Волки Лозарга - Жюльетта Бенцони 21 стр.


Но верно также и то, что готовятся к встрече Неаполитанского короля, моего прямого сюзерена по линии герцогства Дино. Не пригласить меня никак нельзя, хоть удовольствия мой приход никому не доставит.

— Я так и думала, собираясь к вам, госпожа герцогиня, — вмешалась Фелисия. — Ведь сама я не вхожа во дворец и, признаюсь… не то чтобы очень волновалась, но все же как-то побаивалась отпускать ее одну туда, где нас не любят.

— Она пойдет не одна, а с двумя попечительницами, хотя, на мой взгляд, это и есть самое неприятное. Обе, госпожа д'Агу и госпожа де Дам, из окружения нашей дофины и созданы по ее образу и подобию: необыкновенно скучные и чопорные особы. С вами они едва перемолвятся словом, и у вас может появиться ощущение, будто вы под арестом. Но, в конце концов, путь ведь недолог…

Сказав так, она дружески обняла Гортензию, дала ей еще несколько добрых напутствий и исчезла, оставив за собой нежный аромат туберозы.

— Значит, все-таки придется идти, — вздохнула королевская приглашенная, откидываясь на спинку канапе. Но тут же в ужасе вскочила: — О господи, Фелисия, а как же платье?

— Какое платье?

— Да ведь то самое, особое, придворное платье, без него нельзя. У меня нет ничего такого, а покупать — денег не хватит.

— Вы правы! Придется об этом позаботиться… Фелисия на минуту задумалась, но вскоре лицо ее осветилось радостью:

— Мне кажется, я нашла выход. Сейчас же поеду попрошу денег у Сан-Северо. Ясно как день, это ведь его рук дело, ему и платить.

— Он никогда не согласится.

— Вы так думаете? Тогда выиграю у него в карты. Не очень удобно вам рассказывать, но когда дело того стоит, у меня недурна получается. Да и какое удовольствие посмотреть на физиономию этого всевластного убийцы, когда он проиграет!

Из всего монолога Гортензия уловила лишь одну фразу.

— Фелисия! Вы хотите сказать, что можете… словчить?

Молодая графиня одарила ее сардонической улыбкой.

— Это если захотеть… Быть может, и не придется воспользоваться… Я научилась этому у одного венецианского крупье. Как-то раз он выиграл у мужа слишком крупнуюсумму, вот и пришлось ему под дулом пистолета посвятить меня в тайны своего мастерства. Ладно, пойду одеваться. Приятного вечера и доброй ночи. Я вернусь поздно, вас будить не стану.

Гортензия бросилась за ней, схватила за руку.

— Возьмите с собой Тимура! Так мне будет спокойнее.

— Вполне достаточно Гаэтано. У него есть такие таланты, о которых вы даже не подозреваете. К тому же я ничего не боюсь. Не забудьте, Сан-Северо уверяет, будто в меня влюблен… А если я увезу Тимура, он может воспользоваться этим и наслать сюда целый отряд своих головорезов, переодетых грабителями.

За ее шутливым тоном сквозило беспокойство. Гортензия убедилась, что подруга тревожилась всерьез, только наутро обнаружив, что Тимур проспал ночь на банкетке у двери в ее комнату.

Но уже за завтраком в маленькой гостиной у раскрытого навстречу солнышку окна, за которым резвились белые голуби, Фелисия выглядела веселее и ласково поглаживала изрядно потолстевший за ночь зеленый кожаный кошелек, лежавший возле ее правой руки.

— Полный успех! — объявила она, как только Гортензия появилась в гостиной. — Я ощипала этого принца, как последнюю курицу.

— Значит, вы все-таки…

— А как же! Ведь… наш святоша и знать ничего не желал. Клялся и божился, что он здесь ни при чем, что его не посвящали в то, для чего вас пригласили. И вообще отказывался понять, почему он должен покупать вам платье. Я не стала настаивать. Просто предложила сыграть. Перед таким предложением он никогда не мог устоять, но сегодня ему решительно не везло.

— Сколько… вы у него забрали?

— Двадцать тысяч ливров! — торжествующе объявила подруга. — Даже больше, чем нам нужно.

Давайте побыстрее проглатывайте завтрак, и займемся этим проклятым платьем. В нашем распоряжении ведь не больше недели…

Неделя и вправду выдалась суетливая. Несколько часов спустя после получения королевского послания господин Абрахам — маленький, сухой и манерный старичок, весьма чтивший пудру и румяна, явился на улицу Бабилон посвящать госпожу графиню в таинство трех придворных реверансов.

Гортензия еще раньше, у сестер монахинь, кое-что из этой области усвоила, так как «манера держаться» считалась там одной из основных дисциплин, но теперь она быстро обнаружила, что делать реверанс в обычном платье и в платье со шлейфом — совершенно разные вещи.

Приходилось делать множество шагов и шажков то вперед, то назад, грациозно поворачиваться вбок, отступать на заранее рассчитанные позиции и незаметно взбрыкивать, чтобы потихоньку откинуть назад предательские складки длинного платья. Если бы хоть можно было просто повернуться назад — все было бы много проще, но в том-то и дело, что никак невозможно поворачиваться спиной к королевской особе. Король должен был видеть своих подданных только анфас, и это чрезвычайно усложняло дело, так как, совершив необходимый обряд, приходилось, отступая, пересечь огромный зал, ни на пядь не отклонившись от заданного маршрута. Если неверно рассчитать, где находится дверь, можно упереться в стену и сделаться всеобщим посмешищем.

— У нас очень мало времени, — кудахтал господин Абрахам, — но, слава богу, госпожа графиня молодая и гибкая. Она с честью выйдет из этого небольшого испытания… Конечно, реверанс — это целое искусство. Ах, еслибы вы могли видеть покойную королеву Марию-Антуанетту! Какая грация, какая элегантность!

Господин Абрахам и вправду раньше был учителем танцев бедной королевы и теперь считал своим долгом всех об этом оповестить. О чем бы он ни заговаривал, всегда обязательно с грустью прибавлял: «Ах, если б вы видели…»

С платьем тоже начались проблемы. При дворе было не принято появляться в трауре, и Фелисия выбрала для подруги аметистового цвета парчу, прошитую тонкими серебряными нитями, чтобы оттенить ею лицо блондинки. Платье получилось очень красивое, и Гортензии изумительно шло. Но, к несчастью, госпожа дофина, когда она звалась еще герцогиней Ангулемской, повелела (даже в форме особого указа) ко двору являться в очень странном наряде, способном испортить любой, даже удачно выбранный туалет: надлежало прицеплять к волосам длинные кружевные ленты, на плечи надевать мантилью, а на шею — какую-то уродливую кружевную манишку, очень тяжелую и неудобную.

Когда утром тринадцатого мая Гортензия, глядясь в зеркало у себя в комнате, увидела разряженную особу, со страусиными перьями в высокой прическе, то даже развеселилась.

— Я похожа на лошадь из похоронной процессии! Бедная матушка, — вздохнула она, — как же она, наверное, страдала, напяливая на себя все это! А ведь она всегда божественно одевалась…

— И к тому же, — добавила Фелисия, протягивая ей длинные белые перчатки, довершавшие туалет, — прием ей, наверное, оказывали не слишком теплый, как и семьям маршалов Империи. Когда принцесса Московская, супруга маршала Нея, присела в реверансе, наша Мадам своим гренадерским басом лишь бросила ей: «Здравствуй, Аглая!» — тем самым давая понять, что в свое время в Версале она была всего только дочерью камеристки королевы… Но хватит разговаривать! Я слышу, как подъехала карета…

Она в последний раз окинула взглядом Гортензию и крепко ее расцеловала, стараясь при этом не задеть сложное сооружение у той на голове.

— Возвращайтесь скорее! — взволнованно сказала Фелисия. — Потом мне все расскажете, и мы повеселимся вволю.

Назад Дальше