Гарри Поттер и Комната Секретов (Гарри Поттер - 2) - Роулинг Джоан Кэтлин 4 стр.


Наступила тишина, нарушаемая лишь доносившимися снизу раскатами голоса дяди Вернона и позвякиванием ножей и вилок.

- Ч-что? - заикаясь, выговорил Гарри. - Но мне нужно вернуться семестр начинается первого сентября. Это же всё, что у меня есть, без этого я бы не выжил. Вы не знаете, каково мне тут. Я здесь - чужой ! Я должен быть в своем мире - в "Хогварце".

- Нет, нет, нет, - прокрякал Добби и затряс головой так, что уши захлопали по щекам. - Гарри Поттер должен оставаться там, где для него безопасно. Он слишком велик, слишком благороден, чтобы его потерять. Если Гарри Поттер вернется в "Хогварц", он подвергнет себя смертельной опасности.

- Почему? - удивился Гарри.

- Существует заговор, Гарри Поттер. Заговор, из-за которого ужаснейшие события должны произойти в этом году в "Хогварце", школе колдовства и ведьминских искусств, - прошептал Добби, внезапно задрожав всем телом. Добби знает об этом уже давно, сэр. Гарри Поттер не смеет подвергать себя такому риску. Он слишком важен для нас, сэр!

- Какие ещё ужаснейшие события? - сразу же спросил Гарри. - Чей заговор?

Добби издал странный задавленный звук и с силой ударился головой об стену.

- Ладно ! - заорал Гарри, хватая эльфа за руку. - Не можете сказать не надо. Я понял. Но зачем сообщать об этом мне ? - Внезапная, малоприятная мысль посетила его. - Постойте-ка! Правильно ли я понимаю, что это касается Воль... простите! - Сами-Знаете-Кого? Да? Кивните или покачайте головой, торопливо добавил он, так как голова Добби вновь оказалась в опасной близости от стены.

Очень-очень медленно, Добби покачал головой.

- Нет, не Того-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут, сэр...

Но Добби расширил глаза и явно всячески пытался на что-то намекнуть. Гарри, тем не менее, никак не мог понять, на что.

- У него ведь нет брата, верно?

Добби потряс головой и еще шире раскрыл глаза.

- Ну тогда я и не знаю, кто бы еще мог обладать достаточной силой, чтобы вызвать в "Хогварце" ужаснейшие события, - сказал Гарри. - Я хочу сказать, там ведь Думбльдор, это прежде всего... Вы же знаете, кто такой Думбльдор?

Добби почтительно склонил голову.

- Альбус Думбльдор - величайший директор, когда-либо управлявший "Хогварцем". Добби знает это, сэр. Добби слышал, что магические способности Думбльдора могли посоперничать со способностями Того-Кто-Не-Должен-Быть-Помянут в его лучшие времена. Но, сэр... - голос Добби упал до настойчивого шепота, - есть силы, которыми Думбльдор не может... силы, которыми ни один приличный колдун...

И, прежде чем Гарри успел остановить его, Добби спрыгнул с кровати, схватил настольную лампу и принялся колошматить себя по голове.

Внизу воцарилось молчание. Спустя две секунды Гарри, у которого кровь с шумом запульсировала в голове, услышал, что дядя Вернон идет к лестнице, крича на ходу:

- Это, должно быть, наш крошка-енот опять оставил телевизор включенным!

- Быстро в шкаф! - прошипел Гарри, запихивая Добби и закрывая за ним створку. Сам он едва успел броситься на кровать, как ручка двери повернулась.

- Какого - черта - ты - себе - позволяешь! - сквозь сжатые зубы прохрипел дядя Вернон, приблизив разъяренное лицо к лицу племянника. - Ты только что испортил мне японский анекдот про клюшку для гольфа! Еще один звук и ты пожалеешь, что родился, понял, парень?

И он, по-слоновьи топая, покинул комнату.

Все еще дрожа, Гарри выпустил беспокойного гостя из шкафа.

- Видите, как я здесь живу? - воскликнул он. - Понимаете, почему я так хочу вернуться в "Хогварц"? Это единственное место, где у меня есть... ну, по крайней мере, мне кажется, что у меня есть... друзья.

- Друзья, которые даже не пишут Гарри Поттеру? - хитро прищурился эльф.

- Мне кажется, они просто... подождите-ка, - нахмурился Гарри. - А откуда вы знаете, что они мне не пишут?

Добби переминался с ноги на ногу.

- Гарри Поттер не должен сердиться на Добби.

Добби хотел как лучше...

- Так это вы перехватывали мои письма ?

- Они у Добби с собой, - сказал эльф. Топчась опасливо вне досягаемости, он откуда-то из-за пазухи вытащил толстую пачку конвертов. Гарри разглядел аккуратный почерк Гермионы, неровные каракули Рона и даже загогулины, явно принадлежавшие перу Огрида, привратника "Хогварца".

Добби озабоченно моргал.

- Гарри Поттер не должен сердиться... Добби надеялся... если Гарри Поттер подумает, что друзья забыли его... Гарри Поттер может не захотеть возвращаться в школу, сэр...

Гарри не слушал. Он хотел выхватить письма, но Добби отпрянул.

- Гарри Поттер получит их, сэр, если даст Добби слово, что не будет возвращаться в "Хогварц". Ах, сэр, вы не можете подвергать себя такой опасности! Скажите, что не вернетесь в школу, сэр!

- Нет, - сердито сказал Гарри. - Отдайте мне письма моих друзей!

- В таком случае Гарри Поттер не оставил Добби никакого выбора, печально произнес эльф.

И, прежде чем Гарри успел пошевелиться, Добби бросился к двери, распахнул ее и припустил вниз по лестнице.

Во рту у мальчика пересохло, живот подвело, но он немедленно бросился вдогонку, стараясь не издавать звуков. Он перепрыгнул через шесть последних ступенек и бесшумно как кошка приземлился на ковер, оглядываясь в поисках Добби. Из столовой донеслись слова дяди Вернона: "...ах, расскажите Петунии ту забавную историю про американских сантехников, мистер Мэйсон. Она умирает от желания ее услышать..."

Гарри промчался через холл в кухню и физически ощутил, как у него на месте живота образуется сосущая пустота.

Пудинг, шедевр тети Петунии, восхитительная гора взбитых сливок с сахарными фиалками, парила под потолком. На шкафу в уголке сгорбился Добби.

- Нет, - простонал Гарри, - пожалуйста... они меня убьют!

- Гарри Поттер должен пообещать, что не вернется в школу...

- Добби... пожалуйста...

- Поклянитесь, сэр!

- Не могу!

Добби взглянул трагически.

- В таком случае Добби обязан это сделать, сэр, для собственного же блага Гарри Поттера.

Пудинг шлепнулся на пол с шумом, от которого у Гарри едва не остановилось сердце. Блюдо разбилось, сливки забрызгали окна и стены. С мягким звуком, похожим на негромкий свист хлыста, Добби исчез.

Из столовой раздались крики, в кухню ворвался дядя Вернон и увидел Гарри, застывшего в шоке, в пудинге с ног до головы.

Сначала казалось, что дяде Вернону удастся замять эту историю ("наш племянник - очень нервный ребенок - впадает в беспокойство, когда видит чужих - держим его наверху"). Он, как разбежавшихся кур, загнал Мэйсонов обратно в столовую, пообещал Гарри содрать с него шкуру, лишь только уйдут гости и выдал ему швабру. Тетя Петуния порылась в холодильнике и достала мороженое, а Гарри, все еще не в силах унять нервную дрожь, начал отчищать кухню.

У дяди Вернона по-прежнему оставался шанс заключить договор - если бы не сова.

Тетя Петуния как раз протягивала гостям коробку мятных конфет, когда в окно, громко шумя крыльями, влетела здоровенная амбарная сова, бросила письмо на голову миссис Мэйсон и вылетела обратно. Миссис Мэйсон издала леденящий душу вопль и выбежала из дома с криками: "Дурдом! Дурдом!". Мистер Мэйсон задержался лишь для того, чтобы довести до сведения Дурслеев, что его жена панически боится птиц всех форм и размеров, а также чтобы поинтересоваться, кажутся ли им самим смешными их идиотские шутки.

Гарри стоял посреди кухни, ухватившись для поддержки за швабру, а дядя Вернон медленно приближался к нему с сатанинским огнем в маленьких глазках.

- Прочти! - злобно прошипел он, размахивая только что полученным письмом, - Давай, давай - читай!

Гарри взял письмо. Это была отнюдь не поздравительная открытка.

Назад Дальше