Вдоль одной из стен шли полки, уставленные бутылками с вином.
— Так-так! — удовлетворенно выдохнул Джейк. — Это как раз то, что мне нужно! — И, повернувшись к Клэр, сказал: — Ну а теперь потрясите меня общей стоимостью!
— Можно этот дом снять — за двести пятьдесят тысяч в год, а можно купить. Это стоит два миллиона фунтов.
— Снимаем! Тогда можно сэкономить на налогах.
— На какой срок?
— Скажем, на год. Посмотрим, как пойдет. Да, как тут с магазинами? — последовал очередной вопрос. — Генри необходимо иметь представление, где покупать продукты.
— «Хэрродс» тут прямо за углом. Их продуктовый отдел располагает всем, что только можно пожелать.
— Отлично! Откройте там счет! — Снова Клэр сделала пометку в блокноте.
Он осмотрел все до самой последней мелочи.
— Прекрасно! — заключил он. — Мне это подходит! Когда можно въезжать?
— Когда хотите.
— О'кей, тогда завтра! — И, помолчав, Джейк спросил: — Вы уже приглядели для себя какую-нибудь из спален?
— Для себя?
— Ну да! Вы будете хозяйкой во время приемов; нельзя же вам уезжать вместе с гостями, значит, когда мы что-нибудь устраиваем, вы остаетесь ночевать. Кстати, я выбрал себе темно-синюю.
— Я возьму себе ту, где кровать на полозках.
— Я понимаю, почему о нем так много судачат! — говорила Клэр Молли, явившись к ней с докладом. — Этот человек знает, что ему надо, а если в чем-то не уверен, спрашивает. Привык думать быстро и считает потерю времени потерей денег. Однако, судя по тому, как он тратит, деньги для него не проблема.
— Надеюсь, ты понимаешь, на что идешь! — мрачно произнесла Молли.
— Я вовсе не собираюсь повторять еще раз одни и те же ошибки! — парировала Клэр.
На следующий день Клэр повезла Джейка в «Джек Баркли», где он приобрел «Роллс-Ройс». Для себя Клэр выбрала черный «Фольксваген». В громадном гараже места оказалось предостаточно.
Войдя в дом, Клэр с Джейком застали Генри на кухне: он варил кофе.
— Ну как, Генри? — спросила Клэр. — Кухня годится?
— Я думаю!
Он поставил перед ней чашечку своего ароматного кофе и тарелочку, где лежала только что испеченная булочка с проблескивающими в ней черничниками.
— Вы выдающийся кулинар! — с восхищением сказала она Генри, подбирая пальцем крошки с тарелки.
— Мне приятно, если людям нравится, как я готовлю.
— Сколько лет вы уже работаете с мистером Бернсом?
— Десять.
— А мисс Менненгер? — Она досталась ему в наследство от его отца. Вела секретарскую работу в его офисе в Талсе.
«Ага! — подумала Клэр. — Вот откуда у нее такие замашки!»
Вошел Джейк, за ним Кора-Сью. Клэр пожелала ей доброго утра, но в ответ получила хмыканье и взгляд, способный свалить быка. Кора-Сью, видимо, ее деятельность не одобряла.
— Кора-Сью остановилась на розовой спальне, — сказал Джейк.
— Я так и думала, — невозмутимо отреагировала Клэр.
Спальня была чересчур женственна, вся в оборочках, с австрийскими жалюзи на окнах.
— А Генри выбрал зеленую.
— Шесть спальных комнат! — фыркнула Кора-Сью. — Швырять деньги, как будто это мусор! И на что!
Джейк проигнорировал ее слова. У Клэр создалось впечатление, что он научился, когда ему выгодно, полностью выключаться. Кора-Сью проигнорировала Клэр, села рядом с Джейком за большой кухонный стол в центре. Повернувшись к Клэр спиной, она продолжила докладывать о выполнении поручений, оставленных Джейком ей в это утро:
— Я позвонила в Чикаго, они, как только получат данные, немедленно вышлют их нам телексом. Чак Уолтер находится в Далласе, но я его не застала. Позвоню попозже. Акции «Пойнтчартрен» поднялись на два пункта, и Джерри Кертис собирается переговорить с вами насчет слияния с Симмондсом.
Джейк кивал, приговаривая:
— Так, так… — Но он явно слушал ее вполуха, потому что, повернувшись к Клэр, сказал: — Мне нужно заказать несколько костюмов. Не посоветуете, где бы я мог это сделать?
— Думаю, это «Хантсмен», у них самый элегантный покрой.
Клэр умолчала о том, что там шили костюмы Рори Баллетеру.
— К тому же у них прекрасные ткани, которые вырабатываются на их собственной фабрике в Шотландии.
— Я вижу, вы пристрастны?
— Не более чем весь остальной свет. У этой фирмы безупречная репутация.
— О'кей! «Хантсмен» так «Хантсмен»! Организуйте.
Клэр уже привыкла, что с помощью именно этого слова Джейк отдавал свои распоряжения.
— Придется вам выделить время для примерок. Их будет, по крайней мере, шесть.
— О'кей! Сколько бы ни было! — И Джейк снова задал вопрос: — А по поводу рубашек куда обращаться?
— На Джермин-стрит. Там много хороших мастеров. Я предлагаю «Тернбул и Эссер».
Там шили рубашки Рори.
И именно там Клэр постигло разоблачение. Едва она перешагнула порог магазина, как тут же столкнулась со знакомым, который воскликнул:
— Леди Баллетер! Как давно мы не виделись… Я так рад! Надеюсь, лорд Баллетер в добром здравии?
«Да чтоб он пропал!» — подумала Клэр, однако улыбнулась и впервые за все время посетовала на по-шотландски втихомолку расторгнутый брак. Видимо, эти северные новости пока еще не достигли Лондона.
— Знакомьтесь, мистер Джейк Бернс!
Чувствуя на себе взгляд Джейка, Клэр отошла вглубь к стенду с образцами тканей.
Джейк последовал за ней; они пробыли в магазине некоторое время, выбирая цвета и фактуру тканей. В конце концов Джейк заказал две дюжины рубашек.
— Я считал, что ваша фамилия Драммонд! — сказал Джейк, едва они вышли из магазина и направились назад по Джермин-стрит.
— Так оно и есть! — холодно ответила Клэр Джейку. — Но одно время я носила фамилию Баллетер. Я недавно разведена. С фамилией Драммонд я родилась, и к ней я вернулась.
Джейк больше не сказал ни слова. Его остановил тон, которым Клэр это произнесла. Затем он вспомнил про запонки, и Клэр повела его в «Гаррардс» на Риджент-стрит. Они вместе выбрали запонки из чистого золота, квадратные, тяжелые, в классическом стиле. Джейк выложил деньги не моргнув глазом.
Когда они вышли из магазина, было уже без четверти час.
— Как насчет обеда? В истинно английском духе?
Клэр повела Джейка снова на Джермин-стрит, в «Уилтонс», и здесь ей снова суждено было столкнуться со своим прошлым. Ее снова узнали — «Уилтонс» был излюбленным злачным местом Рори.
— Сначала думал, что я обознался, но таких волос больше ни у кого нет… как поживаешь, солнышко?
Клер подняла глаза и узнала одного из приятелей Рори по игорным домам.
— Привет, Питер!
— Как давно мы не виделись…
Тут приятель Рори взглянул на Джейка, явно сгорая от любопытства.
— Лорд Питер Дэвентри — мистер Джейк Бернс! — представила Клэр.
— Ах, вы американец! — вскричал в восторге Питер Дэвентри. — Я как раз только что из Нью-Йорка! Мой любимейший город! Наверно, и вы его просто обожаете?
— Мистер Бернс живет в Оклахоме, — негромко сказала Клэр,
— Да что вы говорите! — И тут же Питер спросил: — А где это?
— Да по соседству с Техасом! — бодро ответил Джейк.
— Ах, Техас! — Питер Дэвентри повел плечом и снова повернулся к Клэр: — Как я тебя понимаю, дорогая! — произнес он сочувственным тоном. — Развод — это ужасно, ужасно неприятная вещь! Моя сестра прошла через это дважды и каждый раз долго не могла прийти в себя! Я так рад, что ты сумела пережить эту бурю!
Тут он послал Клэр воздушный поцелуй и направился назад, к своему другу за столиком, весьма смазливому молодому человеку в парчовом жилете и с галстуком а-ля Оскар Уайльд.
— Кто это? — изумленно спросил Джейк.
— Известный педераст, — буркнула Клэр. — Из тех, от кого ничего хорошего не жди.