В наше время (книга рассказов) - Хемингуэй Эрнест Миллер 26 стр.


Ник выбросил их на берег, чтобы их могли подобрать выдры.

Он обмыл форели в реке. Когда он держал их в воде против течения, они казались живыми. Окраска их кожи еще не потускнела. Ник вымыл руки и обтер их о корягу. Потом он положил форелей на мешок, разостланный на коряге, закатал и завязал сверток и уложил его в сачок. Нож все еще торчал, воткнутый в дерево. Ник вычистил лезвие о корягу и спрятал нож в карман.

Ник встал во весь рост на коряге, держа удилище в руках; сачок тяжело свисал с его пояса; потом он сошел в реку и, шлепая по воде, побрел к берегу. Он взобрался на берег и пошел прямиком через лес по направлению к холмам, туда, где находился лагерь. Он оглянулся. Река чуть виднелась между деревьями. Впереди было еще много дней, когда он сможет ловить форелей на болоте.

L'ENVOI (*)

* Посылка (фр.) - литературоведческий термин, обозначающий

заключительные строки стихотворного произведения, чаще всего баллады.

Король работал в саду. Казалось, он очень мне обрадовался. Мы прошлись по саду. "Вот королева", - сказал он. Она подрезала розовый куст. "Здравствуйте", - сказала она. Мы сели за стол под большим деревом, и король велел принести виски и содовой. "Хорошее виски у нас пока еще есть", - сказал король. Он сказал мне, что революционный комитет не разрешает ему покидать территорию дворца. "Пластирас, по-видимому, порядочный человек, - сказал король, - но ладить с ним нелегко. Впрочем, я думаю, он правильно сделал, что расстрелял этих молодцов. Конечно, в таких делах самое главное - это чтобы тебя самого не расстреляли!"

Было очень весело. Мы долго разговаривали. Как все греки, король жаждал попасть в Америку.

Назад