Прежде, чем я умру - Рекс Стаут 5 стр.


Надеюсь, вы отдаете себе отчет, Мортон, что

очень немногие люди любят юристов. Я не люблю их. Они неисправимые крючкотворы. Они считают, что все имеет две стороны, а это чепуха. Они

невыносимые говоруны. Как то я поручил одному юристу кое что составить для меня, и он ухитрился сделать это на одиннадцати страницах, хотя

вполне хватило бы и двух.

Мортон был слишком хорошо воспитан, чтобы спорить с хозяином дома.

– Конечно, сэр. Я стараюсь не тратить на это больше слов, чем нужно.

– Ради Бога, делайте это покороче. Еще соуса, Гарольд?

Я чуть не пропустил его замечание, так как мой мозг был занят другим. Что будет, думал я, если мы сообщим Дейзи Перриту о помолвке его дочери.

Сам он, конечно, еще не подозревает об этом, поскольку это произошло только что, и должным образом оценит наше сообщение. Я решил, что как

только мы выйдем из за стола, я поднимусь в свою комнату, позвоню оттуда Вулфу, получу его «добро» и свяжусь с Дейзи Перритом.

Все так и произошло, кроме одной небольшой детали: я не мог найти его ни по одному из пяти телефонов. Я оставил везде для него сообщение, чтобы

он позвонил нам, затем спустился вниз и присоединился к гостям, которые пили в конторе кофе.

Вулф и Бьюла распевали песни. Во всяком случае, ближе к этому состоянию я Вулфа никогда не видел. Бьюла действительно пела что то на незнакомом

мне языке, вероятно, это были песни, которым, как она рассказала за обедом, ее научил студент из Эквадора, а Вулф отбивал пальцами ритм и

подпевал. Для него это была пьяная оргия, и мне оставалось только присесть и порадоваться за него, если бы не заботы.

Был уже одиннадцатый час, и мне хотелось отвезти наших гостей домой, так как Вайолет могла приехать раньше времени. Поэтому я оставался на

ногах.

Выкурить гостей было совсем нетрудно, так как Мортон был готов уйти в любой момент. Прощаясь, Вулф вел себя как джентльмен: привстал с кресла и

пожелал им доброй ночи. Я полагал, что Мортону нетерпится попасть домой и позаниматься, так как вино и песни никак не подействовали на него. Но

я ошибался. Когда мы стояли около спортивного автомобиля, он вдруг положил руку мне на плечо (жест интимный, на который в другой раз он

отважился бы только после года знакомства) и заговорил:

– Знаете, вы шикарный парень, Стивенс. И эта ваша идея была шикарной. А теперь мне в голову пришла идея. Наверное, в этом виновато вино, ну и

что из того? Чья это машина?

– Мистера Вулфа. Он позволяет мне пользоваться ею.

– Но у вас, конечно, есть права?

Чертов юрист.

– Конечно, – сказал я, – права выданы на мое имя.

– Тогда что вы скажете о такой идее. Вы везете нас в Морпленд (это займет только четыре часа), и мы регистрируемся. – Он посмотрел на стоящую

рядом Бьюлу. – Как ты смотришь на это?

Она решительно ответила:

– Мне это не нравится.

– Что? – удивился он. – Почему?

– Потому что не нравится. Пусть у меня нет ни родителей, ни родственников, но я не собираюсь ехать среди ночи в Морпленд и обзаводиться мужем.

Пусть все летит к черту, но у меня будет настоящая свадьба – с цветами, фатой и подружками. Во всяком случае, мне казалось, что ты это

понимаешь.

– Я понимаю.

– А если мое общество может скомпрометировать тебя как будущего председателя Верховного суда, то на этот счет у меня тоже есть идея. – Бьюлу

несло без удержу. – Ты можешь поехать домой на метро, если тебе так надо заниматься, а я и мистер Стивенс отправимся куда нибудь потанцевать.

Она положила мне руку на рукав.

Она положила мне руку на рукав.

– Я чувствуй себя виноватой, мистер Стивенс, потому что мы так и не поговорили о вашем центре здравоохранения. Не сможем ли мы танцевать и

говорить о нем одновременно?

Минуту мне казалось, что я пропал, но любовь всегда найдет выход. Студент юрист пустился в объяснения, уговоры, и наконец они помирились. Все

кончилось тем, что мы сели в машину и поехали в город. Где то в районе Семидесятых улиц Бьюла упомянула о здравоохранении, но я перевел разговор

на другую тему, пообещав прислать ей литературу по данному вопросу. Я довез молодых людей до ее дома, отказался от предложения подняться к ней

выпить чего нибудь и поехал на запад к Бродвею.

Когда я вошел в контору, Вулф восседал около картотеки и проглядывал документы на свои орхидеи. Я сел за свой стол и спросил его:

– Звонил наш клиент?

– Нет.

– Он что нибудь пропустит, как чуть не упустил своего зятя. Мортон просил меня отвезти их в Морпленд, где они могли бы сегодня вечером

сочетаться браком. Бьюла сделала вид, что хочет выйти замуж обычным путем, но это только отговорка. Настоящая причини ее отказа заключается в

том, что она познакомилась со мной. Она отсылала Шейна поехать на метро, а мне предлагала повезти ее в бар. Не знаю, как я объясню ей, что не

хочу в зятья Дейзи Перрита.

– Пф! Она слишком приземиста.

– Не слишком. Во всяком случае, не настолько, чтобы это нельзя было исправить.

Зевнув, я посмотрел на часы. На них было одиннадцать четырнадцать. Я взглянул для проверки на стенные часы – привычка, от которой я никак не

могу отучиться. Они показывали столько же.

– Жаль, что Перрит не звонит, – заметил я. – Если мы подбросим ему несколько интересных сведений, то у нас будут шансы выйти живыми из этой

переделки. Известие о помолвке Бьюлы все таки свежая новость.

– У нас есть для него новости и получше, – заявил Вулф.

Я взглянул на него, так как в его тоне мне послышались самодовольство.

– Вот как? Разве есть?

– Разумеется.

– Неужели в мое отсутствие что нибудь произошло?

– Нет, кое что произошло в твоем присутствии. Очевидно, ты упустил это.

В подобных случаях Вулф бывает невыносим. Тогда я стараюсь не допрашивать его, во первых, чтобы не тешить его тщеславие, и, во вторых, потому

что я знаю, что он все равно не скажет. Поэтому, считая разговор оконченным, я поставил на стол машинку и стал печатать письма. Я дошел до

пятого, когда в дверь позвонили.

– Зовите ее Анджелиной, – посоветовал я ему, направляясь в прихожую. – Это ее встревожит.

Глава 7

Вайолет Анджелина Салли уселась в красное кресло, положив ногу на ногу. Вулф устремил на нее пристальный взгляд из под полуприкрытых век, и она

выразительно посмотрела на него. Этот молчаливый обмен взглядами длился полминуты.

– Ну, и как я вам нравлюсь? – спросила Вайолет с резким смехом.

– Я пытался решить, – пробормотал Вулф, – оставить вам двадцать тысяч долларов, которые вы получили у Перрита, или забрать. По крайней мере,

большую часть их.

Вайолет выругалась. Обычно я излагаю содержание разговора полностью, не редактируя его, но эти выражения я пропущу. Вулф сделал гримасу. Он не

переносит грубых слов, но все же предпочитает выслушивать их от мужчин, а не от женщин.

Судя по этим выражениям, Вайолет была грубее, чем казалось на первый взгляд. Ее фигура с красивыми плавными линиями совершенно отличалась от

фигуры Бьюлы. В ее лице было что то неприятное, но стоило ей провести месяца два на свежем воздухе на ферме, и она превратилась бы в весьма

привлекательную особу.

Назад Дальше