
очень не любил, особенно если банковский счет у него в полном порядке. Но я, встретившись с ним глазами, слегка поджал губы. Вулф вздохнул и
снова обратился к клиенту:
– Слушаю вас, – буркнул он.
Файф начал, и я стал записывать. Его брат Бертрам неожиданно появился в Нью Йорке с месяц назад, никого не предупредив, после двадцатилетнего
отсутствия, снял номер в отеле «Черчилль Тауэрз» и связался со своими родственниками – старшим братом Дейвидом, который как раз сейчас все
объясняет, младшим братом Полом и сестрой Луиз, в замужестве – миссис Таттл. Все они, включая зятя Таттла, были очень рады снова увидеться с ним
после стольких лет; они также обрадовались, когда узнали, что он таки сорвал куш – Дейвид выразился иначе: «Напал на золотое дно – разведал и
заполучил в собственность урановую жилу в четыре мили длиной недалеко от местечка Блэк Элбоу в Канаде». Всегда ведь приятно узнать, что кому то
из членов твоей семьи повезло.
Итак, они радушно встретили Бертрама, своего брата Берта, а вместе с ним – некоего молодого человека по имени Джонни Эрроу, приехавшего из
Канады и поселившегося в том же номере в «Черчилль Тауэрз».
Берта переполняли родственные чувства, его тянуло на воспоминания детства, он даже
попросил Пола, который был агентом по торговле недвижимостью, закинуть удочку насчет покупки старого дома в Маунт Киско, где они все родились,
где прошло их детство. По всему было видно, что это не гость приехал – вернулся член семьи. Десять дней назад он пригласил их к себе на обед, на
субботу, на шестое, с тем, чтобы после обеда ехать всем вместе в театр. Но в четверг он оказался в постели с воспалением легких. Ложиться в
больницу отказался и настоял, чтобы они отобедали в «Черчилль», как и договаривались, и чтобы билетам в театр не дали пропасть; так что в
субботу вечером они собрались у него в номере, и все прошло по программе, а после спектакля все опять вернулись в отель на легкий ужин с
шампанским.
То есть, вернулись четверо – сестра Луиз с мужем, Джонни Эрроу из Канады и сам брат Дейвид. Младший, Пол, заявил, что Берта нельзя бросать
одного с сиделкой, и в театр не поехал. Когда все четверо вернулись после спектакля, то в номере их поджидала в некотором роде ситуация. Пола
уже не было, а у сиделки был разорван халат, на шее, щеках и кистях рук – синяки. Она успела позвонить доктору, чтобы тот прислал ей замену, и
собиралась уйти, как только придет новая сиделка.
Некоторые ее высказывания пришлись сестре Луиз не по душе, и она велела сиделке уйти немедленно, что та и сделала. Луиз позвонила доктору и
сказала, что до прихода новой сиделки подежурит сама. Джонни Эрроу исчез, оставив на месте событий только Дейвида и Луиз с мужем, Винсентом
Таттлом; а когда Дейвид убедился, что Берт крепко спит в постели после дозы морфия, который сиделка ввела ему по распоряжению врача, он тоже
отправился домой.
Луиз и Таттл легли в комнате, принадлежавшей, по видимому, Джонни Эрроу, но они еще не спали, когда раздался звонок; Таттл пошел открывать и
увидел за дверью Пола. Пол сказал, что внизу, в мужском баре, на него напал Джонни Эрроу и в качестве доказательства предъявил целую коллекцию
синяков и кровоподтеков. Самого Эрроу увели двое копов. Пол уверял, что у него сломана челюсть и, возможно, пара ребер, и что вести машину
домой, в Маунт Киско, ему не хочется; его устроили на кушетке в гостиной, и через полминуты он уже храпел, а Луиз и Таттл, заглянув к Берту еще
раз, вернулись в постель. Разбудил их Пол часов в шесть утра. Сам он проснулся от того, что свалился с кушетки; он пошел проверить – как Берт, и
увидел, что тот умер. Позвонили портье, чтобы он вызвал какого нибудь врача. По настоянию Берта его лечил старый врач их семьи, которого он
помнил с детства, но ждать, пока тот приедет из Маунт Киско, – это было бы слишком долго. Хотя ему они, конечно, тоже позвонили, и он приехал
попозже.
Вулф заерзал на месте. Ерзает он так: рисует кончиком пальца на подлокотнике кресла круги размером с центовую монетку.
– Я надеюсь, – прорычал он, – что врачи подтвердят обоснованность и вашего визита ко мне, и этого длинного монолога. Или хотя бы один из них?
– Нет, сэр. – Дейвид Файф покачал головой. – Они не нашли ничего подозрительного. Мой брат умер от воспаления легких. Доктор Буль – тот, который
из Маунт Киско, доктор Фредерик Буль, подписал свидетельство о смерти. И брата похоронили в понедельник, вчера, на семейном участке. Конечно,
бегство сиделки сделало э э э… ситуацию немного двусмысленной, но никто не придал этому никакого значения.
– Тогда какого дьявола сам от меня нужно?
– Я как раз к этому подхожу. – Файф откашлялся, и когда он заговорил снова, его речь стала еще более осторожной.