– Вся наша жизнь – фарс, за редкими исключениями.
– Не будь так цинична, Шар!
– А ты не будь так наивна. От этого ты только выиграешь.
– Кто это сказал?
– Я. – Шарон приблизилась к ней и пристально посмотрела на нее сверху вниз. – Ты живешь, точно монахиня.
– Ты тоже так живешь.
– У меня нет выбора. – Том ей больше не звонил. Шарон понимала, что он сделал все, на что был способен, и не ожидала от него невозможного. Ее жизнь в «Грин‑Хиллз» была не слишком интересной. – А у тебя он есть.
– Ну и что из этого следует?
– Ты должна начать встречаться с парнями. Тана посмотрела ей прямо в лицо.
– Нет, только не это! Никто не заставит меня делать то, что мне противно. Мне восемнадцать лет, я свободна, как птица.
– Как хромой утенок, – усмехнулась Шарон. – Тебе пора вылезать из своего гнезда, Тэн.
Ни слова не говоря, Тана прошла в ванную, которую они делили с обитательницами соседней комнаты, заперлась изнутри и включила воду. Прошел целый час, прежде чем она вышла оттуда. Когда они улеглись и потушили свет, Шарон сказала сиплым полушепотом:
– Ты помнишь, что я тебе сказала?
– О чем?
– Что ты должна ходить на свидания.
– А ты?
– Я тоже собираюсь это делать. – Шарон вздохнула. – Возможно, когда поеду домой на каникулы. Здесь мне нет пары. – Вдруг она рассмеялась. – Черт побери, Тэн! На что мне жаловаться? В конце концов, у меня есть ты.
Тана ответила ей улыбкой. Они поболтали немного и погрузились в сон.
На следующей неделе Тана отправилась с ней в Вашингтон. У выхода из вагона их встретил отец Шарон Фримен Блейк. Он произвел на Тану большое впечатление. Это был высокий, породистый мужчина с гордым, красивым лицом, будто вырезанным из красного дерева, и с такими же длинными, как у Шарон, ногами. Он приветствовал приехавших радостной белозубой улыбкой и немедленно заключил дочь в объятия, крепко прижав к груди. Он знал, что этот год дался ей нелегко, что она героически справилась со всеми трудностями. Дочь оправдала его ожидания, и он гордился ею.
– Здравствуй, малышка! Как дела в колледже? Она отстранилась от него и повернулась к подруге.
– Познакомься с моим отцом, Фрименом Блейком. Папа, это – Тана Робертc, моя подруга по общежитию. Мы с ней живем в одной комнате.
Он энергично потряс руку девушки, буквально загипнотизированной его глазами и звуками его голоса. По дороге он выкладывал Шарон новости: ее мать повысили в должности, ее брат завел новый роман; они перестроили свой дом, у соседей родился ребенок, сам он написал новую книгу. Эта теплая, дружеская беседа тронула Тану до глубины души, и она искренне позавидовала той жизни, которую, судя по всему, вела Шарон у себя дома.
Это впечатление усилилось вечером, когда они сели обедать в уютной, убранной в колониальном стиле столовой. У Блейков был красивый дом с большой лужайкой и задним двором; в гараже стояли три машины. «Кадиллак» со складывающимся верхом водил сам хозяин, невзирая на резкие нападки своих друзей. Он считал, что после стольких лет работы может позволить себе эту шикарную марку, о которой мечтал так давно. Всех четверых членов семьи, по‑видимому, связывала тесная дружба. Мириам показалась Тане не просто властной особой: она была умна и настолько прямодушна, что это с непривычки пугало. Казалось, она хочет знать о каждом человеке абсолютно все. Никто не мог избежать ее въедливых вопросов, ее всевидящего взгляда.
– Теперь ты меня поняла? – спросила Шарон после того, как подруги остались одни в комнате наверху. – "Когда сидишь вместе с ней за обедом, то чувствуешь себя так, словно тебя привели к присяге и поставили перед судьями в качестве свидетеля.
– "Когда сидишь вместе с ней за обедом, то чувствуешь себя так, словно тебя привели к присяге и поставили перед судьями в качестве свидетеля.
Мириам хотела знать абсолютно все о том, чем была занята ее дочь эти два месяца; она живо заинтересовалась инцидентом в кинотеатре, куда безуспешно пытались попасть Шарон с Томом, а также тем, что произошло с девушками в кафе.
– Это доказывает, что она все принимает близко к сердцу, Шар.
– Потому она и достает меня. Папа ничуть не глупее ее, но он судит обо всем гораздо спокойнее.
Тана видела, что это так и есть. Он рассказывал за столом изящные истории и анекдоты, заставлявшие всех смеяться; каждый чувствовал себя с ним непринужденно, он был наделен даром сближать людей. Так продолжалось весь вечер, к концу которого Тана решила, что отец ее подруги – самый замечательный человек из всех, кого она когда‑либо встречала.
– Он потрясающий мужчина, Шар!
– Я знаю.
– В прошлом году я прочитала одну из его книг. Когда поеду домой, прочитаю все.
– Я тебе их подарю.
– Не иначе как с его автографами! – Они обе рассмеялись.
Минуту спустя в дверь постучала Мириам, которая пришла узнать, не нужно ли им чего‑нибудь. Тана застенчиво ей улыбнулась.
– Здесь есть все, что нужно. Благодарю вас, миссис Блейк.
– Не за что. Мы очень рады, что вы сочли возможным приехать. – Улыбка у нее была еще более ослепительная, чем у дочери, а глаза притягивали к себе и, казалось, знали о вас все; они проникали так глубоко и так уверенно, что это могло испугать. – Как вам понравился «Грин‑Хиллз»?
– В общем понравился. Преподаватели там довольно интересные.
Мириам, однако, сразу же уловила, что это было сказано без особого энтузиазма.
– А в частности?
Тана улыбнулась ее проницательности.
– Атмосфера там не такая теплая, как хотелось бы.
– Почему же?
– Трудно сказать. Наверное, потому, что студентки держатся изолированными группами.
– А вы двое?
– Мы постоянно вместе. – Шарон с улыбкой взглянула на Тану, что не укрылось от бдительного взгляда Мириам. Она явно осталась довольна. Тана – сообразительная девочка, и в ней кроются большие возможности, значительно большие, чем думает она сама. Тана умна и находчива, порой остроумна, но вместе с тем осторожна и сдержанна. Когда‑нибудь она раскроется, и один Господь Бог знает, что из нее выйдет.
– Может, в этом и заключаются ваши главные проблемы? Скажите мне, Тана, сколько подруг у вас в колледже?
– Только одна Шарон. Мы никогда не разлучаемся – ни в аудитории, ни в общежитии.
– Вероятно, за это вы и расплачиваетесь. Я уверена, что вам это понятно и самой: если ваша ближайшая подруга – единственная в колледже негритянка, вас обязательно накажут.
– За что?
– Не будьте такой наивной.
– А ты не будь такой циничной, мам! – рассердилась Шарон.
– Вам обеим пора взрослеть.
– Что ты хочешь этим сказать? – накинулась на нее дочь. – Проклятье, мам, я не успела провести дома и девяти часов, как ты уже тут как тут со своими проповедями и «крестовыми походами».
– Я вовсе не хочу читать вам мораль, просто я хочу, чтобы вы смотрели фактам в лицо. – Она оглядела девушек. – От них никуда не денешься, мои дорогие! В наше время не так‑то просто быть цветным или другом цветного. Это нужно четко себе представлять и быть готовым расплачиваться за ваши дружеские отношения, если они будут продолжаться.
– Неужели нельзя хоть один раз обойтись без политических лекций, мам?
Мириам посмотрела на дочь, потом перевела взгляд на ее подругу.