Святыни - Майкл Скотт 6 стр.


На самом деле ей больше всего нужна была компания, любая компания, человек, с которым можно было бы поговорить. Драматическое появление молодого человека оказалось интересной случайностью... однако Джудит Уолкер в случайности не верила. Она протянула руку и легко коснулась тыльной стороны его ладони, сильно удивив его этим движением.

— Проводите меня домой, пожалуйста.

Грег Мэттьюз находился в полном замешательстве, события последнего получаса уже ускользали и расплывались в сознании, детали происшествия затуманивались подобно старому сну.

Он уже не мог с уверенностью вспомнить, как он оказался на заднем сиденье кэба рядом с кем-то, встреченным всего лишь какие-то несколько мгновений назад. Грег покосился на женщину. Ей было лет... пятьдесят? Шестьдесят? Он затруднился определить ее возраст. Ее серебристые волосы, гладко зачесанные назад со лба, затянутые в тугой узел, напомнили ему собственную бабушку. Может быть, именно поэтому он поспешил ей на помощь. Бросив на нее еще один быстрый взгляд, Грег убедился в том, что был прав: она действительно очень напоминала бабушку Мэттьюз, на переносице можно было разглядеть даже такие же следы от очков. Никогда прежде Грег не делал ничего подобного; две недели назад, когда он перешел улицу, он попросту уклонился от того, чтобы пройти поблизости от пятерых бритоголовых подростков, избивавших пакистанского мальчика возле рыбной лавки.

— О чем вы так задумались? — неожиданно спросила женщина.

Грег растерянно моргнул. — Простите...

— Вы смотрели на меня, но казалось, что вы находитесь за много миль отсюда...

— Простите. Вы напомнили мне...

Женщина продолжала молча пристально смотреть на него.

— Мою бабушку, — продолжил он, заполняя молчание. — Вы очень похожи на нее.

— Она могла бы очень гордиться вашим поступком. Да и у вас есть основания для гордости.

Грег пожал плечами:

— Я ничего особенного не сделал.

— Не клевещите на себя. Немногие отважились бы на поступок, подобный вашему. — Такси свернуло в маленькую боковую улочку, застроенную одинаковыми послевоенными домиками, и Джудит подалась вперед: «Второй дом по этой стороне».

Она уже собиралась сказать молодому человеку, чтобы он не отпускал такси и возвращался обратно в офис, когда внезапно заметила, что дверь в прихожую была распахнута. Джудит почувствовала кислый вкус в желудке, заранее инстинктивно зная, что ее могло ожидать внутри. Слегка наклонившись к Грегу, она коснулась его руки, как бы вновь восстанавливая контакт, возникший между ними, и встретилась взглядом с его глазами. Благодаря своему богатому жизненному опыту она знала, что людям трудно в чем-либо отказать, когда устанавливается такой вот физический контакт.

— Вы не войдете?..

Грег поначалу решительно покачал головой.

— Поверьте, я не могу. Я должен вернуться в офис. Очень не хочется получать взбучку за то, что я опоздаю после ленча, — проговорил он с улыбкой.

— Вы должны дать мне ваш адрес и адрес вашей работы, — мягко, но настойчиво произнесла Джудит. — Я непременно напишу вашему работодателю о том, как благородно вы поступили.

— Но в этом вовсе нет необходимости...

— Я настоятельно прошу вас об этом, — решительно повторила пожилая женщина свою просьбу.

Грег выбрался из машины, придержал дверь и помог Джудит выйти. Пока она расплачивалась с водителем, он ждал возле ворот. В конце концов рекомендательное письмо к старику Ходгсону могло бы сослужить ему неплохую службу.

Прежде, чем повернуться к Грегу, Джудит подождала, пока не отъехала машина.

— Ну вот, теперь по чашке чая, а потом я отпущу вас обратно на службу.

 — Когда Джудит подошла к двери прихожей, ключ она уже держала в руке, но нарочно замешкалась, убирая кошелек, чтобы у молодого человека появилась возможность обратить внимание на незапертую дверь.

— Вы живете одна? — внезапно спросил Грег.

— Да.

— Ваша входная дверь открыта.

Джудит так резко остановилась, что Грег едва не налетел на нее.

— Вы закрывали ее сегодня утром?

— Я всегда запираю ее, — прошептала Джудит. — О, нет.

— Подождите меня здесь.

Грег опустил сумку с книгами на землю и осторожно подошел к открытой двери.

Глава 6

— Она дома.

В трубке раздался легкий щелчок.

— Нет, она не одна. С ней молодой человек. Не знаю, я никогда в жизни его не видел.

Роберт Элиот внимательно прислушивался к тому, что говорил голос на другом конце провода, радуясь про себя, что его отделяло от его собеседника изрядное расстояние.

— Думаю, что сейчас действия будут неуместны, — осторожно посоветовал он. — Мне незнаком этот юноша, я не знаю, как долго он собирается там пробыть. В конце концов он может быть полицейским.

В трубке кашлянули, послышался звук плевка.

— Я не слышу тебя, — произнес Элиот едва ли не с благодарностью. Он положил трубку на рычаг, завел двигатель и съехал с обочины. Когда он медленно проезжал мимо дома старухи, он не смог сдержать улыбки при мысли о том, что она должна была там обнаружить.

Глава 7

Дом был разгромлен.

Джудит ясно представила себе размеры разрушений, едва вступила в прихожую, и поняла, что ковер был истерзан в клочья, а в полу вместо досок зияли огромные дыры. Гнев захлестнул все ее существо, загораясь где-то глубоко в груди, желчью поднимаясь к горлу. Она услышала негромкое проклятие, сорвавшееся с уст молодого человека. Шагнув к нему, не глядя в его лицо, она схватила его за руку.

— Пройдите в следующую дверь. Позвоните в полицию.

Грег молча кивнул.

Джудит прошла через прихожую, осторожно ступая по растерзанному ковру, и попыталась отворить дверь в гостиную. Дверь подалась только наполовину. Заглянув в образовавшийся узкий проем, Джудит поняла, что и здесь ковер был изрезан на мелкие куски, доски пола были с неистовой силой выдраны, образовав беспорядочные черные дыры. Ужасно выглядел диван, набитый конским волосом. Чьи-то руки безжалостно распотрошили его, спинка теперь напоминала огромную букву X, сухой и жесткий конский волос валялся вокруг по всему полу, вперемешку с перьями из восьми диванных подушек, которые она сама украшала когда-то вышивкой. Шкаф е выдвижными ящиками упал на перевернутое легкое кресло, повсюду валялось разбросанное белье и вышивки, которые она коллекционировала всю жизнь. Не видно было ни одной целой вещи. Все картины чьи-то безжалостные руки сорвали со стены, поломали и искорежили рамы.

— Миссис Уолкер... Миссис Уолкер! Джудит!

Джудит шагнула обратно в прихожую, плотно прикрыв за собой дверь гостиной. В дверях стоял Грег, а за его спиной виднелась фигура соседки Джудит, миссис Патель.

— Полиция скоро прибудет, — Грег шагнул к ней и взял было за руку, но Джудит уклонилась. — Я могу что-нибудь сделать? — нерешительно спросил он.

— Нет, вы ничего не можете сделать, — устало ответила Джудит. — Никто ничего не сможет сделать. — Она положила руку на перила. — Я должна взглянуть, что творится наверху.

— Хотите, чтобы я поднялся с вами? — спросил Грег.

— Нет. Нет, но все равно спасибо. Подождите полицию.

Когда она уже приближалась к верхней площадке лестницы, опять невыносимо разболелось увечное бедро, и эта боль толчками отдавалась в голове. Плечевые мышцы пожилой женщины дрожали от напряжения, а грудь, казалось, окаменела, и стало трудно дышать.

Несмотря на пережитый шок, не было ничего удивительного в том, что кто-то разгромил дом, напротив, в этом она усмотрела очередное подтверждение своих подозрений: кто-то собирал Святыни.

Назад Дальше