Люсиндо
В уме ли ты?
Фениса
А ты в уме ли?
Люсиндо
Я брежу, или ты во сне?
Фениса
Да, да, кричите, в самом деле,
И пусть скорей на помощь мне
Придет мой муж и ваш отец.
Люсиндо
Помилуй бог!
Фениса (в сторону)
Спаси, творец!
Люсиндо
Так что ж мне делать? Заколоться?
Фениса
Зачем?
Люсиндо
А что мне остается?
Фениса
Пойти с Белисой под венец.
Люсиндо
Тебе вчера я слово дал,
Что я приеду за тобой,
И видишь - слово я сдержал,
А ты что делаешь со мной?
Другому будешь ты женой!
За что такие мне мытарства!
Теперь ты знаешь, почему
Клеймим мы женское коварство...
Я верил, слову твоему
И вот - из света пал во тьму...
Но ты поймешь, и очень скоро,
Весь ужас своего решенья,
И это для меня, сеньора,
Единственное утешенье.
Пусть будет так! Прошу прощенья.
Никто ваш выбор не осудит.
Что сын, когда тут есть отец!
Но мать невесты под венец
Вести - нет, этого не будет!
За то, что я в тебя влюблен,
Отец велел мне удалиться,
Но лучше ехать в Лиссабон,
Чем на Белисе мне жениться.
Позвольте ж с вами распроститься!
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ XII
Фениса одна.
Фениса
Ах, боже мой! Сеньор! Постой!
Но нет, не верю я ему!
Нет, нет, обманщик, с глаз долой!
ЯВЛЕНИЕ XIII
Фениса, Эрнанло.
Эрнандо
Послушайте!
Фениса
Ну, что тебе?
Эрнандо
Вы рассердились? Почему?
Я вижу, вам не по себе...
Куда же мой сеньор пропал?
Он разве к вам не заезжал?
Фениса
Он был, но он ушел ни с чем.
Эрнандо
Ни с чем?
Фениса
Он в заблужденье впал,
Я не люблю его совсем.
Скажи мне, правды не тая,
Со Стефанией он знаком?
Эpнандо
Опять задета честь моя!
Фениса
При чем тут честь твоя?
Эpнандо
При том,
Что Стефания - это я.
Фениса
Ты?
Эpнандо
Я! А разве вы не знали?
Однажды я и мой сеньор
На Прадо вечером гуляли,
И там, как уличный актер,
При помощи плаща и шали
Сыграл я в первый раз, для пробы,
Роль Стефании этой самой.
Зачем я нарядился дамой?
Чтоб вызвать у одной особы
Припадок ревности и злобы.
Давно, еще до встречи с вами,
Люсиндо был в нее влюблен,
Сейчас, клянусь вам небесами,
Терпеть ее не может он;
Та обливается слезами,
Ревнует, злится - все напрасно!
Фениса (в сторону)
Что это? Я не понимаю!
Эpнандо
Один предмет заботы страстной
В Мадриде у него, я знаю,
И это - облик ваш прекрасный.
Но что же я ему шепну?
Фениса
Не знаю. Мать идет моя.
Беги.
Эpнандо
Туда я прошмыгну.
(Уходит.)
ЯВЛЕНИЕ XIV
Фениса, Белиса.
Белиса
Фениса, с тем сеньором я
Уже простилась.
Фениса
Вот как? Ну?
Белиса
Боюсь, от смеха неспособна
Я передать всего, что было.
Фениса
Да? Расскажите мне подробно.
Белиса
Ах, ты его в себя влюбила!
Фениса
Так быстро?
Белиса
Дальше - бесподобно:
Венчаться хочет он с тобой!
Фениса
Но он женат ведь?
Белиса
Вовсе нет.
Все выдумки особы той.
Фениса
Так это ревность?
Белиса
Да, мой свет,
Все дело в ревности простой.
Они между собой решили,
Что в нашем доме разузнают:
Он - кто его сестру прельщает,
Она же - с кем ей изменили.
Фениса
Кто этот "кто"? Кто изменяет?
Белиса
Люсиндо!
Фениса
Все из-за него?
Он вызвал бурю чувств такую?
Белиса
Я и сама его ревную.
Фениса (в сторону)
Слепого сердца моего
Ошибку вижу роковую.
Сама от счастья своего
Я отвернулась в заблужденьи,
Но смелый дух мой не угас:
Сегодня ж обвенчают нас
Вот здесь, и с их благословенья.
(Белисе.)
Хочу предостеречь я вас:
Ведь эта женщина смела,
И безрассудна, и лукава.
Она недаром к нам вошла:
В ее душе - вражды отрава,
Она поссорить всех могла...
Люсиндо приходил тайком,
Сказал, что вас боготворит,
Белиса
Ах, правда?
Фениса
И сказал притом,
Что он беседовал с отцом.
И знаете: отец сердит
И не желает соглашаться,
Чтобы вступил Люсиндо в брак,
Сеньора, с вами. Если так,
Вам надо тайно обвенчаться.
Белиса
Я это видела, признаться.
Да, да! Наш брак ему не мил.
И знаешь, почему? Боится,
Чтоб город не заговорил:
Отец женился на девице,
А сына на вдове женил.
Как мне Люсиндо повидать?
Фениса
Сегодня вечером, сеньора,
Он просит вас его принять.
Белиса
Что б это значило?
Фениса
Что скоро
Священник будет вас венчать.
Белиса
Но, дочь моя, уже стемнело!
Фениса
Спешите же принарядиться.
Белиса (в сторону)
От радости я поглупела...
Но надо от нее таиться,
Чтоб зависть всю ее не съела.
(Фенисе.)
Пойду опрыскаюсь духами
И платье подберу к лицу.
Фениса
Займитесь этими делами.
Белиса уходит.
Какими дерзкими путями
Иду я к счастью и к венцу!
ЯВЛЕНИЕ XV
Фениса, капитан.
Капитан
Вы здесь? Моя Фениса!
Фениса
Я, сеньор.
Вы очень кстати. Матушка решила
Уже не медлить более с венчаньем.
Капитан
С каким венчанием, сеньора?
Фениса
С нашим.
Капитан
Да неужели? Как я рад! Прекрасно!
Жизнь коротка, - зачем же медлить нам?
Фениса
Ах да, сеньор! Теперь я убедилась,
Что вечером тогда перед окном
Был не Люсиндо.
Капитан
Да? А кто же?
Фениса
Какой-то незнакомый человек.
Сеньор, прошу вас передать Люсиндо,
Чтоб он сегодня вечером с Эрнандо
У нас в саду на страже был. Вчера
Тот самый незнакомец в сад забрался,
Проник чрез галлерею прямо в дом
И начал - верите ль! - ко мне стучаться.
Решив, что это мать моя, я встала,
И если б дверь была не заперта,
О капитан, случилось бы несчастье!
Капитан
Какая наглость! Нет, клянусь всевышним,
На страже должен быть я сам!
Фениса
Зачем?
Сеньор, вам нужно быть со мной сегодня.
Капитан
Когда, Фениса? Где?
Фениса
Да в нашем доме.
И приходите через два часа
Священник тайно обвенчает нас.
Капитан
О боже! Верить ли?
Фениса
Но приходите
В костюме кабальеро, не солдата,
А бороду вам следует подстричь:
Уж чересчур, сеньор, она длинна,
Подстриженная вам пошла бы лучше.
Капитан
Вы думаете, я не понимаю?
Я к вам явлюсь в костюме кабальеро
И бороду, конечно, подстригу.
Стричь бороду - для женихов закон,
А я ведь ваш жених.
Фениса
Уж вечер близко.
Ступайте к сыну.
Капитан
Кланяюсь вам низко.
КОМНАТА В ДОМЕ КАПИТАНА
ЯВЛЕНИЕ XVI
Люсиндо, Эрнандо.
Люсиндо
Раздумала!
Эрнандо
Что приключилось?
Люсиндо
Все то, что слышал.
Эрнандо
Быть не может!
Люсиндо
Тебя и вид мой не тревожит?
Эрнандо
Не шутка ль это, ваша милость,
Чтоб поразить меня затем?
Во всем, наверно, преуспели?
Вы изменились в самом деле.
Люсиндо
Не видишь, что я мертв совсем?
Эрнандо
Так в чем же дело, сударь?
Люсиндо
В чем?
Примчавшись к ней во весь опор,
Я встретил вдруг такой отпор,
Что с воплями покинул дом.
Карету отослал. С друзьями
Пришлось проститься. Вот в чем дело.
Эрнандо
Своими видел я глазами,
Что все у ней внутри кипело.
Люсиндо
Ты знаешь, отчего?
Эрнандо
Узнал.
Люсиндо
Узнал?
Эрнандо
На Стефанию злится.
Люсиндо
И это до сих пор все длится!
О, чорт бы Стефанию взял!
Из-за нее весь этот вздор...
Эрнандо
Отец ваш!
Люсиндо
Он мне не опасен.
ЯВЛЕНИЕ XVII
Те же и капитан.
Капитан
Ты, вижу, ехать не согласен.
Люсиндо
Я еду завтра же, сеньор.
Капитан
С Белисой ты вступаешь в брак
И завтра уезжать собрался!
Люсиндо
Насчет Белисы я смеялся.
Капитан
Смеялся? Как же это так?
Не верю! Ты жених Белисы.
Приказ тебе - не уезжать.
Люсиндо
Отец!
Капитан
Мне удалось узнать,
Что по ночам к окну Фенисы
Не ты приходишь, а другой.
Люсиндо (в сторону)
Фениса здесь лукавит что-то.
Капитан
И вот теперь у нас забота:
Узнать, кто это был такой.
Еще вчера, в их сад попав
Через забор, наглец подкрался
К ее дверям и постучался.
Она открыла, но, узнав
Чужого, двери заперла.