Витязь в тигровой шкуре - Шота Руставели 9 стр.


Царь, веселый и довольный,

Автандила в поле встретил.

Автандил вошел в чертоги,

Ликом радостен и светел.

Лев, сильнейший между львами,

Солнцу солнц принес привет,

И в очах царицы юной

Засиял небесный свет.

Царь устроил пир на славу,

И под звон заздравных чарок

Каждый гость от Ростевана

Получил в тот день подарок.

Ради встречи долгожданной

Не жалея ничего,

Царь был ласков к Автандилу

И расспрашивал его.

И царю поведал витязь

Все, что знал о Тариэле:

Как царевну потерял он

И не мог найти доселе;

Как в сражении великом

Сто чудовищ он убил;

Как, одетый в шкуру тигра,

По ущелиям бродил.

С удивлением и страхом

Слушал царь повествованье.

Разошлось глубокой ночью

Именитое собранье.

Автандил с великой честью

Был отпущен на покой,

Но вошел слуга царицы

И повел его с собой.

Как прекрасное алоэ

В золотых садах Евфрата,

Восседала на престоле

Та, чьи брови из агата.

Как рубин, уста горели,

Лик был светел, как кристалл,

Ни один мудрец афинский

Красоты такой не знал.

«Витязь, — молвила царица, —

Твой рассказ меня волнует.

Тариэл, твой брат любимый,

Ныне плачет и тоскует.

Кто теперь ему поможет,

Полководцу дальних стран?

Если б знала я лекарство

От его сердечных ран!»

Опустившись на колени,

Витязь вымолвил: «Царица,

Расставаясь с Тариэлом,

Я поклялся возвратиться.

Ради друга недостойно

Уклоняться нам от бед.

Если друг не будет счастлив,

Счастья нам на свете нет».

И ответила царица:

«Все сбылось, как я хотела.

Ты вернулся невредимым

И увидел Тариэла.

В годы долгие разлуки

Ты меня не разлюбил,

Сердце бедное царицы

От страданий исцелил.

Но, увы, нарушить клятву

Недостойно человека.

Помогать в беде другому

Нам завещано от века.

Снова должен ты уехать.

Что же станется со мной

В день, когда мое светило

Вновь покинет край родной?»

«Горе мне! — воскликнул витязь.

Не согреешь льда дыханьем,

Уходящего на подвиг

Не удержишь лобызаньем…

Снова я, расставшись с милой,

Буду в пламени гореть…

Дай мне знак любви в дорогу,

Чтоб с тоски не умереть».

И дала ему царица

Жемчуг — дар любви невинной.

Зарыдал печальный витязь

И расстался с Тинатиной.

Только миг они короткий

Были счастливы вдвоем,

И опять судьба пронзила

Их карающим копьем.

Затворясь в опочивальне,

Плачет витязь безутешный;

Как цветок, покрытый снегом,

Лик его бледнеет нежный.

Таково людское сердце,

Ненасытное, слепое, —

Вечно чем-нибудь томится,

Убегая от покоя.

Сказание двенадцатое.

О том, как царь разгневался на любимого визиря

Автандил проснулся утром

И отправился к Сограту.

Рад был визирь Автандилу,

Словно брат родному брату.

Слезть с коня помог он гостю

И постлал ковер под ноги.

«Вот, — сказал, — донесся ныне

Запах роз в мои чертоги».

И сказал Сограту витязь:

«Ты, Сограт, царю опора;

Любит царь твои советы,

Принимает их без спора.

Ныне должен я уехать,

Чтоб помочь в несчастье другу.

Окажи мне на прощанье

Беспримерную услугу.

Отправляйся к Ростевану

И скажи ему ты смело:

«Автандил поклялся Богом,

Что не бросит Тариэла.

Ныне он вернуться должен,

Чтоб исполнить обещанье.

Отпусти его, владыка,

И не сетуй на прощанье».

Умоляй царя, о визирь,

Все скажи ему, что нужно.

Помни — сердце Автандила

Клятве верности послушно.

Если царь меня отпустит,

Обещаю я по чести

Подарить тебе сто тысяч

Золотых за эти вести».

Отвечал с улыбкой визирь:

«Денег мне твоих не надо,

Пусть останется в запасе

Столь великая награда.

Лишь начну просить царя я,

Государь при первом слове

Отошлет меня на плаху

И прольет потоки крови.

Нет, царя просить об этом —

Безнадежная затея.

И войска бросать надолго

Не советую тебе я:

Час придет, враги восстанут,

Захотят сравняться с нами, —

Воробьи и те стремятся

Стать свободными орлами».

Автандил заплакал горько

И сказал Сограту снова:

«Что за польза государю

От безумца молодого?

Не бывать мне полководцем,

Если клятву я нарушу.

Милость царскую теряя,

Сохранить хочу я душу.

Если царь меня не пустит,

Все равно тайком уеду.

Справедлив господь — царю он

Без меня пошлет победу.

Помоги мне, славный визирь,

Будь заступником моим!

Царь любимца не обидит,

Но доволен будет им».

«Вижу я, — ответил визирь, —

Нет тебе успокоенья.

Не могу смотреть на слезы

Без сердечного волненья.

Твой огонь меня снедает,

Вся в слезах душа моя.

Пусть умру, но в день печали

Не покину друга я».

Вот к царю явился визирь

И, потупившись уныло,

Рассказал с великим страхом

Все, что знал про Автандила.

«Царь, — сказал он, — если б только

Сам увидел ты его,

Пожалел бы, без сомненья,

Полководца своего».

Царь, услышав эти речи,

Побледнел и ужаснулся:

«Что сказал ты мне, безумец?

Как язык твой повернулся?

Почему ты вдруг примчался,

Словно с радостью какой?

Лишь изменник вероломный

Нож готовит за спиной.

Знай, злодей, когда бы не был

Ты посланцем Автандила,

Для тебя была бы нынче

Уготована могила.

Прочь отсюда, пес негодный!

Убирайся, цел пока!»

И, схватив рукою кресло,

Царь швырнул им в старика.

Как побитая лисица,

Визирь выскочил за двери.

Что с царем поделать можно,

Потеряв его доверье?..

Услыхав о неудаче,

Автандил в тоске поник.

«Нет, — сказал он, — обещаний

Забывать я не привык.

Сам ты знаешь: если роза

В день печали увядает,

Соловей, влюбленный в розу,

И грустит и умирает.

Должен он найти для розы

Каплю утренней росы,

Каплю влаги драгоценной,

Чтоб спасти ее красы.

Мне без брата Тариэла

Утешенья в мире нету.

Чем раздумью предаваться,

Лучше странствовать по свету.

Неразумно царь замыслил

Посылать со мною рать:

Лучше быть без полководца,

Чем безумца посылать».

Как воспеть мне добродетель,

Незабвенную доселе?

Было сердце человека

Здесь испытано на деле.

Помогать в нужде друг другу

Мы обязаны всегда;

Друг — нам верная опора,

Если встретится беда.

Сказание тринадцатое.

О втором, тайном отъезде Автандила

Снова с верным Шермадином

Автандил пришел проститься.

«Срок настал, — сказал рабу он,

Я обязан удалиться.

Царь меня не отпускает.

Он не знает, что со мною,

Но нарушить не могу я

Клятву, данную герою.

Помни, друг, мои заветы:

Средь начальников примерный,

Подчиняйся Ростевану;

Как слуга нелицемерный,

Береги мой дом отцовский,

Обучай мои отряды.

Коль вернусь, не пожалею

Для тебя, мой друг, награды».

Шермадин воскликнул: «Витязь,

Тяжко мне с тобой расстаться!

О, возьми меня с собою —

Легче нам вдвоем скитаться». —

«Нет, — сказал печально витязь, —

Ты один моя опора,

Без тебя погибнет город

От набегов и раздора.

Взять тебя в поход с собою,

Видишь сам ты, не могу я,

На тебя же налагаю

Я обязанность другую:

Оседлай коня лихого

И наутро в день прощанья

Передай от Автандила

Государю завещанье».

Витязь сел и Ростевану

Написал такое слово:

«Царь великий! Связан клятвой,

Я тебя покинул снова.

Пораженного судьбою

Я не в силах обмануть.

О, верни свою мне милость!

Ухожу в далекий путь.

Не осудишь ты, я знаю,

Мудрый царь, мое решенье.

Кто в беде покинет друга,

Тот достоин сожаленья.

Учит нас Платон-философ,

Чьи слова знакомы всем:

«Ложь вредит сначала телу,

Разрушает дух затем».

Ложь — источник всех несчастий,

Ложь — начало всякой муки.

Как могу забыть о друге

В день печали и разлуки?

Мудреца завет великий

Людям должно исполнять;

Для того и знанье людям,

Чтобы душу укреплять.

Жалок тот, кто перед битвой

Укрывается трусливо,

Вечно думает о смерти

И горюет молчаливо.

Все равны мы перед смертью,

Всех разит ее копье, —

Лучше славная кончина,

Чем позорное житье.

Назад Дальше