Но вы можете быть введены в заблуждение. При всем вашем таланте вас могут повести по ложному следу. Вот почему мне не по душе
участие в деле этой девицы. Я ее не знаю, ничего о ней не слышал, но чувствую, что здесь что то не так.
– Не исключено, – согласился Вулф. – Располагаете ли вы какими либо свидетельствами в этом отношении?
– Нет.
– А что насчет нас шестерых? Исключим здесь присутствующих. Остается трое. Можете ли вы сказать мне что либо о них?
– Нет.
– В таком случае боюсь, что сегодня мы никуда не продвинемся. – Вулф взглянул на часы. И, положив руки на край стола, отодвинулся вместе с
креслом и встал. – Уже полночь. Могу заверить вас, сэр, что со мной шутки плохи. Я вполне в состоянии их различить и нанесу ответный удар. – Он
встал. – К завтрашнему утру я, вероятно, буду располагать кое чем более конкретным. Скажем, завтра к двенадцати дня. Сумеете ли вы быть здесь в
двенадцать? Если я приду к какому либо выводу, мне не хотелось бы обсуждать это по телефону.
– Думаю, сумею, – ответил, тоже встав, Шетук. – Приду обязательно. У меня заказан билет на самолет в Вашингтон на три часа.
– Хорошо. Значит, до завтра.
Я проводил нашего гостя до двери, запер ее, задвинув и щеколду, и вернулся в офис. Я думал, что Вулф уже отправился к себе в спальню. Оказалось,
ничего подобного. Он опять сидел в своем кресле и, судя по выражению лица, о чем то напряженно думал.
– Значит, решили использовать и Шетука? – довольно раздраженно спросил я. – Он главное действующее лицо?
– Помолчи, Арчи.
– Слушаюсь, сэр. Или он начальник мисс Брюс, и вы решили прекратить расследование?
Ответа не последовало.
Я подошел к полке, взял гранату, подбросил ее в воздух и поймал. Он вздрогнул.
– Эта штука, – сказал я, – принадлежит армии. Как, впрочем, и я, о чем вы мне постоянно напоминаете. Я не спрашиваю, откуда она взялась, раз вы
требуете, чтобы я помолчал. Но я отнесу ее к себе в комнату и утром верну на Данкен стрит.
– Черт бы тебя побрал! Дай ее мне.
– Нет, сэр. Я вам уже сказал. Если я дал клятву верности Отечеству, как вы выражаетесь, утром первым делом отнесу гранату генералу Файфу и скажу
ему…
– Заткнись!
Я стоял, со злостью глядя на него.
Он с такой же злостью смотрел на меня, будто я совершил нечто такое, чего он был не в силах вынести, но ничего не стал объяснять.
– Арчи, – наконец начал он, – я подчиняюсь обстоятельствам. Что обязан делать и ты. Но кое что я тебе скажу. Например, насчет чемодана. Его
металлическая рама оказалась выгнутой по всему периметру. Как может взрыв снаружи, на каком бы расстоянии он ни произошел, выгнуть раму? Значит,
граната в момент взрыва была в чемодане. Многочисленные дыры и разрывы, причиненные осколками, это подтверждают. Они не вогнуты, а выгнуты.
Я положил гранату ему на стол.
– Следовательно, – продолжал он, – полковник Райдер был убит. Граната, лежа в чемодане, сама по себе не могла взорваться. Исключается и
самоубийство. Райдер не был идиотом. Чтобы убить себя, он не стал бы вытаскивать гранату из ящика, класть ее в чемодан, держа крышку открытой
для того, чтобы, когда ему заблагорассудится, сунуть руку в чемодан и дернуть за запал. Только так он должен был поступить, потому что рама
крышки тоже выгнута. Нет, это не самоубийство. Это была ловушка.
Он взял гранату со стола и показал на толстый конец запала.
– Видишь эту выемку? Я кладу гранату в чемодан, привязываю к одному концу запала бечевку, – сойдет даже узкая ленточка, оторванная от носового
платка, – почти закрываю крышку, оставив себе достаточно места для завершения работы, присоединяю другой конец бечевки к подкладке крышки,
скорей всего, канцелярской скрепкой, взятой со стола, и закрываю крышку.
На все это требуется две, от силы три минуты. Когда бы и где бы
полковник Райдер ни открыл чемодан, его ждала смерть. Поскольку крышка была закрыта, когда взорвалась граната, значит, он, не заметив бечевки,
сделал попытку открыть чемодан, чтобы что то туда положить и тотчас захлопнуть. Разумеется, даже если бы он и заметил, ничего бы не изменилось.
Я внимательно его слушал. Когда он умолк, я кивнул.
– Ясно, – согласился я. – Но вот чего я не понимаю: сержант Брюс взяла остатки чемодана, чтобы…
– Нет, – коротко ответил он и убрал гранату в ящик своего стола. – Вот и все.
– Вы так и не объяснили мне… – фыркнул я.
– На сегодня хватит. – Он встал. – Приходи ко мне в комнату в восемь утра, когда Фриц принесет завтрак. Захвати свой блокнот. У меня будут для
тебя кое какие поручения. Завтра нам предстоит трудный день. Мы поставим ловушку, несколько более совершенную, нежели та, что была уготовлена
Райдеру.
Глава 6
В 10.55 на следующее утро я сидел на краю моего стола в нашем офисе, разглядывая сцену и реквизит. Все это, следуя указаниям Вулфа, приготовил я
сам, но зачем и для чего, понятия не имел.
Вулф оказался прав в одном отношении. Для меня, во всяком случае день этот был насыщен работой. После раннего завтрака я зашел к нему и комнату,
где мне было сказано, что я должен делать. Не зачем и для чего, а просто – что. Затем я отправился на Данкен стрит, где мне пришлось спешить,
потому что генерал Файф появился у себя в офисе почти в десять. Переговорив с ним, я вернулся домой и приготовил весь реквизит, что вовсе не
требовал тщательной и длительной подготовки, ибо состоял из трех вещей: одна на моем столе и две – у Вулфа, в том числе и большой конверт,
который прибыл с утренней почтой. На нем был напечатан на машинке адрес Ниро Вулфа и еще одна строка внизу: «Вскрыть в шесть вечера во вторник
10 августа, если от меня не поступит дальнейших указаний».
В левом верхнем углу был адрес отправителя:
«Полковник Хэролд Райдер,
633 Кэнделвуд стрит,
Нью Йорк».
Взяв конверт в руки, я определил, что в нем находится несколько страниц, и заметил, что поскольку он был запечатан, значит, его не вскрывали.
Лежал он на столе у Вулфа чуть правее середины, под пресс папье, а роль пресс папье выполняла граната, точно такая же, какой был убит Райдер.
И в строках, напечатанных на машинке, буква «с» была чуть ниже строки, а «э» немного правее, чем следовало. Значит, печатали на той же самой
машинке, на которой были напечатаны любимое стихотворение сержанта Брюс и анонимное письмо, полученное Шетуком.
На моем столе лежал мой собственный, рыжей кожи чемодан, которым я пользовался для краткосрочных отъездов из Нью Йорка. Мне было велено положить
в него что нибудь: рубашки, несколько книг, что угодно, лишь бы он лежал на столе. По всей вероятности, это и была ловушка: конверт, граната и
чемодан. Я не имел ни малейшего представления, кто должен был в нее попасть, каким образом, когда и почему. Если исходить из дальнейших
указаний, которые я получил, пришло мне в голову, это была весьма слабая и глупейшая попытка кого либо заарканить. Я немного разрядился,
высказав вслух несколько еле слышных замечаний, которых мог бы набраться в солдатских бараках, доводись мне там жить, оставил место действия и,
поднявшись на три пролета лестницы, встретил Вулфа в оранжерее, где он приводил в порядок торфяной мох.
– Полный порядок, – доложил я.
– Все предметы в офисе? – поинтересовался он, не отрываясь от своего занятия.