Искры под пеплом - Патриция Галлахер 4 стр.


— Честно говоря, мадам, — советовал Брант мисс Ли, — лучшие возможности для вас, вероятно, откроются на дальнем Западе. Вы вызовете сенсацию во всех шахтерских городках от Техаса до Калифорнии!

Лэси Лу слушала его очень внимательно:

— В самом деле? — заинтересованно протянула она. — Я подумаю над этим, если удача не улыбнется мне в Новом Орлеане.

Брант усмехнулся, оценивающе глядя на нее:

— Вы стали бы звездой в таких местах, как Денвер или Сан-Франциско. Почему бы вам сразу не отправиться на Дальний Запад?

Мисс Ли улыбнулась, воодушевленная неожиданным советчиком:

— А вы случайно направляетесь не в ту сторону, мистер Стил?

— Может быть и так.

Гарнет больше не выходила из каюты. Она заказывала обеды себе в номер и, слегка подкрепившись, принимала прописанные доктором Форбсом лекарства. Пейзажи Дельты восхищали ее и одновременно наводили грусть. Деревья стояли закутанные в длинные покрывала из мха, как будто земля скорбела в трауре. Москиты тучами роились в зарослях тростника. В сумерках из темных лесов и топей доносились заунывные голоса диких животных, но ни огонька, ни звука не было на заброшенных плантациях.

— Скажите, в Дельте всегда было так тихо? — как-то спросила она стюарта, вошедшего, чтобы наполнить графин свежей водой.

— Нет, мадам, только в последнее время. Люди говорят, что в этих местах появились привидения и слышатся потусторонние звуки…

Гарнет вздрогнула, почти поверив. Еще немного — и она поддалась бы искушению составить Дженни компанию за ужином, но затем взяла себя в руки и принялась за чтение романа.

Поздно вечером, уже засыпая, девушка услышала, что кто-то шепчется под окном ее каюты. Она осторожно подняла штору и выглянула в окно. Уж не померещился ли ей этот шепот? Нет, по палубе под ручку прогуливались мистер Стил и мисс Лу. Вдруг они остановились, потом обнялись и поцеловались. Это был долгий, глубокий, чувственный поцелуй.

Смущенная, Гарнет опустила штору и села на постель, машинально вертя на пальце обручальное кольцо. Дени никогда не вел себя с ней так смело ни до, ни после свадьбы. Никогда, даже в темноте, они, находясь вместе, не обнажались полностью. Девственные в свою первую брачную ночь, почти подростки — ей шестнадцать, ему восемнадцать, по-детски влюбленные, они, бросившись к алтарю еще до того, как он отслужил в армии, ничего не могли подсказать друг другу. Их короткий медовый месяц оказался испорчен неведением и стеснительностью юности. Гарнет до сих пор содрогалась, вспоминая его.

После недели смущенных и неловких объятий он ушел на войну, надев новенькую голубую форму. Краткий рождественский отпуск позволил им встретиться, но не дал ничего нового перед их вторым и окончательным расставанием.

Тем не менее Гарнет хранила свою любовь и ее обеты, отказываясь верить, что она теперь вдова, и носила с собой портрет мужа, прикасаясь к нему, когда ее посещали сомнения. Прежде чем отправиться в путешествие, она изготовила клеенчатый футляр, чтобы он защищал фотографию на металлической пластинке, и теперь хранила ее либо за корсажем, либо носила на ленточке, надетой на шею В ту ночь, беспокойно ворочаясь на койке, Гарнет спрашивала себя, остался ли Дени верен ей до сих пор. Не делил ли он ложе с какой-либо женщиной от одиночества или просто для удовлетворения чисто физической потребности? Некоторые мужчины считали, что война все спишет, и она спрашивала себя, сильно ли отличается от них ее Дени.

Наконец, убедив себя в Том, что Дени так же чист, как его небесно-голубой мундир, она уснула.

Глава 4

Страшный взрыв сбросил Гарнет с койки на пол, оглушив девушку. На палубе ужасно кричали люди, зовя на помощь. Штора отошла в сторону, и стали видны пляшущие языки пламени за стеклом. Пожар. И это не сон.

Корабль был охвачен огнем. Дженни ворвалась в каюту.

— Боже правый, Гарнет, где ты?

— Я здесь, тетя, на полу! Что случилось? — Гарнет осторожно поднялась на ноги.

— Паровая машина взорвалась. Мы должны немедленно покинуть судно!

— Ах, тетя, какой ужас! Помоги мне одеться!

— Некогда одеваться. — Дженни сорвала со стены спасательные пояса и натянула один из них на племянницу. — Надень его, Гарнет! Их не хватает на всех, и пассажиры устроили драку. Спеши же! — крикнула она.

«Крисчен Куин» начала вибрировать и клониться набок.

Корма была полностью охвачена пламенем. Горящие куски дерева с треском взлетали в небо, а затем, рассыпаясь искрами, с шипением падали в темную воду. Многих людей убило взрывом. Некоторые были ранены или затоптаны мечущимися в беспамятстве пассажирами. Паника была кошмарная: люди, обезумев, бегали по палубам, стараясь вырваться из этого ада.

Дженни стиснула руку Гарнет.

— Быстрей, ради Бога! Корабль тонет.

— Сейчас! — крикнула Гарнет, нащупала клеенчатый футляр и накинула ленточку на шею.

Когда Дженни отворила дверь, пламя уже бушевало в коридоре, быстро поглощая сухое, трухлявое дерево. Пожарные помпы работали на полную мощность, но пароход был обречен. Люди прыгали через сверкающие в бликах огня поручни в воду даже без спасательных поясов. Истошно загудели рожки и свистки, извещая, что капитан отдал приказ покинуть судно.

Захлопнув дверь каюты, ведущую в горящий коридор, Дженни подтащила Гарнет к окну. Разбив стекло стулом, она крикнула: «Сюда!» Потом, прихватив для обеих большие пробковые круги, она вытолкнула испуганную и ошеломленную племянницу за борт.

В воду они шлепнулись одновременно. При свете пламени Дженни отыскала веревку от спасательного пояса Гарнет и привязала к своему.

— А теперь как можно быстрее греби руками и отталкивайся ногами, — скомандовала она, — иначе нас затянет в воронку, когда корабль пойдет ко дну.

Гарнет машинально подчинилась, и Дженни направилась с ней прочь от быстрого течения фарватера. Жуткое зарево пожара выхватывало из темноты спасшихся людей, плывущих по воде, цепляющихся за куски мебели, доски, саквояжи. Мужчины в нижнем белье или совершенно голые пытались добраться до ближайшей песчаной отмели. Женщины и дети плакали, стоя на связанных в спешке плотах.

Неожиданно, как будто из ниоткуда, возле Дженни и Гарнет появилась покачивающаяся на волнах дверь. На ней, крепко вцепившись лапками, сидела обезьянка, а по бокам были видны головы двух человек, держащихся за края.

— О, кого я вижу! — воскликнул Брант. — Вы целы?

— Как видите, — ответила Дженни.

— Повреждений нет?

— Думаю, нет!

— Хорошо. Река здесь довольно мелкая, и мы могли бы выйти на берег, если бы не ил. Держитесь за эту дверь, и все вместе мы вырулим к отмели.

— Есть, сэр! — с готовностью крикнула не потерявшая бодрости духа Дженни. — Готовы слушаться ваших указаний.

Вскоре они добрались до развесистых ив, растущих в воде вдоль реки, и протолкнули свой плот между стволами. Ноги их вязли в иле, когда они, цепляясь за гибкие ветви, пробирались к берегу.

— Дайте мне ваши спасательные пояса, — тяжело дыша, сказал Брант, и Дженни с Гарнет беспрекословно выполнили его просьбу.

Брант поплыл обратно к месту катастрофы, надеясь спасти еще кого-нибудь. Но вместо этого ему пришлось бороться за свою жизнь. Обезумевшие мужчины бросились на него, вырвали пробковые пояса и вынудили плыть обратно, полагаясь только на себя.

Дамы с ужасом наблюдали эту картину, и даже Лоллипоп, повисший на ветке, выглядел таким же расстроенным и озабоченным, как его рыдающая хозяйка.

Слезы Лэси Ли удивили Гарнет, как, впрочем, поразила и собственная реакция.

Назад Дальше