— Вы, вероятно, сидели и ломали голову по поводу моего поведения? — спросил хозяин. — Напрасно. Я когда-то знавал одного Хоуэтта, а также молодую барышню, которую звали Валерией. Меня потрясло совпадение имен… Какая же из себя эта особа?
— Она изумительно красива.
— Красива?.. Вот как! — сказал в раздумье Беллами. — Ну, а ее отец?
— Вы, вероятно, видели его, мистер Беллами, — сказал Юлиус, — ведь они одновременно с вами жили в «Карлтоне» и как раз на том же этаже.
— Нет, я никогда не видел его! — настаивал старик. — Как же он выглядит?
— Очень высокий и худощавый мужчина.
— Такой больной, тщедушный на вид, — прибавил Беллами.
— Вы, очевидно, видели его, — сказал ему Юлиус.
— Никогда. А его жена с ним?
— Нет, сэр. Насколько мне известно, она умерла.
Старик стоял спиной к камину и внимательно разглядывал сигару. В его привычки не входило курить до обеда, но теперь он откусил кончик сигары и закурил.
Юлиус втайне спросил себя, не успокаивает ли он курением взвинченные нервы.
— Впрочем, быть может, я и видел его, — произнес старик после долгого размышления. — А девушка, она красавица, а? Умная и очень уж живая? Белокурая или темная?
— Темная.
— И очень живая, не правда ли? Что называется, полна жизни?
— Да, мистер Беллами. Это описание подходит к ней в самый раз!
Старик вынул сигару изо рта и внимательно посмотрел на пепел. Затем снова зажал ее своими крепкими зубами.
— Мать ее умерла? — повторил он. — А где жила эта девица до приезда в Англию? Узнайте, пожалуйста. Хотелось бы знать, была ли она в Нью-Йорке… — Беллами вновь задумчиво поглядел на сигару. — Лет семь тому назад. Не останавливалась ли она в отеле на Пятой Авеню? Пошлите тотчас телеграмму и попробуйте собрать все сведения. А именно, не жила ли она в этом отеле 17-го июля 1914 года. Отправляйтесь немедленно на телеграф… Если тут он закрыт, возьмите автомобиль и поезжайте в Лондон, телеграмму адресуйте на имя заведующего отелем. У них, наверное, сохраняются списки.
— Если телеграф заперт, я мог бы выполнить поручение по телефону?
Старик молча кивнул. Он поглядел на часы.
— Семь часов. В Нью-Йорке сейчас два часа дня. Сегодня к вечеру мы должны получить ответ. Скажите на станции, что дело важное! Спросите, не могут ли они освободить для нас линию. Все равно, сколько это будет стоить. Запомните хорошенько, Савини, я должен получить ответ сегодня же вечером. В отеле знают мое имя… Я там целый год снимал номер. Правда, сам не жил, но комната оставалась за мной! — прибавил он. — А теперь идите и поторапливайтесь.
Через пятнадцать минут Юлиус доложил, что телеграмма отправлена. Старик все так же стоял у камина: сигара — во рту, руки сложены за спиной, голова наклонена.
— Вам когда-нибудь приходилось разговаривать с той девушкой?
— Да, мистер Беллами. Один раз, совсем случайно… В «Карлтоне»! — ответил спокойно Юлиус.
— Она не выказывала интерес ко мне? Не расспрашивала о моей жизни? А?
Секретарь поймал его подозрительный взгляд.
— Нет, сэр! — ответил он с хорошо разыгранным удивлением. — Если бы она стала расспрашивать, я бы ничего не сказал и сразу доложил бы вам.
— Ну, это вы, положим, врете! Если бы она заплатила достаточно, вы все бы ей выложили. Нет ничего, что бы у вас нельзя было купить.
В этот момент Юлиус охотно прибавил бы и убийство к длинному списку своих грехов и преступлений.
Пока он отсутствовал, Беллами снова открывал ящик и вынимал платок. Теперь он лежал под стулом. Встав, старик поднял его.
— У нее, вероятно, есть горничная. Подружитесь с ней и узнайте, не принадлежит ли эта вещь мисс Хоуэтт. Инициалы еще ничего не значат… Нет, не берите платка с собой. Запомните просто, какой он с виду… Эти вещи она, наверное, покупает дюжинами.
Заплатите, сколько потребуется. Пользуйтесь деньгами неограниченно.
Машинально он вынул из кармана длинный узкий ключ, как бы для того, чтобы убедиться, что тот не пропал.
— А что, этот репортер… Он все еще тут? — неожиданно спросил Беллами.
— Не знаю. Я никогда не разговариваю с репортерами…
— Тысяча дьяволов! — закричал старик. — Я ведь вас, кажется, ни в чем не обвиняю? Мне нужно знать, тут ли еще этот рыжий газетчик? Пойдите и узнайте… Если он еще в деревне, приведите его ко мне.
Это было самым удивительным приказанием, которое когда-либо получал Юлиус, и он заторопился исполнить его.
— Прежде чем уйти из дому, соедините меня с городом… Номер 789, Лаймхауз. Соедините телефон в библиотеке.
Глава 23
Спайк наносит визит
Исполняя поручение, Юлиус поспешил через темный парк в деревню. К своему облегчению, он застал там Спайка, который состязался в кегли с местным чемпионом.
— Он желает меня видеть? — удивился Спайк. — Что он, сошел с ума? Не бредит ли он?
— Слушайте, Холленд, не забудьте, если он вздумает расспрашивать вас, вы никогда в жизни со мной не беседовали!
— Ладно, ладно! — успокоил Спайк. — Но в чем же тут дело?
— Не знаю, может, он и вправду рехнулся сегодня.
Репортер не заставил себя упрашивать и отправился вслед за Юлиусом.
Абель Беллами ждал его на пороге библиотеки.
— Входите, Холленд! Можете идти, Савини. Я позвоню вам, если вы мне понадобитесь.
Он сам закрыл за Спайком дверь.
— Я обдумал положение вещей, Холленд, — начал старик как можно любезнее, причем это совершенно ему не шло. — Мне очень жаль, что я обошелся с вами так резко. Теперь я с удовольствием отвечу на все, что касается Зеленого Стрелка. Должен сказать одно: этот дух очень смахивает на настоящего человека. Сегодня утром я нашел своих собак одурманенными!
— Он снова был в вашей комнате?
Старик кивнул.
Спайк не сказал ему, что уже знает об этом из других источников.
— Где вы живете, Холленд?
— В местном отеле, в «Синем Кабане».
— Отлично! Вы курите?
Спайк выбрал сигару по вкусу и втайне спросил себя, с какой же целью он, собственно, приглашен в Гаррский замок?
Вы теперь, пожалуй, Со всеми здешними обывателями познакомились! — сказал Беллами. — Верно, уже получили от местных коммерсантов сведения обо мне, которых хватило бы для того, чтобы написать историю моей жизни? Кстати, скажите, кто поселился в «Леди Мэнор»? Он, кажется, тоже из Америки? Мне говорили, что у него очень красивая дочь… Это правда?
— Да, она действительно очень хороша.
— Вы с ними знакомы? Вы их знавали там, в Америке?
— Нет, я вращался в другом обществе. Кроме того, я из Нью-Йорка, а они уехали в Англию прямо из Филадельфии.
— Да, лучшие репортеры живут в Нью-Йорке! — заметил Беллами, хотя комплимент этот едва не застрял у него в горле.
— Я полагаю, что эта девушка, как бишь ее зовут, кажется, Валерия Хоуэтт?.. Она заинтересовалась замком и не прочь осмотреть его?..
— Не могу этого сказать, мне она не выказывала такого желания!
— Но ведь такой интерес с ее стороны был бы вполне естественен! — произнес он после недолгой паузы. — Американец, старый авантюрист, живет в замке, которому несколько тысяч лет! Она не выражала желания осмотреть замок?
— Может быть, и выражала.
— Так приведите ее, Холленд. Передайте, что она в любой день может прийти сюда, и я буду рад с ней встретиться… А как поживает ее отец?
— Хорошо, насколько мне известно.
— Кажется, я встречался с ним! — задумчиво сказал Беллами. — Он близорукий, когда-то у него сильно болели глаза.
— Да, он и сейчас очень близорук, и, помнится, мисс Хоуэтт как-то говорила мне, что в свое время он чуть было не ослеп.
— Так вот, передайте ей мое приглашение.