Смерть демона - Рекс Стаут 9 стр.


Если он не беседовал сам с собой, в доме было по крайней мере двое. Решив

действовать, я снял пальто и шляпу, положил их прямо на пол и ощупью на цыпочках двинулся к холлу. Нашел лестницу. Стал подниматься.

Вскоре я остановился. Второй голос. Сопрано? Вроде бы. Потом опять баритон. Я продолжал подъем, только еще медленнее и осторожнее, прижимаясь к

стене. В холле второго этажа было чуть светлее, свет пробивался сверху, и можно было различить очертания. Я еще более замедлил шаг, ибо

таинственные гости были уже совсем рядом. Голоса смолкли, но раздалось постукивание. Я поднялся настолько, что голова моя оказалась на уровне

пола третьего этажа. Холл такой же, как и на втором, а свет пробивался из полуоткрытой двери в самом его начале. Я мог разглядеть стул, часть

кровати и шторы на окне, а также над спинкой стула женский затылок – серебристые волосы под черной шляпкой.

Конечно, я мог постоять и подождать, когда снова раздадутся голоса, но лестница не самое удачное место для подслушивания.

Я продолжил подъем. Оставалась последняя ступенька, когда стук прекратился и баритон сказал: «Нет, это бессмысленно». Я оказался в холле и

прижался к стене. Сопрано: «Конечно, мистер Кури». Я двинулся по стене к двери. Раздался другой женский голос, тембром пониже: «Вряд ли здесь.

Может, посмотрим в комнате Люси? Это больше на него похоже». Другой мужской голос, пониже: «Посмотри и там». Потом дверь открылась, и из нее

вышел человек.

Две следующие секунды я никак не могу занести в свой актив. Я был начеку, а он ничего не подозревал, да и вообще реакция у меня отменная. В

оправдание могу лишь сказать, что в этот момент я делал очередной осторожный шаг. Так или иначе, он первым пошел в атаку и чуть было не сшиб

меня с ног. Когда вы теряете равновесие, не стоит искать точку опоры при падении. Поэтому я уже по собственной инициативе приземлился на пол,

подогнув колени к подбородку, а потом стремительно выбросил ноги вперед, ударив ими противника в живот. Несмотря на свой внушительный вес, он

отлетел к стене. Не успел я подняться на ноги, как из комнаты выбежал второй мужчина. Я сделал несколько финтов и, отойдя в сторону, врезал ему

правой рукой по почкам. Он согнулся, схватившись за спину. Я развернулся, вытащил свой «морли» и показал ему.

– Если требуется дырка в челюсти, милости прошу.

Первый, здоровяк, стоял у стены и тяжело дышал. Второй, поменьше, пытался выпрямиться. В дверях показалась женщина, та, что раньше сидела на

стуле. За ее спиной маячила вторая.

– Учтите, что эта штука заряжена, – предупредил я. – Так что прошу не лезть в карманы за сигаретами. А ну живо все назад в комнату и без

глупостей! Для спокойствия надо бы продырявить кому то из вас плечо или лодыжку, да стрелок из меня никудышный, могу не туда попасть.

– Кто вы? – спросил здоровяк.

– Ковбой Билли Кидд. Прошу в комнату. Без прыжков и гримас. Лицом к стене.

Они двинулись в комнату. Я за ними. Женщина с серебристыми волосами пыталась заговорить со мной, но я махнул револьвером, и она тоже повернулась

к стене. Когда они все выстроились в ряд, я обыскал мужчин, убедился, что у них нет оружия, велел им оставаться на местах, а сам отступил к

кровати. На ней были свалены пальто, шляпы и дамские сумочки. С мужчиной мне было все ясно. Здоровяк – это Амброз Пердис. В газетах часто

публиковались снимки этого судового магната. Второго, как я понял, звали Джулз Кури. Теперь пора знакомиться с дамами. Я открыл одну из сумочек,

высыпал ее содержимое на кровать. Пердис обернулся, и я рявкнул:

– Стоп! Я ведь с вами по хорошему.

Пердис обернулся, и я рявкнул:

– Стоп! Я ведь с вами по хорошему. А то могу и врезать револьвером! А ну ка лицом к стене!

Он подчинился. Кожаный бумажник, выпавший из сумочки, был набит документами, и водительские права, и кредитные карточки, и все прочее. На одних

значилось Эйн Тальбот, на других – миссис Генри Льюис Тальбот. Принадлежали они молодой женщине, настолько привлекательной во всех ракурсах,

что, несмотря на занятость, я постоянно косился на нее. Затем я взял кожаный кошелечек для ключей и открыл его. Один из ключей сравнил с ключом

Люси. Не совпадает. Запихнул все обратно в сумочку, взял другую и поступил с ней, как с первой. Женщину с серебряными волосами звали миссис

Виктор Оливер. В ее сумочке не было ни ключа, который совпадал бы с моим, ни вообще чего либо заслуживающего внимания. Я обшарил карманы всех

пальто, но и там ключей не было.

Встав с кровати, я усмехнулся, все были в перчатках, причем не в резиновых, а в самых обычных.

– Теперь, когда я знаю, как вас зовут, – сказал я, – пора и мне представиться. Арчи Гудвин. Я работаю на Ниро Вульфа, о котором вы, наверное,

слышали. Он частный детектив, и его наняла миссис Барри Хейзен. У меня есть ключ от ее дома и разрешение посетить его. Мне надо знать, как вы

попали в дом, и я это обязательно выясню. Можете повернуться, но с места прошу не сходить. Вам придется раздеться. Одежду кладите на пол. Обувь,

чулки, носки тоже надо снять. Можете остаться в нижнем белье. Впрочем, там будет видно.

Все ошарашенно уставились на меня. Энн Тальбот сказала:

– Даже и не подумаю! Это чудовищно! – Смотреть на нее было одно удовольствие.

– Представьте себе, что вы на пляже, – посоветовал я. – Иначе мне придется самому оказать вам эту услугу. Не думайте, что я не справлюсь.

– У нас нет ключей, – подала голос миссис Оливер. На нее как раз смотреть было одно неудовольствие. Вялые обвисшие щеки и подбородок. Глубоко

посаженные желтые глазки. – Нас впустила служанка. Сейчас ее нет дома, но потом вы сможете у нее все спросить.

– Она будет отрицать все, – подал голос Джулз Кури. Баритон принадлежал ему. Смуглый, жилистый, узкобедрый человечек.

– Все четверо, – сказал я, – но, если вы не разденетесь добром, может выйти неприятность. Даю вам две минуты. – Я поднес руку к глазам, чтобы

видеть циферблат часов, не выпуская из поля зрения всю четверку. – Начнем с перчаток.

– Почему вам так важно знать, как мы проникли в дом? – спросил Пердис.

– Потому что в карманах убитого не оказалось ключей. Двадцать секунд уже прошло.

Я достаточно воспитан, чтобы отвернуться или, по крайней мере, отвести взгляд, когда раздевается дама. Но у любой из этих дам за подвязкой чулка

мог быть пистолет. Поэтому на время пришлось забыть о манерах. Мужчины раздевались в два раза дольше, чем женщины. Я позволил Энн Тальбот

остаться в трусиках и лифчике; вряд ли она могла запрятать в них ключ. У миссис Оливер был такой тугой пояс, что под него нельзя было подсунуть

ключ даже при всем желании. Кури остался в спортивных трусах без майки, Амброз Пердис – в бледно голубом «гарнитуре» до колен. Я велел им

повернуться и затем отпихнул ногой одежду Пердиса, чтобы он не мог до нее дотянуться.

Обыск одежды занял куда меньше времени, чем я предполагал, правда, одна рука у меня была занята револьвером. К тому же меня интересовал не

только ключ, но и вообще все, что могло оказаться полезным в расследовании. Но ничего такого не обнаружилось. У Кури я нашел кошелечек для

ключей, у Пердиса – кольцо, но нужного ключа не было.

Назад Дальше