Джози приподняла голову, словно надеясь, что влажный туман, освежающий лицо, придаст ей сил. Она была на грани обморока и, несмотря на теплую, отороченную мехом накидку, чувствовала смертельный холод.
Итэн Сэвидж коротко кивнул слугам, не скрывавшим своего радостного возбуждения. На его красивом лице застыла маска холодной учтивости. Началась церемония, знакомства. Джози машинально кивнула Перкинсу, дворецкому, окинувшему ее внимательным, пронизывающим взглядом. Казалось, он видел свою будущую хозяйку насквозь и сразу понял, что перед ним отнюдь не настоящая леди, а потому и одарил ее такой сдержанной, неискренней улыбкой. Джози двинулась дальше и пересохшими от ужаса губами пробормотала: «Здравствуйте, как поживаете?» – домоправительнице миссис Филдинг. Та приветствовала ее так добродушно, что, несмотря на волнение, Джози улыбнулась в ответ.
Вот тут-то и грянула беда. Поддавшись обманчивому чувству успокоенности (ведь знакомство с двумя слугами прошло гладко!), Джози машинально ответила на реверанс поварихи Агнес. Все присутствующие дружно охнули, а Итэн сердито ущипнул жену за локоть.
В ужасе от совершенной ошибки, Джози резко выпрямилась, слегка охнула и покраснела как рак. Повариха смотрела на нее ошеломленным взглядом, на лицах других слуг тоже отразилось изумление.
– Я… я… – бормотала Джози, запинаясь на каждом слове, но Итэн, сурово сжав рот, потянул ее дальше, и только тогда она с запозданием поняла, что извиняться перед слугами столь же неуместно, как и отвечать на их реверанс тем же.
– Моя жена, леди Стоунклиф, – угрюмо бросил Итэн, обращаясь к маленькому, согнувшемуся чуть ли не пополам человечку с глазками, похожими на кусочки свинца. – Остли, наш управляющий.
– Как пожи…
Но Джози не успела закончить фразу – Итэн опять потянул ее за собой, мимоходом кивнув двум молоденьким грумам. У новоявленной графини сердце ушло в пятки. Итэн явно боялся, как бы она не совершила еще какую-нибудь оплошность, и хотел поскорее закончить церемонию знакомства.
Он стремительно шагал мимо глазеющих на них лакеев, горничных, садовников и судомоек, которые приседали или почтительно кланялись, не давая Джози возможности ни кивнуть в ответ, ни улыбнуться, ни вымолвить хоть единое слово. Имена и лица слуг тут же исчезали из ее памяти. Когда они добрались до конца длинного ряда, из груди Джози вырвался вздох облегчения. А Итэн уже тащил жену вверх по лестнице, к резным дверям, ведущим в дом.
Они очутились в роскошной прихожей с высоким потолком, по размеру не уступающей большому залу в салуне «Золотой пистолет». Хрустальные канделябры, мраморный пол, резная деревянная мебель – вся эта никогда не виданная красота поразила Джози до глубины души.
– Миссис Филдинг, поручаю вам мою жену. Бросив на Джози короткий равнодушный взгляд, Итэн вручил свое пальто и шляпу лакею.
– Да, милорд. – Экономка в кружевном чепце расплылась в улыбке, от которой по ее круглому доброму лицу побежали морщинки. – Позвольте мне показать вам ваши комнаты, миледи.
И она повела онемевшую от волнения Джози к широкой лестнице. Итэн в сопровождении Лэтерби уже скрылся в одной из гостиных.
Джози, изо всех сил стараясь вернуть себе самообладание, поднялась по ступенькам, мимо развешанных на стенах портретов, и последовала за экономкой дальше, по длинным коридорам, освещенным газовыми рожками. Пальмы в кадках, позолоченные стулья, столы красного дерева с цветами в вазах нарушали приятное однообразие серых стен и серого с розовым ковра, устилавшего пол.
Наконец миссис Филдинг ввела Джози в огромную спальню и примыкавшую к ней гостиную, выдержанную в бледно-желтых и кремовых тонах.
Здесь было так красиво, что Джози только с восхищением озиралась по сторонам. В мраморном камине уютно потрескивал огонь, наполняя комнату теплом, особенно приятным в такую холодную, несмотря на лето, туманную ночь.
– После долгого путешествия вы, наверное, пожелаете немного поужинать и выпить чай с бисквитами, миледи, – предложила миссис Филдинг. – Неподходящее время для поездок. Ужас! – Она сочувственно поцокала языком и придвинула кресло поближе к огню. – Ведь по ночам тут кое-где творятся страшные дела. Вы, наверное, еще не слышали о Пирате Пите и его банде. Жуткие головорезы! Их деды были морскими пиратами, а они занимаются разбоем на суше. Сначала они жили в лондонских трущобах – там им самое место – и грабили дома честных горожан, а теперь, говорят, перебрались в здешние края. Уж поверьте, я ни за что не вышла бы из дому, зная, что по дорогам рыщут лихие люди. – Заметив удивление и страх на лице Джози, экономка спохватилась: – О, простите, миледи! Не обращайте внимания на мою болтовню.
– Значит, дороги здесь небезопасны?
Джози была поражена. Англия казалась ей мирной, спокойной страной по сравнению с западным фронтиром, где бесчинствовали банды головорезов, индейцы совершали набеги па поселения белых, а в городах царило полное беззаконие.
– О нет, не беспокойтесь! – заверила миссис Филдинг. – Тут пока тихо, особенно у нас, в Суссексе. Никаких неприятностей не было. А вот и Девон, она поможет вам раздеться. Господи! – Миссис Филдинг хихикнула, помогая Джози освободиться от верхней одежды, и передала ее худенькой розовощекой горничной лет шестнадцати. – Его сиятельство так спешил, что мы не успели помочь вам раздеться сразу. Но ничего. Садитесь-ка поближе к огню, вы же совсем замерзли. А я принесу ужин. Если вам что-нибудь понадобится, миледи, дерните вот за этот шнурок. Впрочем, Девон пока побудет с вами, я сама подам ужин.
Джози стояла вытянув руки по бокам, ее ноги словно вросли в пол. Миссис Филдинг и Девон выжидающе смотрели на нее.
«Скажите же что-нибудь. Наверное, я веду себя нелепо», – подумала Джози.
– С-спасибо, миссис Филдинг. Надеюсь, это не доставит вам больших хлопот.
Возможно, экономка и заметила, что графиня стоит неподвижно, как соляной столп, а ее плечи дрожат под тонким серо-голубым шелком дорожного платья, отделанного черными кружевами, но виду не подала. Джози благодарно улыбнулась и покорно направилась к камину. Утонув в мягком кресле, она решила, что не стоит ей пускаться в разговоры ни с миссис Филдинг, ни с кем-либо другим – до тех пор, пока у нее не появится уверенность в себе.
Джози не подозревала, что экономка уже составила о ней благоприятное мнение. У миссис Филдинг было доброе сердце, поэтому она решила, что юная леди наверняка просто еще неуютно чувствует себя в чужом доме. К тому же она замерзла и устала. А тут еще сама миссис Филдинг своими глупыми рассказами о Пирате Пите, видно, напугала бедняжку до полусмерти. Она ведь такая молоденькая и беззащитная, с жалостью подумала экономка, бросив последний взгляд на свою госпожу, и направилась к двери.
– Отдохните и погрейтесь у огня, миледи. Я сейчас вернусь.
Миссис Филдинг вышла из комнаты, радуясь, что у Стоунклиф-Парка снова появились хозяева, и мечтая о тех счастливых днях, когда в детских комнатах опять будут бегать ребятишки, а в парке зазвучат их звонкие голоса.
Миссис Филдинг и Девон целый час хлопотали вокруг Джози, стараясь выполнить любое ее желание. Во всяком случае, им казалось, что они угадывают все желания графини. А ей больше всего хотелось сейчас остаться одной, поразмыслить о происходящем, осмотреться.
Перво-наперво сам замок.